メルマガ:Weekly Swiss News Headlines
タイトル:WSNH No. 833 『年間15,000人以上の自殺未遂は何故?』他  2019/05/25


 スイス発最新時事ニュースを日英独語併記で配信!
★━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━★

┃ Multilingual Internet Mail Magazine
┃ Weekly Swiss News Headlines
┃ ウイークリー・スイス・ニュース・ヘッドラインズ
┃ 【 No. 833 - May 24, 2019 (Reiwa Gan-nen)】
┃ http://www.swissjapanwatcher.ch

★━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━★

 ▼ スイスの報道で世界が分かる
 Swiss Media reporting World's Reality
 Schweizer Medien berichten ueber Welt-Realitaet ▼

 【目次 / INDEX / INHALTSVERZEICHNIS 】日本語 - English - Deutsch

 1) 年間15,000人以上の自殺未遂は何故?
 2) 圧力下のファーウェイ甘言キャンペーン
 3) 有機市場ブームの勝者は農家に非ず
 4) 今週のニュース・フラッシュ

 ★ Travel, Events, Others / 旅行・催し物・その他
 ★ Noteworthy Information / 注目情報
 ★ Proverbs of the Week / 今週の諺
 ★ Recommended Book / 推薦図書
 ★ from Editor's Room / 編集後記

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

1) 年間15,000人以上の自殺未遂は何故?
More than 15,000 Suicide Attempts per Year. Why?  (Mon. 06.05.2019)
Mehr als 15'000 Selbstmord-Versuche pro Jahr. Warum?

スイスでは年間1,000人の自殺者が出ており、これは平均を超える。交通事故
死の4倍も多い。更に、専門家の推定では1日に40人から50人の自殺未遂が起き
ている。スイスの自殺率は1980年代以降年々減少してはいるが、他の欧州諸国
との比較では高いままだ。現在連邦保健局(BAG)は、何故スイスでこれ程自
殺率が高いのか調査で明らかにしようとしている。推定に依ると、年間最大
25,000人が自殺を試みている。調査によると2人に1人が自殺を考えている。連
邦政府はデータの分析でより効果的な予防に辿り着こうとしている。「BAG」
は前回2017年の健康調査から自殺未遂のデータを得て、「希死念慮(死にたい
気持ち)」を評価しようとしている。この調査で2万人の参加者が自殺につい
て3つの質問を受けた。これまでの「希死念慮」に関するデータは未だ非常に
曖昧だ。「自殺予防についての議論が示した事は、我々にはもっと良いデータ
が必要だということ」、と「BAG」のプロジェクトの責任者は述べた。データ
分析に加えて、自殺防止ケアも必要だ。この調査は、2016年連邦政府が採択し
た「自殺予防行動計画」の一部で、目標は自殺率を下げる事。「希死念慮」へ
の支援は、ホットラインの電話番号143が「救いの手」、又は子供や若者向け
の電話番号は147。【参考】自殺行動:
https://www.msdmanuals.com/ja-jp/%E3%83%9B%E3%83%BC%E3%83%A0/10-%E5%BF%83%E3%81%AE%E5%81%A5%E5%BA%B7%E5%95%8F%E9%A1%8C/%E8%87%AA%E6%AE%BA%E8%A1%8C%E5%8B%95%E3%81%A8%E8%87%AA%E5%82%B7%E8%A1%8C%E7%82%BA/%E8%87%AA%E6%AE%BA%E8%A1%8C%E5%8B%95

There are 1'000 suicides per year in Switzerland, that is above
average. That's four times more people, dying in traffic accidents.
Besides, experts estimate that there are 40 to 50 suicide attempts per
day. The suicide rate has fallen in Switzerland since the 1980s, but
it remains high compared to other European countries. Now, the Federal
Office of Health (BAG) wants to find out with a study, why the suicide
rate in Switzerland is so high. Based on estimates, there shall be up
to 25,000 suicide attempts per year. According to surveys, every
second person thinks about suicide. The Federal Government wants to
achieve a better prevention with a data analysis; the "BAG" is
currently evaluating the latest health survey from 2017 in order to
obtain data on suicide attempts. In that survey, 20,000 participants
were asked three questions about suicide. So far, the data on suicide
attempts are still very patchy. "The discussion about suicide
prevention has shown that we need better data," says the Head of the
BAG project. Besides data analysis, care measures should be taken
against suicide. The survey is part of the "Suicide Prevention Action
Plan" adopted by the Federal Government in 2016; the goal is a
reduction of the suicide rate. Suicidal thoughts, help is available
at the Hotline Tel. No. 143 (Helping Hand) or for children and
adolescents at Tel. Nr. 147.

Pro Jahr gibt es in der Schweiz 1'000 Selbstmorde, das ist
ueberdurchschnittlich viel. Das sind vier Mal mehr Menschen, als bei
Verkehrsunfaellen sterben. Zudem schaetzen Fachleute, dass es 40 bis
50 Selbstmord-Versuche pro Tag gibt. Die Suizidrate ist in der Schweiz
seit den 1980er Jahren gesunken, im Vergleich zu anderen europaeischen
Laendern aber weiterhin hoch. Jetzt will das Bundesamt fuer Gesundheit
(BAG) mit einer Studie herausfinden, warum die Suizidrate in der
Schweiz so hoch ist. Laut Schaetzungen soll es pro Jahr bis zu 25'000
Selbstmord-Versuche geben. Laut Umfragen denkt jede zweite Person
ueber Selbstmord nach. Eine bessere Praevention will der Bund mit
einer Daten-Analyse erreichen; das "BAG" wertet derzeit die letzte
Gesundheits-Befragung aus dem Jahr 2017 aus, um Daten zu Suizid-
Versuchen zu erhalten. In dieser Befragung wurden den 20'000
Teilnehmern auch drei Fragen zu Suizid gestellt. Bisher sind die Daten
zu Suizid-Versuchen noch sehr lueckenhaft. "Die Diskussion ueber
Suizid-Praevention hat gezeigt, dass wir bessere Daten brauchen", sagt
die Leiterin des Projekts vom "BAG". Neben der Daten-Analyse soll auch
mittels Betreuung gegen Selbstmord vorgegangen werden. Die Umfrage ist
Teil des "Aktions-Plans Suizid-Praevention", den der Bundesrat 2016
beschlossen hat; das Ziel ist eine Senkung der Suizidrate. Hilfe bei
Suizid-Gedanken gibt es bei der Hotline Tel. Nr. 143 "Dargebotene
Hand" oder fuer Kinder und Jugendliche bei Tel. Nr. 147.
(Quelle: srf.ch & bluewin.ch vom 06.05.2019)
https://en.wikipedia.org/wiki/Suicide_in_Switzerland
https://www.srf.ch/news/schweiz/bundesamt-fuer-gesundheit-erste-nationale-umfrage-zu-suizid-versuchen
https://www.bluewin.ch/de/news/schweiz/bund-will-herausfinden-warum-die-suizidrate-in-der-schweiz-so-hoch-ist-246500.html
https://www.toponline.ch/news/schweiz/detail/news/zu-viele-suizide-bund-startet-praevention-00110822/
https://www.bag.admin.ch/bag/en/home/strategie-und-politik/politische-auftraege-und-aktionsplaene/aktionsplan-suizidpraevention.html
https://en.wikipedia.org/wiki/Suicide_in_Japan

2) 圧力下のファーウェイ甘言キャンペーン
Huawei under Pressure. Reaction with Charm-Campaign.
Huawei unter Druck. Reaktion mit Charme-Kampagne. (Tue. 21.05.2019)

中国の通信機器メーカー「ァーウェイ」は、米国から強い圧力をかけられてい
る。現在同社はヨーロッパで「PR行動」で対応して、ドイツと英国に「反スパ
イ協定」を提案している。「ファーウェイはファーウェイ技術で送信された全
てのデータを中国政府に開示しないことを約束する」という意味だ。「ターゲ
ス・アンツァイガー紙」の調査によると、ファーウェイはスイスにも公式にそ
のような「反スパイ協定」を提供しようとしている。しかし、批評家はその様
な協定の有効性に疑問を呈している。そうした協定は、国家間で締結されるも
のであり、国家と一企業で取り交わされるものではないという主張だ。数日前
からファーウェイは米政府のブラックリストに掲載され、グーグルはファーウ
ェイとの共同作業を即座に停止しなければならなくなった。今後グーグルは、
ファーウェイの携帯電話にアプリ、アップデート、サーヴィスを提供出来無く
なる。ヨーロッパでのファーウェイの甘言攻勢で、中国人も新しい「5Gネット
ワーク」の構築に参加しようとしている。ファーウェイは中国政府へのデータ
開示に対する懸念を払拭したいと考えている。ドイツと英国は、中国の「スパ
イ禁止協定」の提案には非常に消極的だ。スイスも政府がファーウェイとその
ような協定を締結する事に疑念を持っている。

The Chinese telecom supplier Huawei is under heavy US-pressure. Now
the company is responding in Europe with a "PR Action", offering
Germany and the United Kingdom a "No-Spy-Agreement". This means
"Huawei commits itself not to release any data to the Chinese
Government, transmitted by the Huawei technology". According to
research by the "Tages-Anzeiger" Huawei also wants to offer the
official Switzerland such an "Anti-Spy Pact". Critics, however,
question the validity of such contracts. They argue that such
agreements must be concluded between two countries and not between a
state and a company. For a few days, Huawei has been on a blacklist
by the US-Government, and "Google" had to stop working with Huawei
immediately. In the future, "Google" can no longer offer Apps, Up-
Dates or Services on Huawei Mobil phones. In the charm offensive of
Huawei in Europe, it is about the Chinese participation in the
structure of the new "5G network" too; Huawei wants to dispel fears
about the disclosure of data to the Chinese state. In Germany and
Great Britain, the response is very reluctant to the proposed "No-Spy-
Agreement" of the Chinese. In Switzerland, too, there are doubts that
the Government will enter into such an agreement with Huawei.

Der chinesische Telecom-Ausruester Huawei ist unter starkem US-Druck.
Jetzt reagiert die Firma in Europa mit einer "PR-Aktion" und bietet
Deutschland und Grossbritannien ein "Anti-Spionage-Abkommen" (No-Spy-
Agreement) an. Das bedeutet "Huawei verpflichtet sich, alle Daten, die
Mithilfe von Huawei-Technik uebermittelt werden, keinesfalls an die
chinesische Regierung herauszugeben". Laut Nachforschungen des "Tages-
Anzeiger" will Huawei auch der offiziellen Schweiz ein solches "Anti-
Spionage-Pakt" anbieten. Kritiker stellen jedoch die Gueltigkeit
solcher Vertraege in Frage. Sie argumentieren, solche Abkommen
muessten zwischen zwei Laendern abgeschlossen werden und nicht
zwischen einem Staat und einem Unternehmen. Seit wenigen Tagen
befindet sich Huawei auf einer schwarzen Liste der US-Regierung und
"Google" musste seine Zusammenarbeit mit Huawei per sofort einstellen.
In Zukunft darf "Google" auf Huawei-Mobil-Telefonen keine Apps, Up-
Dates oder Dienste mehr anbieten. Bei der Charme-Offensive von Huawei
in Europa geht es den Chinesen auch darum sich am Aufbau des neuen
"5G-Netzes" beteiligen zu koennen; Huawei will Befuerchtungen ueber
die Weitergabe von Daten an den chinesischen Staat zerstreuen. In
Deutschland und Grossbritannien wird sehr zurueckhaltend reagiert auf
das vorgeschlagene "No-Spy-Agreement" der Chinesen. Auch in der
Schweiz wird bezweifelt, dass die Regierung auf ein solches Abkommen
mit Huawei eingehen wird.
(Quelle: Tages-Anzeiger print vom 21.05.2019)
https://www.bbc.com/news/business-48276822
https://www.heise.de/newsticker/meldung/5G-Ausbau-Huawei-Chef-schlaegt-No-Spy-Abkommen-vor-4403259.html
https://www.srf.ch/news/international/nach-dekret-gegen-huawei-google-sperrt-android-updates
https://www.androidauthority.com/huawei-spy-pacts-986767/

3) 有機市場ブームの勝者は農家に非ず
Organic (Bio) Market Boom: Winners are not farmers.
Bio Markt Boom: Gewinner sind nicht die Bauern. (Fri. 17.05.2019)

スイスでは有機食料品の売り上げが2018年30億スイスフランを超えた。全商品
分野で増加し、有機食料品の市場占有率はほぼ10%に上昇したと、「有機スイ
ス」は毎年恒例の記者会見で発表した。現在約7,100社が「有機スイス」の規
則に沿って生産している。スイスの消費者は、2018年1人当たり360スイスフラ
ン有機食料品を購入した。有機栽培面積の割合は全耕作地の15.4%で、谷間の
地域では初めて10%になった。スイスで有機栽培食料品の売上は、昨年13.3%増
加、スイス仏語圏では市場占有率が9.9%に達し、前年比で最も強い伸びを示し
た。特に大手流通業のミグロとコープがスイスで有機ブームの恩恵を受け、両
社で国内全ての有機商品の80%を販売している。「ツューリッヒ農業組合(ZBV)」
の分析によると、利益配分は農家に一方的に不利になっている。じゃがいもで
は、大手流通業者の利益は農家より5倍も多く、卵では9倍、リンゴでは28倍に
もなって不公平だと「ZBV」は言う。大手流通業者は、既存の商品と比べて有
機商品ではもう利益を生み出せないと言う。大手流通業者は価格を決定し、規
則を定め、納入業者を決定する、と「ターゲス・アンツァイガー紙」の記事に
は書かれた。大手流通業者は完成品を受け取ってそれらを販売するだけなのだ。

Organic Food Sales in Switzerland rose to more than CHF 3 billion in
2018. All product categories increased and the organic (bio) market
share rose to almost 10%, as "Bio Suisse" informed at the annual media
conference. Around 7,100 farms are currently working according to the
guidelines of "Bio Suisse". Swiss consumers bought organic food per
Head and Year for 360 CHF in 2018. Organic farming accounts for 15.4%
of the total agricultural land; in the flat country area it is 10% for
the first time. Organic food sales rose by 13.3% in Switzerland last
year; in French Switzerland, the market share reached 9.9%, the
strongest increase as in the previous year. The major retailers Migros
and Coop are benefiting above all from the organic boom in
Switzerland; together, they sell 80% of all organic products in the
country. According to the analysis of the "Zurich Farmers Association
(ZBV)", the distribution of profits is unilaterally set to the
detriment of the farmers. In the case of potatoes, the profit of the
major retailers is five times higher than that of the farmers, with
eggs it is 9 times, and with apples, it is even 28 times; that is
unfair, says the "ZBV". The major retailers say that they do not earn
more from organic products than from conventional products. The major
Swiss retailers dictate the prices, provide the guidelines and
determine the suppliers, is said in the "Tages-Anzeiger" report. The
major retailers gets the prepared goods and only have to market them.

Der Umsatz mit Bio-Lebensmitteln ist in der Schweiz auf ueber 3 Mrd.
CHF gestiegen im Jahr 2018. Alle Produkte-Kategorien legten zu und der
Bio-Markt-Anteil stieg auf fast 10%, wie "Bio Suisse" an der Jahres-
Medienkonferenz informierte. Derzeit arbeiten rund 7'100 Betriebe nach
den Richtlinien von "Bio Suisse". Schweizer Konsumenten kauften pro
Kopf und Jahr fuer 360 CHF Bio-Lebensmittel im 2018. Der Bio-Landbau
hat einen Anteil von 15,4% am Total der landwirtschaftlichen
Nutzflaeche; im Talgebiet sind es erstmals 10%. Der Umsatz mit Bio-
Lebensmitteln stieg im letzten Jahr um 13,3% in der Schweiz; in der
Westschweiz erreichte der Markt-Anteil 9,9%, das ist der staerkste
Anstieg wie schon im Vorjahr. Die Grossverteiler Migros und Coop
profitieren vor allem vom Bio-Boom in der Schweiz; zusammen verkaufen
sie 80% aller Bio-Artikel im Land. Laut Analyse des "Zuercher Bauern
Verbandes (ZBV)" ist die Gewinn-Verteilung einseitig zu Ungunsten der
Bauern festgelegt. Bei den Kartoffeln sei der Gewinn des
Grossverteilers fuenf Mal hoeher als beim Bauern, bei Eiern ist es das
9-Fache und bei Aepfeln sogar das 28-Fache; dies ist unfair sagt der
"ZBV". Die Grossverteiler sagen, dass sie an Bio-Produkten nicht mehr
verdienen als mit konventionellen Produkten. Die Grossverteiler
diktieren die Preise, geben die Richtlinien vor und bestimmen die
Lieferanten, steht im Artikel des "Tages-Anzeiger". Der Grossverteiler
bekommt die fertige Ware und muss sie nur noch vermarkten.
(Quelle: Tages-Anzeiger print vom 17.05.2019)
http://www.solidarisch-biologisch.unibe.ch/
https://www.bluewin.ch/de/news/wirtschaft-boerse/bioboom-geht-weiter-233965.html
https://www.bio-suisse.ch/media/Ueberuns/Medien/BioInZahlen/JMK2019/EN/2018_organic-sector-in-numbers_en.pdf
http://www.solidarisch-biologisch.unibe.ch/unibe/portal/fak_naturwis/g_dept_kzen/micro_solibio/content/e471742/e662480/e662483/e814057/Tagesanzeiger_ger.pdf

4) 今週のニュース・フラッシュ

★ 中国で996は搾取の象徴
996 a Symbol of Exploitation in China (PRC).

中国で「スタートアップス」のプログラマー達が、週72時間にもなる週6日朝
9時から夜9時までの労働時間に不満を持っている。この為、数の組み合わせ
「996」が創られた。この事は中国で何週間も話題になり激しい議論になって
いる。72時間労働は中国のIT企業の多くの従業員にとっては一般的だ。インタ
ーネットが「996.ICU」の運動を生み出した。ICUは「集中治療室」の略で、過
労の社員は病院の集中治療に運び込まれる。仕事場で疲労による従業員の死亡
例が既にある。「996.集中治療室」のグループは、企業と共に労働時間法に違
反している企業のリストを作成した。「アリババ」、「ファーウェイ」、検索
エンジン「バイドゥ」、スマホ・メーカー「シャオミ」、Wechatグループ「テ
ンセント」等ほぼ全ての大手IT企業。中国では紙の上では週40時間勤務で、週
36時間まで残業が例外的に認められているが、別途支払う必要がある。

In China, software engineers in "Start-ups" complain about working
hours from 9 am. to 9 pm. 6 days a week, that's 72 hours. For this
they have created the number combination "996"; this has been a hot
topic for weeks in China with lots of discussions. 72 hours of work
are common for many employees in China's technology companies. The
Internet has created the movement "996.ICU"; ICU stands for "Intensive
Care Unit" because overworked staff can land in the Intensive Care
Unit of the hospital. There were already cases of death of employees
due to exhaustion at the workplace. Group "996.ICU" put together a
list of companies, violating the working time laws. Among them are
almost all big Tech companies, also "Alibaba", "Huawei", search engine
"Baidu", mobile phone manufacturer "Xiaomi" or the Wechat group
"Tencent". On paper, the 40-hour week applies in China; up to 36 hours
of overtime per week are allowed in exceptional cases, but have to be
paid separately.
(Quelle: Tages-Anzeiger print & thunertagblatt.ch vom 18./19.05.2019)
https://996.icu/#/ja_JP
https://www.thunertagblatt.ch/996-das-symbol-fuer-ausbeutung/story/10718442
https://www.welt.de/print/die_welt/wirtschaft/article192427495/996-Die-Zahl-die-Chinas-Arbeiter-in-Wut-versetzt.html
http://www.chinadaily.com.cn/a/201904/10/WS5cad2aaba3104842260b5450.html
http://theengineeringmanager.com/current-affairs/the-rebellion-against-chinas-996-culture/
https://996.icu/#/en_US

★ カリフォルニアの火災はキャンプ・ファイアーが原因
Cause of deadly Camp Fire in California confirmed.

米カリフォルニア州で起きた壊滅的な森林火災で85人が死亡し、6万ヘクター
ル以上の土地とほぼ19,000戸の建物が破壊されてから6か月の後、火災原因が
遂に確認された。「キャンプ・ファイアー」から、エネルギー会社「パシフィ
ック・ガス・アンド・エレクトリック(PG&E)」の欠陥電線に依って引き起
こされたようだ。調査の結果は担当の消防署に通知された。「PG&E」は2019年
1月、数十億ドルの賠償請求で、破産申請をしなければならなくなった。

Six months after a devastating forest fire in the US-State of
California, killing 85 people, destroying more than 60,000 hectares of
land and nearly 19,000 buildings, the cause of the fire has finally
been determined. The "Camp Fire" had been triggered off by defective
power lines of the energy company "Pacific Gas and Electric (PG & E)."
That was  informed by the responsible fire department after an
investigation. Due to claims for compensation amounting to billions of
US-Dollars, "PG & E" had to file for bankruptcy this January 2019.
(Quelle: nzz.ch vom 16.05.2019)
https://www.nzz.ch/panorama/camp-fire-stromleitungen-loesten-brand-in-kalifornien-aus-nzz-ld.1482209
https://www.blick.ch/news/braende-stromleitungen-loesten-toedlichen-waldbrand-in-nordkalifornien-aus-id15324896.html
https://www.spiegel.de/video/waldbrand-in-kalifornien-defekte-stromleitungen-waren-ausloeser-video-99027127.html
https://www.theverge.com/2019/5/15/18626819/cal-fire-pacific-gas-and-electric-camp-fire-power-lines-cause

★ 英国とオランダが2019年EU選挙の投票開始
Britain and Netherlands kick off EU-Election Voting 2019.

本日2019年5月23日朝からオランダと英国の選挙民は、「2019年欧州議会議員
選挙」の投票をする事が出来る。朝5時にアムステルダムのスキポール空港か
ら始まり、6時30分からアムステルダム中央駅で始まった。殆どの投票所は7
時30分から始まる。「スーパー選挙」では、EU諸国28カ国で4億1,800万人が、
751人の新しいEU議員を選ぶ。投票は日曜日2019年5月26日まで続く。EUに批判
的な右派ポピュリスト政党が高い得票を得る可能性がある。キリスト教民主党
や社会民主党等の大政党は、2014年に比べて大きな得票減の恐れがある。オラ
ンダでは、ティエリー・ボーディと彼の「民主主義フォーラム(FvD)」の結
果が待ち望まれている。最新調査によると、「FvD」の得票率は15%に達する形
勢で、従ってマルク・ルッテ首相の党に並ぶ。ロッテルダムでは急増する移民
が大きな問題で、自国民よりも移民の問題に取り組むと、住民は既存の政党を
批判している。

As of this morning May 23, the citizens of the Netherlands and Great
Britain can cast their votes for the "2019 European Elections". At 5
am. it started at airport Amsterdam-Schipol and later at 6:30 am. at
the central train station in Amsterdam; most polling stations opened
at 7:30 am. At the "Super-Election", approx. 418 Mio. people, in 28
EU-countries, can elect 751 new MEPs; the election lasts until Sunday,
May 26, 2019. EU-critical and right-wing populist parties may reach a
high vote share. Major parties such as the Christian Democrats and
Social Democrats are worried about significant losses compared to
2014. In the Netherlands, the outcome of the politician Thierry Baudet
and his party "Forum for Democracy (FvD)" is eagerly awaited.
According to recent polls, the "FvD" shall reach 15% of the vote and
thus be in line with the party of Minister-President Mark Rutte. In
the City of Rotterdam, the strong immigration is a big topic; the
people accuses the incumbent parties to be more concerned with the
migrants than with the locals and their problems.
(Quelle: srf.ch vom 23.05.2019)
https://www.euronews.com/special/european-elections-2019
https://www.srf.ch/news/international/europawahl-2019-groesste-grenzueberschreitende-wahl-des-planeten-hat-begonnen
https://www.srf.ch/news/international/eu-wahl-in-den-niederlanden-eu-skeptiker-sind-auch-im-17-millionen-staat-im-aufwind
https://www.srf.ch/news/international/parteien-in-den-niederlanden-die-ursache-ist-sicher-die-starke-zuwanderung
https://de.wikipedia.org/wiki/Forum_voor_Democratie

★ 禁止のオゾン層破壊ガスは中国から
Banned Ozone-Depleting Gas (CFC) traced to China.

中国の工業会社が、禁止されているオゾン層を破壊する物質を生産している。
このことを国際研究ティームの新しい調査が発生場所を特定した。スイスの
「EMPA」の専門家も調査に参加しており、この程専門誌「ネイチャー誌」に結
果が掲載された。中国東部で、全世界で禁止されているオゾン層破壊物質
「FCKW-11」が引き続き生産されていた。「FCKW-11」はオゾン層破壊の主な原
因だ。「モントリオール議定書」が1989年に施行されて以来、その種の物質の
生産は禁止されている。最新調査の著者は、韓国の済州島と日本の波照間島の
2か所の観測地点のデータを調べた。この物質の排出量は、2013年以降中国東
部で年におよそ7,000トン増加している。排出量データは、「Agage(高度全球
大気ガス実験)」観測ネットワークを使用して調査された。スイスのユングフ
ラウと波照間の測定ステーションもその一部。

Chinese industrial companies produce banned substances that destroy
the ozone layer. That shows a new study of an international research
team that was able to locate the origin. Experts from the Swiss "EMPA"
also collaborated and the results have now been published in the
journal "Nature". In East China, the globally banned ozone-depleting
substance "CFC-11" continues to be produced. "CFC-11" bears the major
blame for the ozone depletion. The "Montreal Protocol" has been in
force since 1989 and it prohibits the production of such substances.
The authors of the current study studied the data from two measuring
stations, one located on the South Korean island of Jeju and the
second on the Japanese island of Hateruma. The emissions of the
substance (CFC-11) have increased in East China since 2013 by approx.
7,000 tons per year. The emission data were investigated by the use of
"Agage" monitoring network (Advanced Global Atmospheric Gases
Experiment); the measuring stations on the Swiss Jungfraujoch and
Hateruma are also part of it.
(Quelle: tagesanzeiger.ch & 20min.ch vom 22.05.2019) https://agage.mit.edu/
https://www.tagesanzeiger.ch/wissen/natur/ozonkiller-aus-china/story/14416016
https://www.20min.ch/wissen/news/story/Umweltverbrecher-ist-identifiziert-22483764
https://www.nature.com/articles/s41586-019-1193-4
https://www.bbc.com/news/science-environment-48353341
https://www.abc.net.au/news/science/2019-05-23/mystery-ozone-depleting-gas-tracked-to-china/11137546
https://www.empa.ch/


━スイスの主要報道機関━ [Swiss mainstream media]
TA = Tages-Anzeiger (スイス独語最有力紙)
NZZ = Neue Zuercher Zeitung(スイス独語経済紙)
cash =(オンライン・ビジネス紙)http://www.cash.ch/
20min = 20min Pendler Zeitung(20分:通勤者向け無料新聞)
bluewin.ch (スイス・テレコム・オンラインサイト)
SRF2= (スイス公共放送ラジオ) http://radio.garden/live/zurich/srf-2/
SRF各国特派員:
https://www.srf.ch/radio-srf-1/radio-srf-1/das-sind-die-radio-korrespondentinnen
スイス公共放送TV:http://www.tagesschau.sf.tv/
世界のラジオ8000局: http://radio.garden

───────────────────────────────────
【 Travel, Events, Others / 旅行・催し物・その他】

★ Coming Soon. Japan Bazar at Worb (Berne). (Info)
ベルン:6月2日ジャパン・バザー開催
Date: June 2, 2019 12:00h to 15:00h, at Baerensaal, Baerenplatz 2,
Worb. Highlights Japanese delicacies, Sake (Nihonshu) and more. Lots
of exhibitors.
- Shizuku Sake Store from Zurich.
https://www.shizuku.ch/de/news/2019#1481
- Wakara Karaage Food Truck from Aarau. http://www.wakara.ch/events
- and many more Exhibitors. Organized by: Berne Nipponjin-kai.
https://www.facebook.com/BernNipponjinkai/

★ Special Exhibition: World of Calligraphy at Berne. (Info)
ベルン:日瑞世界特別展「書・文字の世界」
- From June 13 to August 18, 2019 at Japanese Information & Culture
Center, Engestrasse 43, Berne. Exhibit, Performance and Workshops of
Japanese and Western Calligraphy (Shodo) with Moji-Art Group
Sakayachi Berne.
- Special Event: Lecture about Sakamoto Ryoma, August 17, 2019.
Location: Japanese Information- and Culture Center, Engestrasse 43,
Berne. Details: (German)
https://www.ch.emb-japan.go.jp/de/kultur/eventkalender.html
https://www.ch.emb-japan.go.jp/events/welt_der_kalligraphie2019/Flyer_Welt%20der%20Kalligraphie.pdf
Details: (French)
https://www.ch.emb-japan.go.jp/events/welt_der_kalligraphie2019/Flyer_Le%20monde%20de%20la%20calligraphie.pdf

★ Preview. NO - KYOGEN, classic Japanese Theater in Switzerland.
(Info) ツューリッヒ/バーゼル:梅若研能会 能・狂言上演
http://www.umewakakennohkai.com/
Guest Performance by "Umewaka Kennokai Foundation" Europe Tour 2019.
On the 50th Anniversary of Japanese Culture Institute Koeln. Details here:
https://www.jki.de/veranstaltungen/konzert-theater/zwischen-traum-und-wirklichkeit.html
Zurich Date: August 26, 2019, 19:30h at Tonhalle Maag. Ticket Sale:
https://www.tonhalle-maag.ch/konzerte/kalender/n-kygen-1234369/tm/
Basle Date: August 29, 2091, 19:30h at Muscial Theater Basel.
Ticket Sale:
https://www.starticket.ch/de/tickets/no-kyogen-die-klassische-buhnenkunst-japans-20190829-1930-musical-theater-basel-basel
Event by: Swiss-Japanese Society, Japan Foundation & Japanisches Kulturinstitut Koeln.
http://www.schweiz-japan.ch/

★ Preview. 14. Swiss Hiking Night (Schweizer Wandernacht). (Info)
第14回スイス夜のハイキング
On Saturday, July 13, 2019. Guided Hiking at Moonlight. Details here:
https://www.wandernacht.ch/de/wanderungen
Impressions from 2018 here: https://www.wandernacht.ch/de/schweizer-wandernacht

★ Get ready for Safety Hiking in the Mountains. (Info)
安全登山の情報
All the information for a safe hiking.
https://www.sicher-bergwandern.ch/

───────────────────────────────────
【 Noteworthy Information / 注目情報 】

★ J-CASTニュース:山本太郎氏、れいわ新選組ツイッターが「ロックされま
した!」原因は演説動画?
https://www.j-cast.com/2019/05/23358226.html

★ 鈴木まりこ:野党は見えてない!今回は山本太郎に騙されてみませんか?
https://note.mu/suzukimariko189/n/n18b620a85260

★ 田中龍作:財務省前で山本太郎と市民数百人が「消費税廃止」を叫ぶ
http://www.asyura2.com/19/senkyo261/msg/132.html

★ 半歩前へ:マスコミはなぜ、こんな大事なことを報道しないのか?
山本太郎議員提言「金持ち優遇のための消費税は5%に減税を!」
http://www.asyura2.com/19/senkyo261/msg/113.html

★ 半歩前へ:山本太郎1人に過大なものを背負わせてはならない!
http://www.asyura2.com/19/senkyo261/msg/146.html

★ 半歩前へ:山本太郎の標的は「手つかずの5000万票」だ!
http://www.asyura2.com/19/senkyo260/msg/915.html

★ 完璧帰趙:小沢一郎氏「同日選大義なし」安倍政権を批判「僕ちゃんが首相
をずっとやりたいってこと」(河北新報)
http://www.asyura2.com/19/senkyo260/msg/905.html

★ 高野孟:なぜマスコミは衆参ダブル選挙が「行われる方向」で報道するのか
https://www.mag2.com/p/news/398795

★ 東京新聞:<こんなに進んだのか!複数区でも進められないか?>野党、
27の1人区一本化 参院選 大筋合意、同日選を警戒
http://www.asyura2.com/19/senkyo260/msg/912.html

★ 日刊ゲンダイ:<共産党は本気だ!志位委員長すごい!>共産党“野党一本
化”に向け 参院選1人区候補20人取り下げへ
http://www.asyura2.com/19/senkyo261/msg/123.html

★ 笑坊:民主党政権時代は悪夢ではない、それを葬り去った勢力こそが問題
だ。(日々雑感)
http://www.asyura2.com/19/senkyo260/msg/906.html

★ 中野晃一氏講演会:「市民と野党の共闘で安倍改憲にストップを!」
千住九条の会 第8回講演イベント 2019/04/21(38分頃から)
https://www.youtube.com/watch?v=jQVXmqy6974&feature=youtu.be

★ 植草一秀:米中交渉難航・日本景気後退で消費税増税延期確定
http://www.asyura2.com/19/senkyo260/msg/862.html

★ 日刊ゲンダイ:注目の人直撃インタビュー 片山杜秀氏
「日本は“束ねられる”ファシズム化が進んでいる」 
http://www.asyura2.com/19/senkyo260/msg/914.html

★ 笑坊:日本の報道の自由とは「報道しない自由」なのか。(日々雑感)
http://www.asyura2.com/19/senkyo260/msg/878.html

★ 植草一秀:NHK放送受信料強制徴収のどこに問題があるのか
http://www.asyura2.com/19/senkyo260/msg/808.html

★ みわよしこ:低所得者をさらに貧しくしている厚労省「物価偽装」の爪痕
http://www.asyura2.com/19/hasan132/msg/419.html

★ 日刊ゲンダイ:防衛大学校が受験者2250人も激減…蔓延する“いじめ”の
実態「風俗嬢と写真を撮ってこい」
http://www.asyura2.com/19/senkyo261/msg/115.html

★ 琉球新報:「どうにかしてほしい」市民から悲鳴 普天間飛行場で過去最
高の124・5デシベル 人間の聴力の限界に迫る騒音
https://ryukyushimpo.jp/news/entry-920407.html

★ 毎日新聞:福島第1原発 処理水、迫る限界 タンク容量あと5年
https://mainichi.jp/articles/20190513/ddm/003/040/066000c#cxrecs_s

★ 毎日新聞:君津・最終処分場 県、汚泥1万トン超搬入 汚染水漏れ後も
継続 11〜14年 千葉
https://mainichi.jp/articles/20181205/ddl/k12/010/106000c

★ LOUD MINORITY.:原発事故以降、東日本で不気味に増えている「新ヒバク
シャ」とは
http://sharetube.jp/article/10620/

★ 週刊実話:経済界トップの「終身雇用守れない」発言にサラリーマンの怒
りが爆発
http://www.asyura2.com/19/hasan132/msg/414.html

★ 日刊ゲンダイ:菅長官マッ青“横浜のドン”カジノ誘致反対で新団体立ち
上げ
http://www.asyura2.com/19/senkyo260/msg/788.html

★ リテラ:冬舎・見城徹社長に寄せられた作家の批判総まくり!
『日本国紀』批判作家の著作を出版中止、実売部数晒し
http://www.asyura2.com/19/senkyo260/msg/883.html

★ 笑坊:民度ゼロ地帯にオスプレイ襲来
http://www.asyura2.com/19/senkyo260/msg/879.html

★ サンドウィッチマン・伊達:爆笑!安倍首相を強烈風刺!電話会談のたび
に「トランプ大統領と完全に一致しました」
http://www.asyura2.com/19/senkyo260/msg/872.html

★ 櫻井ジャーナル:戦争へ突き進む米国の好戦派に反対する勢力が支配層の
内部で強まっている可能性
http://www.asyura2.com/19/kokusai26/msg/440.html

★ いつも感謝している高年の独り言:本当はこわい米国の失業率、雇用統計マ
ジックに隠されて増殖するホームレスたち 
https://www.mag2.com/p/money/677196?utm_medium=email&utm_source=mag_W000000003_fri&utm_campaign=mag_9999_0524

★ 黄文雄:中国化という地獄。一国二制度の甘い罠で餌食にされた香港の絶望
https://www.mag2.com/p/news/398961?utm_medium=email&utm_source=mag_news_9999&utm_campaign=mag_news_0522

★ デービッド・アトキンソン:日本の観光地はなぜ「これほどお粗末」なのか
情報発信の前には「整備」が絶対に必要だ
https://toyokeizai.net/articles/-/282367

★ 山岡鉄秀:東京五輪のためにも駅の表示にハングルは必要ない納得の理由
https://www.mag2.com/p/news/397431

───────────────────────────────────
【 Recommended Book / 推薦図書 】

★ 「日本史の内幕」戦国女性の素顔から幕末・近代の謎まで
磯田道史著 中公新書
https://honto.jp/netstore/pd-book_28678443.html
【商品説明】
歴史の「本当の姿」は、古文書の中からしかみえてこない。小説や教科書では
わからない、日本史の面白さ、魅力がここにある! 豊臣秀頼出生の秘密、西
郷隆盛の書状…。古文書の達人だけが知る歴史のウラ側を教える。

【読後感】
第6章の「ルーツをたどる」の初めの「全人類のなかで」で、「綱吉の元禄時代
日本の人口は3千万人で、世界人口の5%を占め、日本史上最高値だった。現在は
1億2千万人で世界シェア2%。」という情報に新鮮な驚きを覚えた。少子高齢化
と騒がれる今でさえ、国土面積が日本の9割程のイタリアの人口は6千万人なの
だから、日本は未だ比較的人口過剰な国なのではないかと思う。最終章の「天
災から立ち上がる日本人」で著者の志の高さを知る事が出来た。古文書の世界
は確かに面白そうだが、自分で読み解く意欲は無いので、著者の「天才から日
本史を読み直す」、「武士の家計簿」等を更に読んでみたい。

───────────────────────────────────
【 Proverbs of the Week / 今週の諺 】

【D】Kriege werden gefuehrt, um Schulden zu machen.
【E】Wars are made to make debt.
(Ezra Pound, American Poet, 1885/1972)
戦争は借金をすること。

【D】Ein Sklave ist einer, der darauf wartet, dass jemand kommt und
 ihn befreit.
【E】A Slave is one who waits for someone to come and free him.
(Ezra Pound, American Poet, 1885/1972)
奴隷とは、誰かが解放してくれるのを待つ人。

【D】Entweder bewegen oder bewegt werden.
【E】Either move or be moved.
(Ezra Pound, American Poet, 1885/1972)
動くか動かされるのかのどちらかだ。

★ Highlights of the Week/今週の映像ハイライト:

- 80 Years Swiss Military Airport Emmen-Lucerne. Open Day for the
Public. Watch the impressive pictures here: スイス空軍基地80周年
https://www.luzernerzeitung.ch/bildergalerien/bildstrecke/tag-der-oeffentlichkeit-vom-militaerflugplatz-emmen-ld.1121991#lg=1&slide=0

- The politicla Era of the British Prime Minister Theresa May who
announced her resignation. Her fight for a Brexit-Deal.
Watch the picture here: メイ英首相辞任、ブレキジットの闘い
https://www.nzz.ch/international/bildstrecke/theresa-may-das-wirken-der-britischen-premierministerin-in-bildern-ld.1443387#lg=1&slide=0

───────────────────────────────────
【 from Editor's Room / 編集後記 】

1) 自殺についてスイスでは度々報道されている。働く世代の燃え尽き症候群、
成績を苦にする若年層、高齢者の隠れ貧困、病苦等が引き金になっていると報
じられている。グローバリゼーションと新自由主義経済による社会的格差拡大
が原因という論評は通説だ。観光地や渓谷の橋に自殺防止の金網が設置されて
いるところがある。スイス政府が本腰を入れて対策に乗り出した事は評価出来
る。WHOの国別自殺率順リスト:
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%9B%BD%E3%81%AE%E8%87%AA%E6%AE%BA%E7%8E%87%E9%A0%86%E3%83%AA%E3%82%B9%E3%83%88
2) ファーウェイだけでなく、対中交易は厳しい局面になってきたようだ。こ
れまでの中国の税関サボタージュ他の対応に、西側諸国の不信感が募っている。
人権問題や地域覇権、環境対策等に様々な懸念が中国政府に向けられるように
もなってきたが、防衛問題に発展するに至って、諸外国からは最早何を言って
も耳を貸してもらえない事態になりつつある様だ。中国の衣の下の牙を垣間見
せられた諸外国は、今後中国とどう付き合うのか?
3) 意欲的な農家の挑戦が折に触れて報道されるものの、一旦大手流通業者に商
品を通せば、農家の利益はほぼ無くなるようだ。有機栽培に生き残りを掛ける
農家の道を閉ざす事になってはならない筈だが。大きい事は脅威でもある。
(A.H.)

Japanese translation: Akiko Huerlimann
□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
┃【Distribution system/発行システム】Number of readers: 1,285
┃ Subscribe & Unsubscribe / 登録・解除・アドレス変更
★ Melma: http://www.melma.com/backnumber_40438/
★ Mailux: http://www.mailux.com/mm_bno_list.php?mm_id=MM49D0B8FB9C4B4
★ Mag2: http://www.mag2.com/m/0000025024.htm & etc.
★ alphapolis: https://www.alphapolis.co.jp/mailmaga/detail/1000129
(メールのプロバイダーが<Bluewin>の場合は、Mag2からの配信が止められ
 ています。gmailとYahoo!メールは配信される事を確認しています。)
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛
★ Issuer/発行元: Thomas Huerlimann & Editors' Group
swiss_news_headlines@bluewin.ch
Copyright (C) 1998-2019 Thomas Huerlimann /
Weekly Swiss News Headlines (WSNH)

★ Only the information source is chosen from Swiss media by Thomas
Huerlimann; the text is written with his own words in German and
English. Editor's group makes Japanese translation.

スイスのメディアから情報のみを厳選し、トーマス・ヒューリマンが自身の
言葉で独語・英語に要約したものに、編集グループが和訳を付けてお届けし
ています。
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
┃【 jp-Swiss-journal 】 Sister Mail Magazine
┃ 同じく多言語の投稿エッセー・評論を発行。 Number of readers: 289
★ Melma: http://www.melma.com/backnumber_41022/
★ Mailux: http://www.mailux.com/mm_bno_list.php?mm_id=MM49D642ECE442D
★ Mag2: http://www.mag2.com/m/0000044048.htm & etc.
★ alphapolis: https://www.alphapolis.co.jp/mailmaga/detail/1000130
(プロバイダーが<Bluewin>の場合は、Mag2からの配信が止められています。
  gmailとYahoo!メールは配信される事を確認しています。)
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛

ブラウザの閉じるボタンで閉じてください。