メルマガ:Weekly Swiss News Headlines
タイトル:WSNH No. 831 『世界的な建設ブーブで砂不足』他  2019/05/11


 スイス発最新時事ニュースを日英独語併記で配信!
★━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━★

┃ Multilingual Internet Mail Magazine
┃ Weekly Swiss News Headlines
┃ ウイークリー・スイス・ニュース・ヘッドラインズ
┃ 【 No. 831 - May 10, 2019 (Reiwa Gan-nen)】
┃ http://www.swissjapanwatcher.ch

★━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━★

 ▼ スイスの報道で世界が分かる
 Swiss Media reporting World's Reality
 Schweizer Medien berichten ueber Welt-Realitaet ▼

 【目次 / INDEX / INHALTSVERZEICHNIS 】日本語 - English - Deutsch

 1) EU統計の極度の貧困
 2) スイスの教員の無給残業
 3) 世界的な建設ブーブで砂不足
 4) 今週のニュース・フラッシュ

 ★ Travel, Events, Others / 旅行・催し物・その他
 ★ Noteworthy Information / 注目情報
 ★ Proverbs of the Week / 今週の諺
 ★ from Editor's Room / 編集後記

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

1) EU統計の極度の貧困
Extreme Poverty based on EU-Statistics.
Extreme Armut laut EU-Statistik. (Wed. 08.05.2019)

EU統計局「ユーロスタット」によると、EU諸国民の6.2%が極端な貧困に陥って
いる。スイスは1.5%(2015年)で平均を大きく下回り、スウェーデンとルクセン
ブルクのみが貧困率が更に低い。ブルガリアは最も貧困率が高く、5人に1人が
極貧。ギリシャとルーマニアでも多くの人々は充分に食べる事が出来ず、EU基
準で6人に1人が困窮している。「ユーロスタット」によると、極端な貧困とは
少なくとも次に挙げる項目の4つを購う余裕が無い場合。「暖房や予期せぬ費用
の請求書を支払えない、定期的に肉や魚又はそれに匹敵する菜食が食べられな
い、年に1週間の休暇に出掛けられない、テレビ1台、洗濯機1台、車か電話を持
てない。」EUでは極端に貧困な平均的割合が2012年以降継続的に減っており、
当時の9.9%が今では6.2%になった。ユーロスタットによると、スイスでは2014
年以降この割合が年に約0.1%上昇している。[WSNH: 新自由主義的な政治の構造
改革によって、日本では「拡差社会」という平成用語が出現した。日本では90%
の国民が中流と見られていたが、今では国民の16%が貧困ライン以下で生活して
いる!そしてそれより更に多くの人々が、臨時雇いやパートタイム、適切な社
会補償を受けられない不安定な雇用条件で働いている。NZZ紙の報道参照:
https://www.nzz.ch/international/japan-waren-die-30-heisei-jahre-unter-kaiser-akihito-verloren-ld.1474621 ]
ユーロスタット:
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%A6%E3%83%BC%E3%83%AD%E3%82%B9%E3%82%BF%E3%83%83%E3%83%88

According to "Eurostat", the statistical office of the EU, 6.2% of
EU's population is affected by extreme poverty. With 1.5% (2015),
Switzerland is well below the average; only the EU-countries Sweden
and Luxembourg have even less poor. Bulgaria is the most affected;
there, every fifth is extremely poor. Also in Greece and Romania many
do not have enough to eat; there, about every sixth complies with the
EU-criteria for extreme poverty. According to "Eurostat", extreme
poverty exists if one cannot afford at least four of the following
things: "Paying Bills, Heating, Handle unexpected Expenses, Eating
regularly Meat, Fish or a comparable vegetarian Meal, Take a week
Holiday out of home every year, Owns a TV, a Washing Machine, a Car or
a Phone ". The average proportion of extremely poor people in the EU
has fallen steadily since 2012, from 9.9% to currently 6.2%. In
Switzerland, the percentage has increased since 2014 by about 0.1%
annually, according to "Eurostat". [WSNH: With the neo-liberal
structural reforms of politics, the Heisei term "Kakusa Shakei" =
Difference Society emerged in Japan. In Japan, 90% of the population
once considered to be part of the middle class, and today 16% of the
population live below the poverty line. And many more work in
precarious Employment, which means temporary, Part-time, without
adequate social security. Read Here:
https://www.nzz.ch/international/japan-waren-die-30-heisei-jahre-unter-kaiser-akihito-verloren-ld.1474621 ]

Laut "Eurostat", dem statistischen Amt der EU sind 6.2% der EU-
Bevoelkerung von extremer Armut betroffen. Mit 1.5% (2015) liegt die
Schweiz weit unter dem Durchschnitt; nur Schweden und Luxemburg haben
noch weniger Mittellose. Bulgarien ist am staerksten betroffen, dort
ist jeder Fuenfte extrem arm. Auch in Griechenland und Rumaenien haben
viele nicht genug zu essen; dort erfuellt etwa jeder Sechste die EU-
Kriterien fuer extreme Armut. Laut "Eurostat" liegt extreme Armut vor,
wenn jemand sich nicht mindestens vier der folgenden Dinge leisten
kann: "Bezahlen der Rechnungen, Heizen, unerwartete Kosten stemmen,
regelmaessig Fleisch, Fisch oder eine vergleichbare vegetarische
Mahlzeit essen kann, eine Woche Ferien ausser Haus jaehrlich machen
kann, einen Fernseher, eine Waschmaschine, ein Auto oder ein Telefon
hat". In der EU ist der durchschnittliche Anteil der extrem Armen
seit 2012 dauernd gesunken, von damals 9.9% auf jetzt 6.2%. In der
Schweiz steige der Prozent-Satz seit 2014 um etwa 0.1% jaehrlich sagt
"Eurostat". [WSNH: Mit den neo-liberalen Struktur-Reformen der
Politik ist in Japan der Heisei-Begriff "Kakusa Shakei" = Differenz-
Gesellschaft entstanden. In Japan sahen sich einst 90% der
Bevoelkerung als Teil der Mittelschicht, heute leben 16% der
Bevoelkerung unterhalb der Armuts-Grenze (!). Und noch viele mehr
arbeiten in prekaerer Anstellung, das bedeutet temporaer, Teilzeit,
ohne ausreichende soziale Absicherung.] Hier lesen:
https://www.nzz.ch/international/japan-waren-die-30-heisei-jahre-unter-kaiser-akihito-verloren-ld.1474621
(Quelle: srf.ch vom 08.05.2019)
https://www.srf.ch/news/international/neue-eu-statistik-die-armut-in-europa-geht-zurueck
https://www.aargauerzeitung.ch/schweiz/gemaess-eu-statistik-ist-extreme-armut-in-der-schweiz-sehr-selten-134446378
https://www.blick.ch/news/armut-gemaess-eu-statistik-ist-extreme-armut-in-der-schweiz-sehr-selten-id15309945.html
https://www.socialeurope.eu/poverty-and-inequality-in-europe

2) スイスの教員の無給残業
Swiss Teachers perform lots of unpaid Overtime.
Schweizer Lehrer leisten viele unbezahlte Ueberzeit. (Wed. 08.05.2019)

スイスの教師はOECD諸国の中で最も労働時間が長く、数億スイスフラン相当の
無給残業をしていると「スイス教員組合連合(LCH)」のベアト・W・ツェンプ会
長がベルンでメディアに述べた。これはLCHによる労働時間調査の3度目の結果
で、過去10年間で無給残業が40%減ったのは喜ばしいことだ。ドイツ語圏の教
師はだいたい13%の無給労働をこなしており、フルタイム教師の年間労働時間
はレヴェルに依って2,086時間と2,222時間の間。2019年の調査によると、教師
はレヴェルに応じて8.6%から16%定期的に補填の可能性の無い追加残業をこな
している。100%フルタイムの場合、現在の授業要件ではこれ以上働く事は不可
能。教師はますます過重な労働を強いられ、今日ではパートタイムでしか働け
ない。これは増え続ける追加の職務と新教科や「履修課程計画21」の導入によ
る為。パートタイムの教師は特に時間に追われると感じている。勤務時間が50
%以下の教師は平均22%の無給残業をしている。教員組合は義務的な授業時間の
削減、父兄の参加、無給残業の撤廃を求めている。

Swiss Teachers have the highest regular working hours of all OECD-
Countries and perform unpaid overtime worth hundreds of millions of
Swiss Francs, said Beat W. Zemp, Central President of the "Association
of Teachers Switzerland (LCH)" in Berne in front of the media. That
is the result of the third working hour survey of the Umbrella
Organization LCH; the decline in unpaid overtime by 40% in the last 10
years is pleasant. Teaching staff in the German-speaking Switzerland
supplies almost 13% of unpaid work; the annual working time of a full-
time teacher varies between 2086 and 2222 hours, depending on the
level of education. Based on the 2019 survey, teachers also regularly
provided between 8.6% and 16% over-time without compensation,
depending on the level. A 100-Percent-Pensum can hardly be performed
any more under the present conditions. More and more teachers are
overstrained, working part-time today. That is because of the
increasing additional jobs, new subjects or the introduction of the
"Curriculum 21". Part-time teachers feel the high time pressure
particularly strong. Teachers with a workload of less than 50%, work
on average 22% unpaid overtime. Teachers Association calls for a
reduction in the compulsory lesson number, more parents-
participation, and no unpaid overtime.

Schweizer Lehr-Personen haben die hoechsten Soll-Arbeits-Zeiten aller
OECD-Laender und leisten unbezahlte Ueberstunden im Wert von Hunderten
von Millionen Schweizer Franken, sagte Beat W. Zemp, Zentral-
Praesident des "Dachverbands Lehrerinnen und Lehrer Schweiz (LCH)" in
Bern vor den Medien. Dies ist das Ergebnis der dritten Arbeitszeit-
Erhebung des Dachverbands LCH; erfreulich sei der Rueckgang der
unbezahlten Ueberzeit um 40% in den letzten 10 Jahren. Lehr-Personen
in der Deutschschweiz leisten fast 13% an Gratisarbeit; die
Jahresarbeits-Zeit fuer eine Vollzeit arbeitende Lehrperson liegt je
nach Stufe zwischen 2086 und 2222 Stunden. Laut der Erhebung 2019
leisteten die Lehrpersonen zusaetzlich regelmaessig zwischen 8.6% und
16% Ueberzeit ohne Kompensations-Moeglichkeit, je nach Stufe.  Ein
100-Prozent-Pensum sei unter den heutigen Rahmenbedingungen kaum mehr
zu leisten. Immer mehr Lehrpersonen seien ueberlastet und leisteten
heute Teilzeit. Dies wegen steigender Zusatz-Aufgaben, neue Faecher
oder Einfuehrung des "Lehrplans 21". Die Teilzeit-Lehrpersonen spueren
die hohe zeitliche Belastung besonders stark. Lehrpersonen mit einem
Pensum von weniger als 50% arbeiten durchschnittlich 22% unbezahlte
Ueberzeit. Der Lehrerverband fordert eine Senkung der Pflicht-
Lektionen-Zahl, mehr Eltern-Arbeit und keine unbezahlte Ueberzeit.
(Quelle: srf.ch vom 08.05.2019)
https://www.srf.ch/news/schweiz/ueberlastete-lehrer-lehrpersonen-wehren-sich-gegen-gratisarbeit
https://www.tagesanzeiger.ch/schweiz/standard/lehrer-arbeiten-weniger-und-doch-zu-viel/story/31313315
https://www.lch.ch/news/medienmitteilungen/dokument/lehrpersonen-leisten-viel-unbezahlte-ueberzeit-insbesondere-teilzeitarbeitende/
https://data.oecd.org/teachers/teaching-hours.htm

3) 世界的な建設ブーブで砂不足
Sand-Shortage: Consequences of Global Construction Boom.
Sand-Mangel: Folgen des weltweiten Bau-Boom. (Tue. 07.05.2019)

国連の報告書に依ると、世界中の建設ブームが砂不足を引き起こし、環境に劇
的な影響を及ぼしている。砂と砂利の需要は20年間で3倍になった。ジュネー
ヴの国連環境計画(UNEP)によると、年間400億から500億トンの砂は、世界で最
も重要な資源貿易の1つになっている。規制されない採掘は環境を損なう。河、
三角州、海岸が洗い流され、砂マフィアが跳梁跋扈して重要が増えていると
「UNEP」は言う。一般的な戸建住宅には推定200トンの砂が必要だ。コンクリ
ートの他に、砂はガラスの生産、化粧品、歯磨き粉、スマートフォンの画面、
マイクロチップス、自動車、航空機に利用されている。砂から「二酸化ケイ素
(SiO2)」が得られ、食品の生産やワイン産業で使われている。増え続ける世界
人口が建設事業の増加に繋がり、中国やインド等の国ではコンクリートの消費
が何年も増加している。毎年砂の消費量は5.5%増加している。「砂マフィア」
は、モロッコの例の様に、海岸全域から砂を盗み石しか残っていない。シンガ
ポールは過去60年間で国土の4分の1を拡張して、世界最大の砂の輸入国になっ
た。砂はシンガポール産ではないので、問題は、砂資源が有限で、資源は尽き
ると言う事。砂漠の砂は適さないので、建築には使えない。「UNEP」は砂の採
掘の国際的規制を求めている。幾つかの建物では、砂を一部おが屑で代用出来
る。更に、建設用に資源の再利用の開発をする必要がある。

According to a new UN-Report, the global construction boom has
triggered a sand shortage and its environmental impact is drastic. The
demand for sand and gravel tripled in 20 years. With 40 to 50 billion
tons per year, sand is one of the most important trading raw materials
in the world according to the UN Environment Program (UNEP) in Geneva.
Unregulated mining harms the environment; the rivers, deltas and
coasts are washed out, the "Sand Mafia" is booming and the demand is
rising, says "UNEP". Based on estimates, a normal one-family house
needs 200 tons of sand. Besides concrete, sand is also used for glass
production, cosmetics, toothpaste, smartphone screens, micro-chips,
cars and aircrafts. From sand "silicon dioxide (SiO2)" is obtained; it
is used by food manufacturers and the wine industry. The increasing
world population leads to more construction activity; in countries
like China and India, the concrete consumption has been rising for
years. Every year, the consumption of sand increases by 5.5%. The
"Sand Mafia" steals entire beaches, such as in Morocco, where only the
stones remained. Singapore has increased its land area by a quarter
in the last 60 years; thereby the country became the largest sand
importer in the world. Singapore itself has no sand; the problem is
that the resource sand is finite and the deposits are not
inexhaustible. Desert sand is not suitable and is therefore unusable
for the construction. "UNEP" calls for international rules for the
mining of sand. In some buildings sand can be partly replaced by
sawdust. Besides, recycling material for construction should be
developed.

Laut einem neuen UNO-Bericht hat der weltweite Bau-Boom einen Sand-
Mangel ausgeloest und die Folgen fuer die Umwelt sind drastisch. Die
Nachfrage nach Sand und Kies verdreifachte sich in 20 Jahren. Mit 40
bis 50 Mrd. Tonnen pro Jahr ist Sand einer der wichtigsten Handels-
Rohstoffe weltweit laut dem UNO-Umwelt-Programm (UNEP) in Genf. Der
unregulierte Abbau schadet der Umwelt; die Fluesse, Deltas und Kuesten
werden ausgewaschen, die Sand-Mafia blueht und der Bedarf steigt, sagt
"UNEP". Fuer ein normales Einfamilienhaus braucht es laut Schaetzungen
200 Tonnen Sand. Neben Beton wird Sand auch fuer die Glas-Herstellung,
fuer Kosmetika, Zahnpasta, Smartphone-Bildschirm, Mikro-Chips, Autos
und Flugzeuge verwendet. Aus Sand wird " Siliciumdioxid (SiO2)"
gewonnen; es wird von Lebensmittel-Hersteller und der Wein-Industrie
genutzt. Die wachsende Welt-Bevoelkerung fuehrt zu mehr Bau-
Taetigkeit; in Laendern wie China & Indien steigt der Beton-Konsum
seit Jahren. Jedes Jahr steigt der Verbrauch von Sand um 5.5%. Die
"Sand-Mafia" klaut ganze Straende, wie zum Beispiel in Marokko, wo nur
noch Steine uebrig blieben. Singapur hat seine Landflaeche in den
letzten 60 Jahren um einen Viertel vergroessert; das Land wurde
dadurch zum groessten Sand-Importeur der Welt. Den Sand hat Singapur
selber nicht; das Problem ist, dass der Rohstoff Sand endlich ist und
die Vorkommen nicht unerschoepflich sind. Wuesten-Sand eignet sich
nicht und ist daher fuer den Bau unbrauchbar. "UNEP" fordert
internationale Regeln fuer den Abbau von Sand. Sand koenne man in
einigen Gebaeuden teilweise durch Saegemehl ersetzen. Zudem sollte man
Recycling-Material fuer den Bau entwicklen.
(Quelle: srf.ch & spiegel.de vom 07.05.2019)
http://unepgrid.ch/sand/
https://www.srf.ch/news/wirtschaft/strengere-regeln-gefordert-der-sand-geht-aus
https://www.srf.ch/sendungen/myschool/auf-sand-gebaut
https://www.spiegel.de/wissenschaft/natur/warnung-der-uno-der-sand-wird-knapp-a-1266104.html
https://genevaenvironmentnetwork.org/7may2019.html

4) 今週のニュース・フラッシュ

★ NYTの文芸批評家ミチコ・カクタニ初の本
First Book by "New York Times" Literary Critic Kakutani Michiko.

恐れられていた「ニューヨークタイムズ」の文芸批評家角谷美智子が昨年、ト
ランプ時代の虚偽について「真実の死」と題した彼女の最初の本を発表した。
64歳の角谷は日本人数学者の娘で日系米国人。彼女は英文学では最も著名な批
評家で、34年間「ニューヨークタイムズ」に書いた。彼女の鋭い批判は、本を
傑作かゴミのどちらかと断定した。その為、ターゲス・アンツァイガー紙のタ
イトルも「彼女が書くと紙が燃える」と例えた。読者からは彼女の恐れを知ら
ぬ批評が支持されたが、彼女の批判を恐れる「犠牲者」からは嫌われた。米国
の作家ノーマン・メイラーは彼女を「1人の女性神風」と名付けた。角谷美智
子は1998年「ピューリッツァー賞批評部門」を受賞した。2017年彼女は「ニュ
ーヨークタイムズ」の書評担当チーフを突如退任した。彼女の本は現在「真実
の死」というタイトルでドイツ語で出版されている。

Kakutani Michiko, the much-feared New York Times literary critic,
released her first own book titled "The Death of Truth", Notes on
Falsehood in the Age of Trump, last year. The 64-year-old Kakutani is
the daughter of a Japanese mathematician and an US-Japanese woman. She
is the most famous critic in English-language literature; she wrote 34
years for the "New York Times". With her sharp criticism, an assessed
book became either a masterpiece or trash. The news headline in the
"Tages-Anzeiger" was therefore "If she writes, the paper is burning".
Kakutani was loved by the readers for her fearless judgments; hated
by the "victims" for her feared criticism. The US-author Norman Mailer
called her a "One-Woman Kamikaze". Kakutani Michiko even received the
"Pulitzer Prize for Criticism" in 1998. In 2017, she unexpectedly
resigned from her post as chief critic at "The New York Times". Her
book has now been published in German under the title "Tod der
Wahrheit". (Quelle: tagesanzeiger.ch vom 03.05.2019)
https://www.tagesanzeiger.ch/kultur/buecher/wenn-sie-schreibt-brennt-das-papier/story/27590021
https://www.klett-cotta.de/buch/Gesellschaft_/_Politik/Der_Tod_der_Wahrheit/101188
https://www.penguinrandomhouse.com/books/573029/the-death-of-truth-by-michiko-kakutani/9780525574828/
https://en.wikipedia.org/wiki/Michiko_Kakutani

★ 米元エンロンCEOジェフリー・スキリングが復帰を計画
USA: Ex-Enron CEO Jeffrey Skilling is working on his Comeback.

米国史上最大の倒産で演じた役割で、米エネルギー企業エンロンの元CEOは24
年の懲役刑を宣告された。半分以上の刑期を終えた12年後、彼は今年初め刑
務所から釈放された。65歳のスキリングは、2001年に発覚したエンロン倒産
に連座した中心人物の1人だった。数千人の職が失われ、六百億ドルの企業価
値が破壊され、更に20億ドルの年金基金も失われた。英紙「テレグラフ」は、
スキリングはテキサスのある企業の経営者として登録されており、彼は復帰
を計画しているらしいと報じた。スイスの場合とは異なり、米国では失敗し
た経営者は不名誉ではない。それどころか反対に「復帰」が祝福される。米
国メディアでは、スキリングがどの様に彼のキャリアを再開できるか憶測を
呼んでいる。

For his role in the biggest bankruptcy in US-history, the ex-CEO of
the US-energy company Enron was sentenced to 24 years in prison. He
spent more than half of the sentence in jail and was released after 12
years in prison at the beginning of the year. 65-year-old Skilling was
one of the key figures in the Enron scandal, which became known in
2001 and led to the bankruptcy of the Enron Corporation. Thousands
of jobs were lost, 60 billion US-Dollars in corporate value was
destroyed, and even 2 bn. US-Dollars in pension assets were lost.
British newspaper "Telegraph" reported that Skilling had been
registered as a manager at a Texas company and was planning his
comeback. Unlike in Switzerland, failed managers in the USA are not
stigmatized. It is even the opposite, "Comebacks" are celebrated. US-
media speculate how Skilling could restart his career.
(Quelle: Tages-Anzeiger print vom 08.05.2019)
https://www.ccn.com/ex-enron-ceo-blockchain-return-jail
https://www.coindesk.com/ex-enron-ceo-leaves-jail-to-plot-possible-blockchain-venture-report
https://news.yahoo.com/disgraced-ex-enron-ceo-plans-134743122.html
https://en.wikipedia.org/wiki/Jeffrey_Skilling
https://en.wikipedia.org/wiki/Enron_scandal

★ フランステレコムの元CEOが自殺の連鎖で法廷に
Ex-CEO of France Telecom in Court because of Suicide-Wave.

「フランステレコム」の元CEO(現オレンジ社)ディディエ・ロンバルドは、パ
リの法廷で社員の自殺の連鎖について説明する必要に迫られている。これは
2008年から2010年に起きたフランステレコムの社員の19件の自殺、12件の自
殺未遂とその他の虐めの犠牲者8人についての疑い。フランスの大企業に対す
る組織的な虐めが法廷で責任を問われるのは初めてのこと。メディアは「モ
ラル・ハラスメント」と書き、これはフランスが10年後の今も物議を醸して
いる訴訟。起訴状には、「従業員の不安定化を目的とした」企業風土につい
て説明している。脅しと辱めは当たり前の事で、従業員は遺書に、フランス
テレコムの労働条件に自殺の原因があると非難している。フランスの労働組
合はこれを、「テロ経営」と称し、2010年元CEOディディエ・ロンバルドは辞
任した。

The ex-CEO of "France Telecom" (now Orange S.A.), Didier Lombard has
to account for a suicidal wave of employees at a court in Paris. It
involves 19 cases of suicide by France Telecom employees, 12 suicide
attempts and 8 other alleged bullying victims between 2008 and 2010.
It is the first time that a major French company has been brought to
trial on charges of systemic bullying. Media write about "Moral
Harassment"; it is a trial that France still stirs up a decade later.
The bill of indictment describes a corporate climate that "aimed at
destabilizing the workforce." Threats and humiliations were
commonplace, and employees blamed in suicide notes, working conditions
at "France Telecom" for their suicide. France's labor unions called it
a "Terror Management "; in 2010 former CEO Didier Lombard resigned
from his post. (Quelle: tagesanzeiger.ch vom 08.05.2019)
https://www.tagesanzeiger.ch/wirtschaft/standardin-den-tod-gemobbt/story/17678730
https://www.nzz.ch/wirtschaft/selbstmordwelle-bringt-orange-frankreich-vor-gericht-ld.1479732
https://en.wikipedia.org/wiki/Didier_Lombard
https://www.bbc.com/news/business-48175938
https://www.france24.com/en/20190506-france-telecom-goes-trial-over-staff-suicides

★ 雅子皇后は宮廷生活には馴染めなかった
The Court Life didn't correspond to H.E. Empress Masako.

日本の新しい皇后雅子様は長い間鬱病で、公式には「適応障害」で苦しんでい
た。徳仁天皇の求婚に対して、1993年三回目に漸く承諾した。彼女は外交官の
キャリアを諦めたくなかった事と、務めと宮廷生活の重要さに配慮していたか
ら。雅子皇后は5ヶ国語を話し、彼女の父親は国で影響力のある外交官だった。
日本の「皇族」はクレジットカードを持たず、携帯電話や運転免許証も持たず
に生活し、皇室の職員が日課を決める。彼等は現代的で活動的な雅子を上手く
順応した女性に仕立て上げた。雅子新皇后は、日本の男性支配社会に於ける多
くの女性の象徴だ。日本は2018年世界経済フォーラム(WEF)の世界平等ランキ
ングで149か国中110位と、先進工業国中最下位だった。立教大学の精神科医の
香山リカは、雅子皇后の様な問題を抱えている数多くの患者を治療している。
常に挑戦し殆ど評価を受けていない女性達を。

Japan's new Empress Masako suffered from depression for a long time,
officially, they called it "Adjustment Difficulties". The marriage
proposal of H.E. Emperor Naruhito, she accepted only the third time in
1993. She did not want to give up her career as a diplomat and had
respect for the duties and the court life. Empress Masako speaks five
languages and her father was one of the country's most influential
diplomats. Japanese "Royals" live without a credit card, without a
mobile phone or driver's pass; valets determine the daily routine.
They formed the modern, dynamic Masako a well-adjusted woman. The new
Empress Masako is a symbol for many women in Japan's men-dominated
society. Japan ranked 110th out of 149 nations in the "Global
Equality" ranking of the World Economic Forum (WEF) in 2018; the
lowest rank of the seven leading industrial countries. Kayama Rika, a
psychiatrist at Tokyo's Rikkyo University, treats many patients with
similar problems as Empress Masako. Women who are always challenged
and barely appreciated.
(Quelle: tagesanzeiger.ch & blick.ch vom 01.05.2019)
https://www.tagesanzeiger.ch/ausland/asien-und-ozeanien/kaiserin-mit-anpassungsschwierigkeiten/story/17676127
https://www.blick.ch/news/ausland/depressionen-im-goldenen-palastkaefig-darum-ist-kaiserin-masako-ein-symbol-fuer-japans-frauen-id15298417.html
https://en.wikipedia.org/wiki/Princess_Masako:_Prisoner_of_the_Chrysanthemum_Throne
https://www.weforum.org/reports/the-global-gender-gap-report-2018


━スイスの主要報道機関━ [Swiss mainstream media]
TA = Tages-Anzeiger (スイス独語最有力紙)
NZZ = Neue Zuercher Zeitung(スイス独語経済紙)
cash =(オンライン・ビジネス紙)http://www.cash.ch/
20min = 20min Pendler Zeitung(20分:通勤者向け無料新聞)
bluewin.ch (スイス・テレコム・オンラインサイト)
SRF2= (スイス公共放送ラジオ) http://radio.garden/live/zurich/srf-2/
SRF各国特派員:
https://www.srf.ch/radio-srf-1/radio-srf-1/das-sind-die-radio-korrespondentinnen
スイス公共放送TV:http://www.tagesschau.sf.tv/
世界のラジオ8000局: http://radio.garden

───────────────────────────────────
【 Travel, Events, Others / 旅行・催し物・その他】

★ Tennis. Swiss Bencic's 2nd Victory against US-Japanese Osaka Naomi.
(Info) テニスでスイスのベンチッチが大阪ナオミに2度目の勝利。
Swiss Belinda Bencic won Tennis Quarter Final in Madrid vs. World
Number One US-Japanese Osaka Naomi. Osaka might lose her position as
World Number One. Details here:
https://www.youtube.com/watch?v=chAHVVC5iDs
https://www.srf.ch/sport/tennis/wta-tour/halbfinal-einzug-in-madrid-bencic-mit-erneutem-coup-gegen-die-weltnummer-1
https://www.blick.ch/sport/tennis/wta/auch-wawrinka-weiter-bencic-schlaegt-weltnummer-1-osaka-sensationell-id15313353.html

★ Wine. Swiss Valais Cabernet is "Best Cabernet of the World 2019".
(Info) ワイン、スイスのヴァレ・カベルネが「2019年ベスト・カベルネ」
Valais Cabernet Sauvignon, Vintage 2017 awarded "Best Cabernet of the
World 2019", from the Swiss winery "Gregor-Kuonen" at "Concours
International des Cabernets Lyon". Details here:
https://gregor-kuonen.ch/home/
https://www.concourscabernets.com/en/fiche-vin-1495-gregor-kuonen-caveau-de-salquenen-cabernet-sauvignon-grandmaitre-barrique.html
https://www.youtube.com/watch?v=sK49TaHMoyg&feature=youtu.be

★ No Red Carpet for Japan's Abe Premier by US-Tomodachi Trump. (Info)
トランプに安倍晋三夫妻がレッド・カーペットに上がるのを拒否される。
Premier Abe Shinzo & First Lady Abe Akie were refused to stand on the "Red Carpet"
by US-Tomodachi Donald Trump at US-White House. Details here:
http://www.newagebd.net/article/70978/trump-says-sees-possibility-of-us-japan-trade-deal-by-may
https://japantoday.com/category/politics/Trump-pressed-Abe-to-have-Japan-build-more-vehicles-in-U.S.-Hagerty
Reported in Details by South Korean Media. Watch here:
http://www.asyura2.com/19/senkyo260/msg/209.html
http://www.asyura2.com/19/senkyo260/msg/217.html

───────────────────────────────────
【 Noteworthy Information / 注目情報 】

★ 山本太郎:JR秋葉原駅電気街口前「れいわ新選組」代表山本太郎街頭演説
19.5.8
https://viewer.twitcasting.tv/yamamototaro0/movie/543194346

★ 半歩前へ:山本太郎に「1人で国会変えられるんか?」と聴衆!「変えるし
かない!」本気の演説に涙が出た! 
http://www.asyura2.com/19/senkyo260/msg/573.html

★ 山本太郎:<小細工せんと さっさと金出せ!>「賃金の統計、インチキ
してる暇あったら さっさと やるべき仕事やれよ!」
http://www.asyura2.com/19/senkyo260/msg/468.html?c9#c9

★ 植草一秀:2019衆参ダブル選を勝ち抜く方法
http://www.asyura2.com/19/senkyo260/msg/591.html

★ 佐藤章:小沢一郎「実は財源はいくらでもあるんだ」(6) 政治主導の予算
編成を目指した「国家戦略局」をめぐるすれ違いの始まり
https://webronza.asahi.com/politics/articles/2019040800001.html

★ 日刊ゲンダイ:太郎ちゃんの言う通り! 税金使って遊んでるんじゃねーよ
室井佑月の「嗚呼、仰ってますが。」
http://www.asyura2.com/19/senkyo260/msg/583.html

★ RADIO歌舞伎町:剛直球パロディー・ロック「オレは改憲がしてー!」
https://twitter.com/jfyT6cppSENiEve

★ 明石昇二郎:竹中平蔵パソナ現会長の“改革”で、4割が非正規雇用で働く
日本に…人に値する生活を営めず(Business Journal)
http://www.asyura2.com/19/senkyo260/msg/539.html

★ かさっこ地蔵:年金はパンク状態なのか70過ぎまで働けと言い、今度は働く
女性と専業主婦の対立を煽る(まるこ姫の独り言)
http://www.asyura2.com/19/senkyo260/msg/467.html

★ 半歩前へ:使い放題の“ヤミ金”官房機密費67億円!
http://www.asyura2.com/19/senkyo260/msg/482.html

★ 日刊ゲンダイ:官房長官が異例の外遊で「ポスト安倍」の声も上がるが…
永田町の裏を読む
http://www.asyura2.com/19/senkyo260/msg/541.html

★ 沖縄タイムスプラス:「お友達は日本だけ」? 米軍の地位協定、日本と
欧州ではこんなに違う
https://www.okinawatimes.co.jp/articles/-/416418

★ 沖縄タイムス:スクープ!海兵隊、本土移転を要望93年沖縄から撤退予測
日本政府は受け入れず 米高官元側近が証言。
http://www.asyura2.com/19/senkyo260/msg/473.html

★ 朝日新聞:<全面意見広告が凄い!>「安倍改憲に勝つ!」武力で平和は
つくれない 民主主義はどこへ行った アベノミクスは大失敗
http://www.asyura2.com/19/senkyo260/msg/415.html

★ 朝日新聞・東京新聞:<NHKよ、恥を知れ!>憲法集会ニュースが酷い!
参加者の姿をまったく映さない!あまりに露骨、ぼくは息を飲んだ!
http://www.asyura2.com/19/senkyo260/msg/456.html

★ 永田浩三:[憲法記念日]元NHK・永田浩三氏「安倍君、憲法をいじるのは
やめろ」
https://www.sankei.com/politics/news/190503/plt1905030028-n1.html

★ 澤藤統一郎:憲法集会に参集の人々と、一般参賀に列を作る人々と。
http://www.asyura2.com/19/senkyo260/msg/429.html

★ IWJ:講演 熊沢誠・甲南大名誉教授「権力はなぜ、関生支部を弾圧するの
か?」(大阪市)2019.5.10
https://iwj.co.jp/wj/open/archives/448486

★ 日々雑感:<立憲民主党が衆参同日選挙の可能性も想定し、野党共闘の構築
に動きだした。
http://www.asyura2.com/19/senkyo260/msg/430.html

★ 日刊ゲンダイ:代替わりで顕在化した天皇制と憲法上の諸問題
ここがおかしい 小林節が斬る!
http://www.asyura2.com/19/senkyo260/msg/428.html

★ 青木 美希:原発事故処理に外国人労働者「儲けのカラクリ」広がる使い捨
ての懸念
https://gendai.ismedia.jp/articles/-/64388

★ お天道様はお見通し:気象兵器でもあるフクイチ発のトリチウムが関東地方
を襲い雹となる
http://www.asyura2.com/19/genpatu51/msg/492.html

★ 日刊ゲンダイ:パーソナリティ荒川強啓氏 放送界の「政権すり寄り」危惧
http://www.asyura2.com/19/senkyo260/msg/483.html

★ 冷泉彰彦:日本企業が既得権を断ち切らないと日本経済は終了する当然の
理由
https://www.mag2.com/p/news/397026

★ はちま起稿:上級国民・飯塚幸三氏、ついに海外でも報道される!
「日本は勲章もらえば治外法権なのか?」 
http://www.asyura2.com/19/senkyo260/msg/550.html

★ 半歩前へ:すごい!西日本新聞のスクープ記事である!
中国本土の禁書を扱い、中国当局に8カ月拘束された香港の「銅鑼湾書店」
の林栄基元店長(63)が先月、香港で西日本新聞の取材に応じた。
http://www.asyura2.com/19/kokusai26/msg/355.html?c27#c27

★ 半歩前へ:NHKからの「重要」なる怪文書にダマされるな!
http://www.asyura2.com/19/senkyo260/msg/455.html

★ 矢口新:政府統計不正の実害がじわじわ。8年分のデータ破棄で「賃金伸
び率」の検証不可に
https://www.mag2.com/p/money/675465?utm_medium=email&utm_source=mag_W000000003_thu&utm_campaign=mag_9999_0509

★ らぽーる:日銀が上場企業の5割で大株主の異常さ。株価が下がれば日本は
大変なことになる
https://www.mag2.com/p/money/675463?utm_medium=email&utm_source=mag_W000000003_thu&utm_campaign=mag_9999_0509

★ gyouza:【日向灘M6.3】南海トラフ地震の震源域で震度5弱発生に不安の声
https://www.mag2.com/p/news/397432?utm_medium=email&utm_source=mag_W000000003_fri&utm_campaign=mag_9999_0510

★ 田中宇:多極化の目的は世界の安定化と経済成長
http://tanakanews.com/

★ 黄文雄:没落の中国。天皇まで利用し平成をしゃぶり尽くした国が滅びる日
https://www.mag2.com/p/news/397216?utm_medium=email&utm_source=mag_W000000003_thu&utm_campaign=mag_9999_0509

★ リテラ:『家政夫のミタゾノ』が安倍政権の風刺テンコ盛り! 総理のお友
だち優遇、忖度、トカゲの尻尾切り、改ざん…
http://www.asyura2.com/19/senkyo260/msg/484.html

───────────────────────────────────
【 Proverbs of the Week / 今週の諺 】

【D】Was waere das Leben, wenn wir keinen Mut haetten, etwas zu
 versuchen?
【E】What would Life be if we had no Courage to attempt anything?
(Vincent Van Gogh, Dutch artist, 1853/1890)
我々に何かをする勇気がなければ、人生はどうなるだろう?

【D】Kunst, Freiheit und Kreativitaet werden die Gesellschaft
 schneller veraendern als die Politik.
【E】Art, Freedom and Creativity will change Society faster than
 Politics. (Victor Pinchuk, Ukrainian, Businessman, 1960/)
芸術、自由、創造は、政治よりも社会を急速に変える。

【D】Politiker lieben Macht. Ich liebe die Freiheit. Deshalb bin ich
 kein Politiker.
【E】Politicians love Power. I love Freedom. That is why I am not a
 Politician. (Victor Pinchuk, Ukrainian, Businessman, 1960/)
政治家は権力を愛する。私は自由を愛する。だから私は政治家ではない。

★ Highlights of the Week/今週の映像ハイライト:

- A view into an unknown, partly modern and rich in contrast North Korea.
NZZ紙の北朝鮮の知られざる画像。
Watch here:
https://www.nzz.ch/international/bildstrecke/ein-blick-nach-nordkorea-ld.1479435#lg=1&slide=0

- Coronation Ceremony of Thailand's new King.タイの新国王の戴冠式
Watch the pictures here:
https://www.nzz.ch/international/bildstrecke/thailands-monarch-maha-setzt-sich-die-krone-auf-ld.1479445#lg=1&slide=0

───────────────────────────────────
【 from Editor's Room / 編集後記 】

1) スイスでも近年貧困問題が報道されるようになり、女性が離婚後に経済弱
者になる事や、高齢者の貧困化もクローズアップされるようになってきた。異
常に高額な医療保険にメスを入れなければならないと注目している。
2) スイスの教員の過労死報道は未だ知らない。クラブ活動の責任も負わされ
ていない。生徒は校外のスポーツクラブや音楽教室等に通う。日本の教員の方
が過重な教育負担を負わされている筈だ。いずれにせよ、教師に過重な負担を
与えると教育の質が下がる事はあっても上がる事はないだろう。
3) 世界中で競うように超高層ビルが建てられてきたが、持続可能な社会とは
相入れない産物だ。スイスでは幸い未だ超高層ビルの建設は抑制的だ。木造高
層建築が徐々に開発されている。ところで、スイスでは近年芝生の一部を砂利
で覆う庭園デザインがブームになってきた。手入れが楽な上に、禅庭のような
静寂な雰囲気も醸し出す。我が家のバルコニーにも畳一枚程の禅庭もどきを手
造りした。日の光の陰影が投影され四季や一日の変化が楽しめ、見た目もスタ
イリッシュ。(A.H.)

Japanese translation: Akiko Huerlimann
□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
┃【Distribution system/発行システム】Number of readers: 1,283
┃ Subscribe & Unsubscribe / 登録・解除・アドレス変更
★ Melma: http://www.melma.com/backnumber_40438/
★ Mailux: http://www.mailux.com/mm_bno_list.php?mm_id=MM49D0B8FB9C4B4
★ Mag2: http://www.mag2.com/m/0000025024.htm & etc.
★ alphapolis: https://www.alphapolis.co.jp/mailmaga/detail/1000129
(メールのプロバイダーが<Bluewin>の場合は、Mag2からの配信が止められ
 ています。gmailとYahoo!メールは配信される事を確認しています。)
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛
★ Issuer/発行元: Thomas Huerlimann & Editors' Group
swiss_news_headlines@bluewin.ch
Copyright (C) 1998-2019 Thomas Huerlimann /
Weekly Swiss News Headlines (WSNH)

★ Only the information source is chosen from Swiss media by Thomas
Huerlimann; the text is written with his own words in German and
English. Editor's group makes Japanese translation.

スイスのメディアから情報のみを厳選し、トーマス・ヒューリマンが自身の
言葉で独語・英語に要約したものに、編集グループが和訳を付けてお届けし
ています。
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
┃【 jp-Swiss-journal 】 Sister Mail Magazine
┃ 同じく多言語の投稿エッセー・評論を発行。 Number of readers: 294
★ Melma: http://www.melma.com/backnumber_41022/
★ Mailux: http://www.mailux.com/mm_bno_list.php?mm_id=MM49D642ECE442D
★ Mag2: http://www.mag2.com/m/0000044048.htm & etc.
★ alphapolis: https://www.alphapolis.co.jp/mailmaga/detail/1000130
(プロバイダーが<Bluewin>の場合は、Mag2からの配信が止められています。
  gmailとYahoo!メールは配信される事を確認しています。)
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛

ブラウザの閉じるボタンで閉じてください。