メルマガ:Weekly Swiss News Headlines
タイトル:WSNH No. 843 『スイス各都市で米Airbnbに反対』他  2019/10/19


 スイス発最新時事ニュースを日英独語併記で配信!
★━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━★

┃ Multilingual Internet Mail Magazine
┃ Weekly Swiss News Headlines
┃ ウイークリー・スイス・ニュース・ヘッドラインズ
┃ 【 No. 843 - October 18, 2019 (Reiwa Gan-nen)】
┃ http://www.swissjapanwatcher.ch

★━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━★
 
 ▼ スイスの報道で世界が分かる
 Swiss Media reporting World's Reality
 Schweizer Medien berichten ueber Welt-Realitaet ▼

 【目次 / INDEX / INHALTSVERZEICHNIS 】日本語 - English - Deutsch

 1) スイス各都市で米Airbnbに反対
 2) スイスの山岳ガイド後継者不足
 3) スイスの若い気候活動家が左傾化
 4) 今週のニュース・フラッシュ

 ★ Travel, Events, Others / 旅行・催し物・その他
 ★ Noteworthy Information / 注目情報
 ★ Proverbs of the Week / 今週の諺
 ★ from Editor's Room / 編集後記

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

1) スイス各都市で米Airbnbに反対
Swiss Cities fight against US-Airbnb.
Schweizer Staedte kaempfen gegen US-Airbnb. (Fri. 20.09.2019)

賃貸料の高騰と住宅不足で、「エアビーアンドビー」の様な予約プラットフォー
ムが批判されている。世界中の都市は、オンライン・ポータル「Airbnb」を介し
た短期賃貸への対策を講じている。ルツェルン市では政治家がAirbnbの提供を制
限するよう求めている。11年前にサンフランシスコで始まった商売が、今では10
億ドル規模になり、仲介プラットフォーム「Airbnb」は今年4月から6月までに全
世界で10億ドル以上売り上げた。7百万戸以上のアパートや住宅が全世界10万都
市以上で短期賃貸を提供している。「ヴァリス観光観測所」によると、スイスで
は49,000か所のAirbnb物件が予約出来、この数字は2014年以来8倍にもなってい
る。宿泊施設の年間売り上げを同観測所は5億スイスフラン近いと見積もってい
る。観光の専門家ローランド・シェッグは、「Airbnbは住宅を探している住民と
競争している」と言う。地元住民向けの手頃な価格の住宅が減っていると批判さ
れている。加えて、ホテルや公的休暇施設で発生する税収や観光税を免れてい
る。バルセロナではオンランプラットフォームで賃貸される住宅には登録義務が
課せられている。違反すれば最高3万ユーロの罰金が科せられる恐れがあり、新
規登録は3年前から不可能になっている。ベルリンでも住宅の短期賃貸は登録す
る必要があり、違反には高額の罰金が科される。他の諸都市では、ポータルサイ
トを介した住宅の賃貸は期間が限定されている。ベルンの旧市街では個人住宅の
商目的の賃貸は全面的に禁止されるべき。インターラーケンでは地元議会が、地
元の「Airbnb」の制限を決定をした。ジュネーヴは、Airbnbを介した個人の賃貸
を90日間に限定している。スイスの観光産業も、彼らの事業が地元企業と競合す
るので、米国企業を全く歓迎していない。観光の専門家シェッグ氏によると、
Airbnbは今や当初の個人から個人に住宅を提供するプラットフォームではなくな
っている。解決策としては、地元当局への登録システムにあると同氏は見てい
る。 https://www.airbnb.jp/about/company-details

Rising rents and housing shortage, booking platforms such as "Airbnb"
are blamed for it. Across the world, Cities are taking measures against
short-term leasing via the online portal "Airbnb"; in the City of
Lucerne politicians demand a restriction of Airbnb bids. What started
11 years ago in San Francisco, is today a billion Dollar business; the
Airbnb placement platform generated over one billion US-Dollar in sales
worldwide from April to June this year. More than 7 million apartments
and houses in more than 100,000 cities worldwide are offered for short-
term rent. According to the "Valais Tourism Observatory", 49,000 Airbnb
properties can be booked in Switzerland; that number has increased
eightfold since 2014. The "Observatory" estimates the annual turnover
for accommodation at nearly CHF 500 million. Tourism expert Roland
Schegg says, "Airbnb is in competition with the population looking for
housing." A shrinking stock of affordable housing for locals is
criticized. Besides, the revenue office is missed out public money and
tourism levy, which incur for instance with hotels and official holiday
accommodations. Barcelona has a registration duty for apartments that
are rented through the online platform. Failure to comply may result in
fines of up to Euro 30,000; new registrations have not been possible for
three years. Also in Berlin apartments must be registered for short-term
rent; in case of violation high fines are threatened. Other cities
restrict the period of renting of an apartment via the portal. The
commercial letting of private apartments shall even be completely banned
in the old town of Berne. In Interlaken, the municipal council has
decided to restrict "Airbnb" in the community. Geneva stipulates a limit
for private landlords on "Airbnb" from 90 days. The Swiss Tourism
Industry has also no pleasure with the US-company; its bids compete with
the hotel industry. According to tourism expert Schegg, "Airbnb" is no
longer the original home-sharing platform of private individuals for
private persons. As a solution, he considers a registration system by
the local authorities.

Steigende Mietpreise und Wohnungs-Knappheit, dafuer werden Buchungs-
Plattformen wie "Airbnb" verantwortlich gemacht. Weltweit ergreifen
Staedte Massnahmen gegen Kurz-Vermietungen ueber das Online-Portal
"Airbnb"; in der Stadt Luzern fordern Politiker eine Begrenzung von
Airbnb-Angeboten. Was vor elf Jahren in San Francisco begann, ist heute
ein Milliarden-Geschaeft; die Vermittlungs-Plattform "Airbnb"
erwirtschaftete von April bis Juni dieses Jahr einen Umsatz von ueber
einer Milliarde US-Dollar weltweit. Mehr als 7 Mio. Wohnungen und
Haeuser in mehr als 100'000 Staedten weltweit werden zur Kurz-Zeitmiete
angeboten. Laut dem "Walliser Tourismus-Observatorium" sind in der
Schweiz 49'000 Airbnb-Objekte buchbar; diese Zahl hat sich seit 2014
verachtfacht. Den jaehrlichen Umsatz fuer Beherbergungen schaetzt das
"Observatorium" auf fast 500 Mio. CHF. Tourismus-Experte Roland Schegg
sagt, "Airbnb steht in Konkurrenz mit der Bevoelkerung, die Wohnraum
sucht". Der abnehmende Bestand an bezahlbarem Wohnungsraum fuer
Einheimische wird kritisiert. Dazu entgehen dem Finanzamt Steuergelder
und Tourismus-Taxen, die etwa bei Hotels und offiziellen Ferien-
Unterkuenften anfallen. In Barcelona gibt es eine Registrierungs-Pflicht
fuer Wohnungen, die ueber die Online-Plattform vermietet werden. Bei
Nichtbeachtung drohen Strafen von bis zu 30'000 Euro; neue
Registrierungen sind schon seit drei Jahren nicht mehr moeglich. Auch in
Berlin muessen Wohnungen zur Kurz-Vermietung angemeldet werden; bei
Zuwiderhandlung drohen hohe Bussen. Andere Staedte beschraenken den
Zeitraum der Vermietung einer Wohnung ueber das Portal. Die
gewerbsmaessige Vermietung von Privat-Wohnungen soll in der Altstadt von
Bern sogar ganz verboten werden. In Interlaken hat der Gemeinderat
beschlossen, "Airbnb" in der Gemeinde einzuschraenken. Genf schreibt
eine Obergrenze fuer Privat-Vermieter auf "Airbnb" von 90 Tagen vor. Die
Schweizer Tourismus-Industrie hat auch keine Freude am US-Unternehmen;
seine Angebote konkurrenzieren die Hotellerie. Laut Tourismus-Experte
Schegg ist "Airbnb" nicht mehr die urspruengliche Wohnungs-Teilungs-
Plattform von Privaten fuer Private. Als Loesung sieht er ein
Registrierungs-System durch die oertlichen Behoerden.
(Quelle: srf.ch & tagesanzeiger.ch vom 06.08./20.09.2019)
https://www.tourobs.ch/de/
https://www.tagesanzeiger.ch/wirtschaft/standardjeder-fuenfte-uebernachtet-nicht-mehr-im-hotel/story/30103136
https://www.srf.ch/news/schweiz/gegen-kurzvermietungen-so-gehen-grossstaedte-gegen-airbnb-vor
https://www.tagesanzeiger.ch/wirtschaft/standardairbnb-geht-an-die-boerse-und-das-unbehagen-waechst/story/20315108
https://www.thelocal.fr/20190211/paris-mayor-declares-new-war-on-airbnb
https://newsbeezer.com/switzerlandeng/the-struggle-of-swiss-cities-against-airbnb/

2) スイスの山岳ガイド後継者不足
Too few young Mountain Guides in Switzerland.
Zu wenig junge Bergfuehrer in der Schweiz. (Thu. 17.10.2019)

「スイス山岳ガイド協会」マルコ・メーリ会長がインタヴューで、「スイス山岳
ガイドの後継者が不足している」と述べた。山岳ガイドの平均年齢は51歳で、メ
ーリは彼の仕事を愛している。協会には約1,200人の現役山岳ガイドが所属して
いるが、スイス山岳ガイドは高齢化傾向にあるのが現実だ。実際には若い山岳ガ
イドも居て、2019年には25名が訓練を終了した。しかし、山岳ガイドの数を維持
するには年に約30名必要だ。訓練は厳しく、総費用は約3万スイスフランかかる
ものの、3分の1は国が負担している。この仕事は、肉体的にも家族持ちにも要求
が多い。仕事は天候に強く依存していて、この事は経済的リスクをもたらす。山
岳ガイドの多くは未だに「二つ目の仕事」を持っていて、協会の調べによると70
%が該当する。彼らは、例えば職人、スポーツ用品販売員、又はメーリ会長の様
に長年ヘリコプターのパイロットの仕事もしている。特に年齢の高い協会員は二
つ目の収入源に依存している。あらゆる忍耐と危険が若者を怖気づかせるが、メ
ーリ会長にとって「考えられる限りで最も素晴らしい職業」。女性の山岳ガイド
は稀で、1,300人の内男性に対して女性は40名弱。そのうちの1人が33歳のアリア
ーネ・シュトイブリ。彼女はベルナー・オーバーラントで育ち、環境エンジニア
でありスイス軍将校として男性集団で活動している。歴史的理由から女性は山で
は長らく不適合とされていた。兵役に服さなければならならず、いずれにせよ訓
練は男性専用だった。1986年、ニコル・ニキーが女性初の山岳ガイド試験に合格
した。

The president of the "Swiss Mountain Guides Association" Marco Mehli
says in an interview "There is a shortage of young Swiss mountain
guides". The average mountain guide is 51 years old; Mehli loves his
job. There are about 1,200 active female or male mountain guides in the
association; but it is a fact that the Swiss mountain guide is getting
older. There are also young mountain guides; in 2019, 25 completed their
training. However, to keep the number of mountain guides, it would have
to be about 30 people per year. The training is challenging and the
total cost is around CHF 30,000, of which the State (federal
administration) assumes one third. It is a job that demands a lot, both
from the body and from someone who has a family. The occupation is
strongly weather-dependent; this brings financial risks. Many mountain
guides still have a "second job"; that refers to 70% of the mountain
guides, according to a survey in the association. They perform another
profession, such as craftsman, sports article vendor or as president
Mehli did a long time as helicopter pilot. Especially older members of
the association rely on a second source of income. Despite all efforts
and risks that discourage young people, for Mehli it is "the most
beautiful job you can imagine". Female mountain guides are a rarity;
among 1,300 men there are just under 40 women, one of them is the 33-
year-old Ariane Staeubli. She grew up in the Bernese Oberland; as an
environmental engineer and Staff Sergeant of the Swiss Army, she
operates in a men's domain. For historical reasons, women on the
mountain have long been non-desirable; the training was anyway only for
men, as you had to do military service. In 1986, the first woman, Mrs.
Nicole Niquille, achieved the mountain guide exam.

Der Praesident des "Schweizerischen Bergfuehrer-Verbandes" Marco Mehli
sagt in einem Interview "Es fehle an Nachwuchs bei den Schweizer
Bergfuehrern". Der durchschnittliche Bergfuehrer ist 51 Jahre alt; Mehli
liebt seinen Beruf. Es gibt im Verband etwa 1'200 aktive
Bergfuehrerinnen und Bergfuehrer; es ist aber eine Tatsache, dass der
Schweizer Bergfuehrer immer aelter wird. Es gibt zwar auch junge
Bergfuehrer; 2019 schlossen 25 ihre Ausbildung ab. Um die Anzahl
Bergfuehrer halten zu koennen, muessten es jedoch zirka 30 Leute pro
Jahr sein. Die Ausbildung ist anspruchsvoll und die Gesamtkosten
betragen rund CHF 30'000, davon uebernimmt der Staat (Bund) ein Drittel.
Es ist ein Beruf der sehr viel fordert, sowohl vom Koerper als auch von
jemand, der eine Familie hat. Der Beruf ist stark wetter-abhaengig; dies
bringt finanzielle Risiken. Viele Bergfuehrer haben noch einen "Zweit-
Job"; dies sind 70% der Bergfuehrer, laut einer Umfrage im Verband. Sie
gehen noch einem anderen Beruf nach, etwa als Handwerker, Sport-Artikel-
Verkaeufer oder wie Praesident Mehli lange Zeit als Helikopter-Pilot.
Besonders aeltere Verbands-Mitglieder setzen auf eine zweite Einnahme-
Quelle. Trotz aller Anstrengungen und Risiken, die junge Leute
abschrecken, fuer Mehli ist es "der schoenste Beruf, den man sich
vorstellen kann". Weibliche Bergfuehrer sind eine Seltenheit; auf 1'300
Maenner kommen knapp 40 Frauen, eine davon ist die 33-jaehrige Ariane
Staeubli. Sie ist im Berner Oberland aufgewachsen; als Umwelt-
Ingenieurin und Unter-Offizierin der Schweizer Armee bewegt sie sich in
einer Maenner-Domaene. Aus historischen Gruenden waren Frauen am Berg
lange unerwuenscht; die Ausbildung war sowieso nur fuer Maenner, da man
dafuer Militaerdienst leisten musste. 1986 schaffte dann die erste Frau,
Nicole Niquille die Bergfuehrer-Pruefung.
(Quelle: srf.ch/news vom 17.10.2019) https://sbv-asgm.ch/#news
https://www.srf.ch/news/schweiz/bergfuehrern-fehlt-nachwuchs-der-durchschnittliche-bergfuehrer-ist-51-jahre-alt
https://www.srf.ch/news/regional/zuerich-schaffhausen/frauen-am-fels-es-passiert-mir-ab-und-zu-dass-mich-ein-aelterer-herr-belehrt
https://www.srf.ch/sendungen/dok/pionierinnen-in-der-felswand
https://danielaschwegler.ch/himmelwaerts/

3) スイスの若い気候活動家が左傾化
Swiss Climate Activists move to the Left.
Schweizer Klima-Aktivisten bewegen sich nach Links. (Tue. 15.10.2019)

「Fridays For Future」等の若いスイスの気候活動家達はこれまで政党に依存し
ない活動を展開してきた。今、これらの気候活動家達は公然と「左派」に傾斜、
テーマはもう気候だけではなく「人間の搾取」にも反対する。若い気候活動家達
は、2020年5月15日の「Strike for Future」全国ストライキに向けて、労働組合
に接触し支援を求めている。この日は金曜日なので通常の仕事日で、成人労働者
の参加は雇用主の同意に依存している。「環境ストライキ」は法的にはストライ
キではなく、政治的な催しだ。ターゲス・アンツァイガー紙の調査が明らかにし
たように、大企業は社員がストライキに参加することを許可はするが、要求に応
じてであり、有給ではない。彼らの記者会見は、運動が既に彼らの基盤を拡大し
て、更なるグループが参加している事を示した。主張には、「連帯、男女平等、
賃金削減、年金、労働闘争、クルディスタン、女性を標的にした殺人」等のス
ローガンが含まれている。これら全てのテーマは「気候」という概念にはもう収
まらない。従って、「Strike for Future」は今や気候デモンストレーションで
はなく、特に「左派の要求」を代弁する運動になった。

The young Swiss climate activists, such as the "Fridays For Future"
movement, have so far campaigned for a party-independent protest. Now,
this climate movement moves openly to the "Left"; the topic is no longer
just the climate, but their positions are now also against the
"Exploitation of Man". The young climate activists are seeking contact
and support by the labor union for a national strike day on May 15, 2020
with the slogan "Strike for Future". That day is a Friday and therefore
a normal working day; working adults depend on the consent of their
employer to participate on it. Legally, a "Climate Strike" is not a
strike, but a political event. Large companies would allow their
employees to participate in the strike, but only upon request and not
as paid working time, as a survey by the "Tages-Anzeiger" revealed.
Their media conference showed that the movement has already expanded its
base and more groups have joined. Their statements include slogans such
as "Solidarity, Equality, Wage-Reduction, Pension, Labor Dispute,
Kurdistan and Femicide". All these topics have no longer room under the
term "Climate". "Strike for Future" will no longer be just a climate
demonstration, but a movement that represents particularly "leftist
Demands".

Die jungen Schweizer Klima-Aktivisten, Bewegung "Fridays For Future"
usw. traten bisher fuer einen partei-unabhaengigen Protest ein. Nun
bewegt sich diese Klima-Bewegung offen nach "links"; Thema ist nicht
mehr nur das Klima, sondern sie positioniert sich auch gegen die
"Ausbeutung des Menschen". Die jungen Klima-Aktivisten suchen den
Kontakt und die Unterstuetzung der Gewerkschaften fuer einen nationalen
Streiktag am 15. Mai 2020 mit dem Slogan "Strike for Future". Dieser
Tag ist ein Freitag und damit ein normaler Arbeitstag; arbeitende
Erwachsende waeren fuer eine Teilnahme auf das Einverstaendnis ihres
Arbeitgebers angewiesen. Juristisch ist ein "Klimastreik" kein Streik,
sondern eine politische Veranstaltung. Grosse Firmen wuerden ihren
Angestellten eine Teilnahme am Streik ermoeglichen, aber nur auf Antrag
und nicht als bezahlte Arbeitszeit, wie eine Umfrage des "Tages-
Anzeiger" ergab. An der Medien-Konferenz zeigte sich, dass die Bewegung
ihre Basis bereits ausgebaut hat und weitere Gruppen dazu gekommen sind.
Bei den Stellungnahmen fallen Schlagworte wie "Solidaritaet,
Gleichstellung, Lohn-Abbau, Rente, Arbeitskampf, Kurdistan und Femizid."
Alle diese Themen finden nicht mehr unter dem Begriff "Klima" Platz.
"Strike for Future" wird somit nicht mehr nur eine Klima-Demonstration,
sondern eine Bewegung die insbesondere "linke Forderungen" vertritt.
(Quelle: tagesanzeiger.ch vom 15.10.2019)
https://climatestrike.ch/
https://www.tagesanzeiger.ch/schweiz/standard/die-klimabewegung-oeffnet-sich/story/25647049
https://www.nzz.ch/schweiz/klimastreik-am-15-mai-2020-umweltbewegung-macht-druck-ld.1515519
https://www.suedostschweiz.ch/politik/2019-10-15/klimabewegung-sucht-weiteren-schulterschluss-mit-gewerkschaften

4) 今週のニュース・フラッシュ

★ カントン・ツーク、送電線の地下埋設計画
Zug: Power Supply Lines will be moved Underground.

カントン・ツークで160本の電信柱が消える。送電線は地下に埋められる。ツ
ークの電力会社WWZによると、ツーガーベルクとヴァルフヴィル村を結ぶ山岳
部の大半は架空電線網で構成されている。高所の架空電線は時により厳しい気
象条件にさらされる(嵐、積雪等)。これらによってトラブルを受けやすくな
る。地下埋設でヴァルフヴィル村は送電の安全性が強化される。景観が恩恵を
受ける。6kmの架空電線と約160本の電柱が消えつつあり、その内の何カ所かは
自然保護地区を通っている。WWZ電力網はこの間に2,200km以上拡大し、架空電
線網は4%を残すのみ。[WSNH: 日本では約3,500万本の電柱があり、年間約7万
本増えている。地下の送電線は東京では8%、大阪では6%のみだが、ロンドン
、パリ、香港、シンガポールでは100%。今ではNHKさえ要請している。「だが
、千葉県の大規模停電と他の自然災害による人々の日常生活への影響は、日本
が送電線を地下に埋設する時が来た事を提起している。」しかし、日本では業
界全体が現在の状態に依存している。電柱の生産業者、クレーン・トラックの
サーヴィス企業等。この業界は現在の政策から決別することに関心が無い。]

In the Canton of Zug, 160 power poles will be removed; the power supply
lines will be shifted into the ground. A large part of the mountain
power line between Zugerberg and the municipality Walchwil consists of
overhead lines, said the energy supplier "WWZ" in Zug. Overhead lines
at higher altitudes are sometimes exposed to challenging weather-
conditions (Storms, Snow load, etc.). That makes them more susceptible
to troubles. With the shifting into the ground the security of electric
supply for the municipality Walchwil is strengthened. The landscape
benefits; six kilometers of overhead lines and about 160 power poles
will be removed, some of them are crossing through nature protection
areas currently. The "WWZ"-electricity network has meanwhile grown to
more than 2,200 kilometers; the share of overhead lines is only at 4%.
[WSNH: There are approx. 35 Mio. power poles in Japan and about 70,000
new ones are added annually. In Tokyo, only 8% and in Osaka only 6%
of the power poles are in the ground; in London, Paris, Hong Kong and]
Singapore it is 100%. Now even "NHK" requires: "But the massive
blackout in Chiba Prefecture (Typhoon) and the effects of other natural
disasters on people's daily lives suggest, it is high time Japan moves
the power cables into underground". However, in Japan a whole industry
lives on the present status. Manufacturers of concrete poles, service
companies with crane trucks etc. This industry isn't interested in a
departure from the present policy.]
(Quelle: srf.ch/news vom 11.10.2019)
https://www.srf.ch/news/regional/zentralschweiz/leitung-neu-im-boden-im-kanton-zug-verschwinden-160-strommasten
https://www.wwz.ch/pressemeldungen/verkabelung-zugerberg-walchwil.html
https://mainichi.jp/english/articles/20160214/p2a/00m/0na/003000c
https://www3.nhk.or.jp/nhkworld/en/news/backstories/707/

★ ツーク市でスイス最高層の木造建築を計画
City Zug: Project Highest Wooden Tower Building in Switzerland.

高層住宅は100年以上前から建てられているが、木造は無い。ツーク市では、高
さ80mで27階建てのスイスで最高層の木造住宅が建設され、2024年には入居可能
になる。高層住宅であっても環境に優しい素材の木材に問題はもう無い。現在
世界最高層はノルウェーの「Mjosa Tower」で、85.4mの18階建て、ウィーンの
「HoHo」は84mで24階建て。ツークの勝利プロジェクトはツューリッヒの
「Duplex Architeken」の設計によるもので、「V-ZUG不動産」の「プロジェク
トPi」の中心は、持続可能な生態学的且つ社会的側面を備えている。このプロ
ジェクトは220戸の手頃な住宅を提供、総工費は1億スイスフラン。防火対策は
木造建築には大きな挑戦だ、と連邦工科大学のアンドレア・フランギ教授は言
い、その為2004年まで木造は2階建てしか許可されていなかった。木材は二酸化
炭素削減に寄与すると、「Implenia社」の木造建築の責任者は言う。専門家は
木材を未来の建築素材と見ており、「木材で迅速に作業が出来、事前に工場生
産出来る」と、ベルン応用大学で木造建築の講師をしているトーマス・ローナ
ーは言う。

Skyscrapers have been built for more than 100 years, but not made of
wood. In the City of Zug, the highest wooden tower building in
Switzerland is to be built with a height of 80 meters and 27 floors. In
2024, it shall be ready to move into. Even for high-rise buildings, the
climate-friendly material wood is no longer a problem; the highest
buildings in the world are currently the "Mjosa Tower" in Norway with
85.4 meters and 18 floors, the "HoHo" in Vienna with 84 meters and 24
floors. The winning project in Zug comes from "Duplex Architects" in
Zurich; in the focus of the "Project Pi" of "V-ZUG Property" are
ecological and social dimensions of sustainability. The project shall
offer 220 affordable apartments and cost approx. 100 Mio. CHF. Fire
protection is the big challenge in timber construction, says ETH-
Professor Andrea Frangi; therefore, until 2004, only two-story wooden
buildings were allowed. Wood can make a contribution to CO2 reduction,
says the Head of the timber construction unit at the company "Implenia
AG". Experts consider timber as the building material of the future;
"You can work fast with timber, because you can prefabricate," says
Thomas Rohner, Lecturer in timber construction at the Berne University
of Applied Sciences. (Quelle: schreinerzeitung.ch vom 04.10.2019)
https://www.zentralplus.ch/80-meter-turm-zug-steigt-in-die-formel-1-im-holzbau-ein-1621003/
https://www.schreinerzeitung.ch/de/artikel/zug-entsteht-das-hochste-holzhaus-der-schweiz
https://www.srf.ch/news/wirtschaft/baustoff-im-trend-in-zug-entsteht-das-hoechste-holzhochhaus-der-schweiz
https://duplex-architekten.ch/de/#/de/projekte/holzhochhaus-pi/
https://www.implenia.com/files/media/files/84bd58a7c7bdb4e1f3f3dd7fe7b82a24/20190930_MM_Projekt_Pi_E.pdf

★ トルコがシリア北部でドイツ製戦車で戦争
Turkey makes War with German Tanks in northern Syria.

ドイツ連邦議会でメルケル首相は、トルコに対して再びシリア北部への侵攻を止
めるよう求めた。この事は本日発表された、ドイツからトルコに輸出された武器
の数字と矛盾しないのだろうか?今年8か月間だけでも、ドイツはトルコに武器
を約2億5千万ユーロ相当輸出した。これは2005年以来の最高額だ。「南ドイツ紙
」のヘリベルト・プラントゥル国内編集主幹はSRFラジオのインタヴューで、「
トルコには350台のドイツ製レオパルド戦車2A4と数百台の古いドイツ戦車がある
。トルコではドイツよりも多いドイツ製戦車が走っている。トルコは今シリア北
部の軍事行動にドイツ戦車を使用している。」と述べた。スイスは2017年初め既
にトルコへの武器供給の停止を決めている。事前に承認された部品の輸出のみ許
可されており、これらはいわゆる防衛兵器システムの部品。

In the German Bundestag, Chancellor Merkel called again on Turkey to
stop its advance in northern Syria. Is this not a contradiction based on
the published data about Germany's exports of arms to Turkey? In the
first eight months of this year alone, Germany has exported weapons of
war worth around 250 Mio. Euros to Turkey. This is already now the
highest annual value since 2005. Mr. Heribert Prantl, the Inland-Head of
"Sueddeutsche Zeitung" said in a interview with Swiss Radio SRF, "in
Turkey are 350 German "Leopard Tanks 2A4" and several hundred old German
tanks. In Turkey more German tanks are driving around than in Germany,
and Turkey is still using German tanks in its military action in
northern Syria". Switzerland decided already at the beginning of 2017 to
stop supplying weapons to Turkey. Just only spare parts shipments for
previously approved exports are allowed, and these are spare parts for
so-called defensive weapon systems.
(Quelle: srf.ch & dw.com vom 17.10.2019)
https://www.dw.com/en/german-arms-exports-to-turkey-at-highest-level-since-2005/a-50866242
https://www.spiegel.de/politik/deutschland/angela-merkel-bundesregierung-liefere-keine-waffen-mehr-an-die-tuerkei-a-1292024.html
https://www.rt.com/news/470792-germany-bans-exports-arms-turkey/
https://www.srf.ch/play/radio/rendez-vous/audio/merkel-verlangt-stopp-der-tuerkischen-offensive-in-nordsyrien?id=6b5b61ee-7bb1-4ec3-b8be-77480a37be5d


━スイスの主要報道機関━ [Swiss mainstream media]
TA = Tages-Anzeiger (スイス独語最有力紙)
NZZ = Neue Zuercher Zeitung(スイス独語経済紙)
cash =(オンライン・ビジネス紙)http://www.cash.ch/
20min = 20min Pendler Zeitung(20分:通勤者向け無料新聞)
bluewin.ch (スイス・テレコム・オンラインサイト)
SRF2= (スイス公共放送ラジオ) http://radio.garden/live/zurich/srf-2/
SRF各国特派員:
https://www.srf.ch/radio-srf-1/radio-srf-1/das-sind-die-radio-korrespondentinnen
スイス公共放送TV:http://www.tagesschau.sf.tv/
世界のラジオ8000局: http://radio.garden

────────────────────────────────────
【 Travel, Events, Others / 旅行・催し物・その他】

★ Preview! Sayonara Swiss SUMMER-Time 2019 (Europe) (Info)
予告:2019年10月27日からスイスの冬時間開始
Start: Winter-Time October 27, 2019 (Sunday) [Standard Time]
Start: Summer-Time March 29, 2020 (Sunday)
Time Difference Japan/Switzerland: (+) 8 hrs. Winter
Time Difference Japan/Switzerland: (+) 7 hrs. Summer
https://www.blick.ch/life/wissen/uhr-umstellen-zeitumstellung-auf-winterzeit-id5675219.html

★ Festival of Japanese Choirs in Switzerland at Versoix/Geneva. (Info)
ジュネーヴ:在スイス日本合唱団の合同演奏会
Sunday, October 20, 2019 at 14:00h at Salle Adrien-Lachenal, rte de
Saint-Loup 12, 1290 Versoix. With: Basel Nadeshilo chor (BS), Beni
Chorus (BE), Geneva Outa-No-Kai (GE), Japanischer Frauenchor Zürich
(ZH), Mizu No Kai (NE) and Rigi Chor (ZG/LU) Details:
https://www.versoix.ch/agenda/bolero-galerie/festival-des-choeurs-japonais-de-suisse-%7C-salle-adrien-lachenal-%7C-dimanche-20-octobre-2019-%7C-14h-3357
https://www.facebook.com/events/476453752943152/
https://www.versoix.ch/media/document/1/japon-papillon-a5-japonais-hd-impression_1.pdf

★ Japanese Autumn Culture Festival 2019 in Geneva. (Info)
ジュネーヴ:秋季日本文化祭
All Program of the remaining Events here:
https://www.geneve.ch.emb-japan.go.jp/acj_2019/programme.htm
https://www.facebook.com/automnedelaculturejaponaise
Programs by Themes: Click to each Link Item 1 to Item 12.
https://www.geneve.ch.emb-japan.go.jp/acj_2019/programme.htm#item1
https://www.geneve.ch.emb-japan.go.jp/acj_2019/programme.htm#item12

★ Japanese Washoku-Kobo at Autumn Market Rupperswil/ AG. (Info)
ラッペルスヴィルの秋の市場に日本の和食工房出展
Herbstmarkt: Saturday, October 26, 2019: 10:00h / 17:00h at Museum.
Japanese Delicacies. Details here: https://washokukobo.com/info
http://www.rupperswil.ch/de/aktuelles/anlaesseaktuelles/welcome.php?action=showevent&event_id=3779611

★ New Great SONY Xperia 5 Smartphone on Swiss Sale now. (Info)
ソニーの新製品Xperia 5スイスで発売開始
https://www.sonymobile.com/ch-de/products/phones/xperia-5/
https://www.sonymobile.com/global-en/products/phones/xperia-5/#gref
https://www.sonymobile.co.jp/xperia/xperia5/ (JP)

────────────────────────────────────
【 Noteworthy Information / 注目情報 】

★ れいわ新選組:<れいわが始まる 山本太郎 全国ツアー>第二弾・九州
☆予定追加と変更☆追加で長崎県対馬市に行く!
http://www.asyura2.com/19/senkyo266/msg/421.html

★ 山本太郎:<れいわ街頭会見・宮崎>「残業代って概念、ぶっ壊すって!
政治は殺しにきてる あなたの首を絞めにきている!」
http://www.asyura2.com/19/senkyo266/msg/497.html

★ 日刊ゲンダイ:NHKも経産相も仰天醜聞 災害報道にかき消される悪事
http://www.asyura2.com/19/senkyo266/msg/532.html

★ 半歩前へ:森ゆうこの質問に応えられず立ち往生した小泉進次郎!東電の
汚染水について「環境大臣として何をするのか」と聞かれ何も応えられず。
http://www.asyura2.com/19/senkyo266/msg/516.html

★ てんさい:洪水対策のためのダム事前放流について(東海アマ)電力会社の
損害賠償規定で、ダム管理者は事前放流ができない
http://www.asyura2.com/19/senkyo266/msg/495.html

★ 日刊ゲンダイ:緊急放流の6ダムで事前放流せず 国交省・自治体に重大責任
http://www.asyura2.com/19/senkyo266/msg/514.html

★ 自民党的政治のパンツを剥ぐ:死者数百名になる ゼネコン逃げるな!
http://www.asyura2.com/19/senkyo266/msg/471.html

★ 青木泰:森友問題、真相隠蔽のキーマンは公明党の石井啓一前国交相
国交省、文書改ざん発覚。石井前大臣失脚の背景(Business Journal)
http://www.asyura2.com/19/senkyo266/msg/513.html

★ 週刊実話:小沢一郎が仕掛ける「2年以内に民主党政権」復活のキーマン
http://www.asyura2.com/19/senkyo266/msg/466.html

★ 時事通信:「年内解散」与野党に臆測=改憲争点、引き締め狙いも
https://www.mag2.com/p/news/headline/419609?utm_medium=email&utm_source=mag_news_9999&utm_campaign=mag_news_1015

★ 今市太郎:40代のリストラ加速。人手不足は大嘘で、超低賃金の単純労働者
だけを求める日本社会
https://www.mag2.com/p/money/786868?utm_medium=email&utm_source=mag_W000000204_tue&utm_campaign=mag_9999_1015&trflg=1

★ サンデー毎日:悪魔の記念日に「消費増税の罠」を覚えておけ!
http://www.asyura2.com/19/senkyo266/msg/423.html

★ 日刊ゲンダイ:逆流下水は糞尿混じり…武蔵小杉タワマン台風19号被害ルポ
http://www.asyura2.com/19/hasan133/msg/396.html

★ 日刊ゲンダイ:台風19号で断水 町の自衛隊給水支援に神奈川県が“待った”
http://www.asyura2.com/19/senkyo266/msg/475.html

★ 日刊ゲンダイ:台風19号で福島原発は…? 直撃なら汚染水ダダ漏れの危機
http://www.asyura2.com/19/genpatu52/msg/171.html

★ 魑魅魍魎男:焼死した高野病院理事長 ・高野英男氏は殺されたのか?
被ばく被害の実態を公表しようとしていたらしい。
http://www.asyura2.com/18/genpatu50/msg/313.html

★ 魑魅魍魎男:原発事故の除染土が川に流出、仮置き場浸水 福島・田村
http://www.asyura2.com/19/genpatu52/msg/177.html

★ FRIDAY:驚愕 東工大教授が指摘「福島第一原発原子炉内“謎の生物”!」
http://www.asyura2.com/19/genpatu52/msg/179.html

★ 日刊ゲンダイ:予算委で露呈 想像を超えるオンポロ内閣、チンピラ答弁
まともな答弁は皆無(C)共同通信社
http://www.asyura2.com/19/senkyo266/msg/409.html

★ 日経新聞:<国民の命を守る気、あるのか!>記録的な台風接近で庶民が右
往左往、安倍首相はフランス料理を堪能!
http://www.asyura2.com/19/senkyo266/msg/414.html

★ まるこ姫:予算委員会が面白い!野党がだらしないという人は是非見て欲し

http://www.asyura2.com/19/senkyo266/msg/375.html

★ 日刊ゲンダイ:世界の流れに逆行 希望退職募集は「経営者が無能」な証拠
令和のリストラが始まった
http://www.asyura2.com/19/hasan133/msg/373.html

★ 新恭:詫びる気ゼロ。NHKと猿芝居した日本郵政を牛耳る権力者の実名
『国家権力&メディア一刀両断』(まぐまぐニュース)
http://www.asyura2.com/19/senkyo266/msg/450.html

★ 笑坊:生々しい関電衝撃情報「検察捜査は100%ない」の日本の特捜部事情
http://www.asyura2.com/19/senkyo266/msg/401.html

★ 児島康孝:関電「裏金」問題は合法? 政治家がやたらと民営化したがる理由
と利権の闇
https://i.mag2.jp/r?aid=a5da05a84805eb

★ 今市太郎:消費増税を誤認する日本人〜無意味な買い漁り続出で一億総
「情報弱者」社会へ
https://www.mag2.com/p/money/783503

★ 田中優:官僚だけが大儲け。日本を破壊する「水道民営化」のトリックに騙
されるな。
https://www.mag2.com/p/money/308966

★ カレイドスコープ:「水道はすべて民営化する」麻生太郎の腹の内と、日本
を食い潰す外資の正体
https://www.mag2.com/p/money/312562

★ 柏木りか:日本のキャッシュレス決済はこんなに危険…政府主導の普及で詐
欺被害拡大は必至(Business Journal)
http://www.asyura2.com/19/hasan133/msg/371.html

★ 鈴木傾城:なぜ生活保護は助けない?所持金600円の母子家庭を追い返し、不
正受給4万4,466件の闇
https://www.mag2.com/p/money/771965

★ 鈴木傾城:なぜAmazonは中国製の粗悪品だらけになった?日本人を狙い撃ち
する中国留学生マニュアル
https://www.mag2.com/p/money/762652?utm_medium=email&utm_source=mag_W000000204_sun&utm_campaign=mag_9999_1013&trflg=1

★ 田中宇:崩れない911公式論。誰が何のために高性能爆弾をWTC内部に仕掛
けて爆発させて多くの人々を殺したのか、米政府がなぜ間違った結論に固執して
いるのか。
http://www.asyura2.com/19/senkyo266/msg/453.html

★ 吉田繁治:米国が裏で操るビットコイン価格、200万円から30万円まで売り崩
したCIAの戦略とは。
https://www.mag2.com/p/money/787648

★ 一平民:安倍政治の影が教師いじめ、幼児虐待の殺伐とした世相を作り出
す。
http://www.asyura2.com/19/senkyo266/msg/382.html

────────────────────────────────────
【 Proverbs of the Week / 今週の諺 】

【D】Die Kunst der Kommunikation ist die Sprache der Fuehrung.
【E】The art of communication is the language of leadership.
(James Humes, US-American Lawyer).
意思疎通の術は指導力の言語。

【D】Die meisten Redner sprechen zehn Minuten zu lang.
【E】Most speakers speak ten minutes too long.
(James Humes, US-American Lawyer).
殆どの弁士は話が10分長すぎる。

【D】Wo es keine Vision gibt, gibt es keine Hoffnung.
【E】Where there is no Vision, there is no Hope.
 (George Washington Carver, US-American Scientist, 1864/1943)
展望の無い所に希望は無い。

★ Highlights of the Week/今週の映像ハイライト:

Brave Japanese Women on the "BBC 100 influential Women 2019 from the World": 
勇敢な日本女性が「BBC2019年最も影響力を発揮した女性100人」に
- Kon Hiyori, Subject of Award-Winning Documentary "Little Miss Sumo".
Watch the video trailer here: https://littlemisssumo.com/
https://www.bbc.com/news/world-50042279
https://twitter.com/hiyori_kon
- Ishikawa Yumi, model and author started the  #kutoo campaign. Tired of
the pain, wearing heels eight hours a day at work. Her petition gathered
20,000 signatures.
http://www.ishikawayumi.jp/
https://www.bbc.com/news/world-50042279
https://twitter.com/ishikawa_yumi
https://www.youtube.com/watch?v=fgPseGUuw1o&feature=youtu.be

Watch also the video "Day in the Life of a Typical Japanese Office Worker
in Tokyo". 東京のオフィスワーカーの1日。
https://www.youtube.com/watch?v=YdiWTYkY1uY

────────────────────────────────────
【 from Editor's Room / 編集後記 】

台風19号の甚大な被害はスイスでも報じられた。只、世界中で余りにも大災害が
多発しているので、報道がその中の一カ所という印象は免れない。日本政府の初
動の遅さと、電力会社の利権が人的物的被害を拡大させたという指摘がなされて
いる。これはやはり政治の問題だった。日本人はに、「自分の生命財産は自分で
守る」という意識を持って政治を監視すべき時が来ている。

1) 先日はリスボンの苦境が報じられたが、京都も府知事が何も規制する意思が無
いと、外国人親日家が苦言を呈していたのを聞いた。いずれも中国資本が住宅地
を買い漁り、長く住んでいた地元住民は泣きながら追い出されていると言う。
地球上の良く開発された快適な住宅地は、いずれ中国資本の手に渡ってしまうの
ではないかという懸念が現実のものとなりそうだ。
2)平地と丘陵地は農家が、山岳地帯は山岳ガイドが研究者と共に国土の保全を
担っている。地域の自然と風土を観察する意義がここに在る。
3) 今日付けのターゲス・アンツァイガー紙に、「若者達の気候運動がそれ以外の
問題にも拡大されれば、気候問題は薄れる」という意見が掲載されていた。
気候変動の真相は未だに研究者の間でも意見の対立がある。気象兵器が現実のもの
だという情報もネット上で飛び交っている。いずれにしても左右のイデオロギーを
問う時代は過ぎ、消費者の利益を賢く堅実に汲み取る政策が時代の要請だと考える。
(A.H.)

Japanese translation: Akiko Huerlimann
□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
┃【Distribution system/発行システム】Number of readers: 1,302
┃ Subscribe & Unsubscribe / 登録・解除・アドレス変更
★ Mag2: http://www.mag2.com/m/0000025024.htm
★ Mailux: http://www.mailux.com/mm_bno_list.php?mm_id=MM49D0B8FB9C4B4
★ alphapolis: https://www.alphapolis.co.jp/mailmaga/detail/1000129
★ Melma 2020年1月末サービス終了: http://www.melma.com/backnumber_40438/
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛
★ Issuer/発行元: Thomas Huerlimann & Editors' Group
swiss_news_headlines@bluewin.ch
Copyright (C) 1998-2019 Thomas Huerlimann /
Weekly Swiss News Headlines (WSNH)

★ Only the information source is chosen from Swiss media by Thomas
Huerlimann; the text is written with his own words in German and
English. Editor's group makes Japanese translation.

スイスのメディアから情報のみを厳選し、トーマス・ヒューリマンが自身の
言葉で独語・英語に要約したものに、編集グループが和訳を付けてお届けし
ています。
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
┃【 jp-Swiss-journal 】 Sister Mail Magazine
┃ 同じく多言語の投稿エッセー・評論を発行。 Number of readers: 284
★ Mag2: http://www.mag2.com/m/0000044048.htm
★ Mailux: http://www.mailux.com/mm_bno_list.php?mm_id=MM49D642ECE442D
★ alphapolis: https://www.alphapolis.co.jp/mailmaga/detail/1000130
★ Melma 2020年1月末サービス終了: http://www.melma.com/backnumber_41022/
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛

ブラウザの閉じるボタンで閉じてください。