メルマガ:Weekly Swiss News Headlines
タイトル:WSNH No. 818 『スイス野菜は持続可能な温室栽培』他  2019/02/02


 スイス発最新時事ニュースを日英独語併記で配信!
★━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━★

┃ Multilingual Internet Mail Magazine
┃ Weekly Swiss News Headlines
┃ ウイークリー・スイス・ニュース・ヘッドラインズ
┃ 【 No. 818 - February 01, 2019 (Heisei 31-nen)】
┃ http://www.swissjapanwatcher.ch

★━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━★

 ▼ スイスの報道で世界が分かる
 Swiss Media reporting World's Reality
 Schweizer Medien berichten ueber Welt-Realitaet ▼


 【目次 / INDEX / INHALTSVERZEICHNIS 】日本語 - English - Deutsch

 1) スイス野菜は持続可能な温室栽培
 2) ツューリッヒの水道事業部分民営化に?
 3) 職場に机が無ければカフェで仕事
 4) 今週のニュース・フラッシュ

 ★ Travel, Events, Others / 旅行・催し物・その他
 ★ Noteworthy Information / 注目情報
 ★ Proverbs of the Week / 今週の諺
 ★ from Editor's Room / 編集後記

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

1) スイス野菜は持続可能な温室栽培
Swiss Vegetables produced in sustainable Greenhouses.
Schweizer Gemuese aus nachhaltigen Gewaechshaeusern. (Sun. 27.01.2019)

スイスのスーパーマーケット・チェーン「ミグロ」は、自社の供給業者の二酸
化炭素排出量を削減しようと考えている。2025年からミグロは、スイス産の野
菜と果物は化石燃料を使わないものだけを販売する。供給業者は其れ迄に自分
の温室を持続可能な暖房にしなければならない。ミグロはこのプロジェクトに
年間百万スイスフランを投じ、この資金で生産者の設備転換を財政的に支援す
る。現在温室は主に石油か天然ガスで暖房している。将来は、持続可能なエネ
ルギー源の最適な組み合わせにする。優先順位は、薪、ヒートポンプ、バイオ
ガス、地熱又は太陽エネルギー。スイスでは、温室は特に季節の初めと終わり
に暖房する。この新しい試みはミグロによると、年間最大75,000トンの二酸化
炭素削減になる。これは、ツューリッヒ・ハワイ間15,000便以上の飛行に相当
する。ミグロの納入業者の1つ「フォースター・グループ」は設備転換を既に
終えている。このサラダ農園は近所の廃棄物焼却場の排熱で暖房し、環境に負
荷をかけていない。フォースターの経営者は、生産者も環境保護に貢献しなけ
ればならないと言う。「WWFスイス」もプロジェクトに参加しており、「灯油
と天然ガスからの脱出は可能である」ことを示している。

The Swiss supermarket chain "Migros" wants to reduce carbon dioxide
emissions from its own suppliers. From the year 2025 "Migros" sells
only Swiss vegetables and fruits from fossil-free production. The
suppliers have to heat their greenhouses until then renewable.
"Migros" invests CHF 1 Mio. a year in the project; with the money, the
producers are financially supported for the conversion. Currently, the
greenhouses are mostly heated with crude oil or natural gas. In the
future, it should be an optimal mix of renewable energy carriers.
Priority will have wood heaters, heat pumps, biogas, geothermal or
solar energy. In Switzerland, greenhouses are heated especially at the
beginning and at the end of the season. According to Migros, these new
measures are expected to save up to 75,000 tones of carbon dioxide per
year. This is equivalent to more than 15,000 flights from Zurich to
Hawaii. A supplier of Migros, the "Forster Group" has already carried
out the conversion; their salad garden is heated climate-neutral with
waste heat from the nearby waste incineration plant. According to the
boss of "Forster" also the producers must contribute their part to the
environmental protection. "WWF Switzerland" is also involved in the
project; the project shows "that the exit from fuel oil and fossil gas
is possible".

Die Schweizer Supermarkt-Kette "Migros" will den Kohlendioxid Ausstoss
bei den eigenen Lieferanten reduzieren. Ab dem Jahr 2025 verkauft
"Migros" nur noch Schweizer Gemuese und Fruechte aus fossil-freier
Produktion. Die Lieferanten muessen ihre Gewaechshaeuser bis dann
erneuerbar heizen. "Migros" investiert 1 Mio. CHF jaehrlich in das
Projekt; mit dem Geld werden die Produzenten beim Umbau finanziell
unterstuetzt. Derzeit werden die Gewaechshaeuser mehrheitlich mit
Erdoel oder Erdgas beheizt. Kuenftig soll es ein optimaler Mix aus
erneuerbaren Energie-Traegern sein. Prioritaet haben Holz-Heizungen,
Waerme-Pumpen, Biogas, Geothermie oder Solar-Energie. In der Schweiz
werden Gewaechshaeuser besonders zu Beginn und am Ende der Saison
beheizt. Diese neuen Massnahmen sollen laut "Migros" zu einer
Einsparung von bis zu 75'000 Tonnen Kohlendioxid pro Jahr fuehren.
Dies entspricht mehr als 15'000 Fluegen von Zuerich nach Hawaii. Ein
Lieferant der Migros, die "Forster-Gruppe" hat die Umstellung bereits
durchgefuehrt; ihr Salatgarten wird klima-neutral mit Abwaerme aus
der nahen Kehricht-Verbrennungs-Anlage beheizt. Laut dem Chef von
"Forster" muessen auch die Produzenten ihren Teil zum Umweltschutz
beitragen. "WWF Schweiz" ist ebenfalls am Projekt beteiligt; das
Vorhaben zeige, "dass der Ausstieg aus Heizoel und fossilem Gas
moeglich ist". (Quelle: tagesanzeiger.ch vom 27.01.2019)
https://www.tagesanzeiger.ch/wirtschaft/unternehmen-und-konjunktur/Die-Migros-ruestet-um-auf-gruene-Gewaechshaeuser/story/12942509
https://generation-m.migros.ch/de/news/nachhaltigkeit/2019/nachhaltige-gewaechshaeuser.html
https://www.bauernzeitung.ch/news-archiv/2019/migros-will-fossilfreie-gewaechshaus-produktion
https://www.forster-gruppe.ch/wp-content/uploads/2019/01/Bericht-im-Migros-Magazin.pdf

2) ツューリッヒの水道事業部分民営化に?
Partial Privatization of Water Supply in Zurich?
Teil-Privatisierung Wasser-Versorgung in Zuerich? (Thu. 31.01.2019)

2019年2月10日、カントン・ツューリッヒでは水道法について住民投票が行わ
れる。新しい法律は二つの古い法律に代わるもので、カントンの水問題を包括
的に規制する。論争となっているのは特に水道事業の民営化が想定されている
事で、民間企業の参入を州政府は完全に阻止しようとした。企業が公共の水道
事業を購入すると、料金高騰と水質悪化が懸念される。しかし、個人の持ち株
は、資本、議決権、支配が制限される。この法律への反対議案が住民投票に持
ち込まれ、保守政党は賛成、中道左派政党は反対している。左派政党と緑のグ
ループは、水道に対する利益追求は非常に危険であり、水道事業は常に公共の
手中に在るものと考えている。2019年1月中旬の世論調査は、53%が新しい法
律に反対を示した。ドイツの首都ベルリン市は、1999年ベルリン水道事業の半
分(49.9%)を民間に売却した。買収したのはフランスの多角経営企業ヴィヴェ
ンディ(ヴェオリア)とドイツのRWE。当時のベルリン水道法はほぼ新しいツュ
ーリッヒの法律に対応している。しかし「ベルリン取引」には、更に疑わしい
秘密契約があり、企業に「憲法違反」の年率8%から9%の利回り保証をした!
ベルリン市は財政的に恐喝の圧力を受けやすくなった。2003年以後水道料金は
跳ね上がり、ベルリンはドイツで最も高額な水道事業者の一つになった。反対
派と市民イニシアティヴが、秘密契約を公表し、2012/13年にベルリンは水道
事業を買い戻した。現在水道事業は再び100%市の所有になっている。この間
水道料金はほぼ20%下がった!2021年までには料金は安定した状態になる筈。

On February 10, 2019, a new Water Act will be voted on in the Canton
of Zurich; the new law replaces two old laws and regulates water
issues in the Canton comprehensively. Particularly controversial
is the supposed privatization of the drinking water supply; the
Government Council wanted to prevent participations of privates
completely. If companies buy in on the public drinking water supply,
higher costs or worse water quality is threatened. Shareholdings of
privates, however, are restricted in terms of capital, voting rights
and control. The referendum was taken against the law; civic parties
are in favor of it, and center-left parties are against it. For left
and green circles profit interests in water supply are very dangerous;
for them, the water supply must be in public hands for all time. In
mid-January 2019, a survey showed that 53% of the respondents wanted
to reject the new Water Act. In 1999, the German capital Berlin sold
half (49.9%) of its shares of Berlin Waterworks to privates. Buyers
were the French Multi Vivendi (Veolia) and the German RWE; then,
Berlin Water Act corresponded approximately to the new Zurich law. At
the "Berlin Deal", there was still a dubious secret contract; with
which the Corporations were given "unconstitutional" yield guarantees
of 8% to 9% annually! The City of Berlin became financially
susceptible to blackmail. After 2003, water prices jumped and Berlin
became one of the most expensive providers in Germany. Opposition and
citizen initiatives led to the disclosure of the secret treaty and in
2012/13 Berlin bought back the water supply. Now, the water supply is
again 100% owned by the City; water prices have dropped by almost 20%
by now. Up to 2021, prices should remain stable.

Am 10. Februar 2019 wird im Kanton Zuerich ueber ein neues Wasser-
Gesetz abgestimmt; das neue Gesetz ersetzt zwei alte Gesetze und
regelt Fragen zum Wasser im Kanton umfassend. Umstritten ist besonders
die vermeintliche Privatisierung der Trinkwasser-Versorgung;
Beteiligungen von Privaten wollte der Regierungsrat ganz verhindern.
Wenn sich Konzerne in die oeffentliche Trinkwasser-Versorgung
einkauften, drohten hoehere Kosten oder schlechtere Wasser-Qualitaet.
Beteiligungen Privater sind jedoch eingeschraenkt in Bezug auf
Kapital, Stimmrechte und Kontrolle. Gegen das Gesetz wurde das
Referendum ergriffen; Buergerliche Parteien sind dafuer, Mitte-Links
Parteien sind dagegen. Fuer linke und gruene Kreise sind Profit-
Interessen beim Wasser sehr gefaehrlich; fuer sie gehoert die Wasser-
Versorgung fuer alle Zeiten in die oeffentliche Hand. Mitte Januar
2019 zeigte eine Umfrage, dass 53% der Befragten das neue Wasser-
Gesetz ablehnen wollten. Die deutsche Hauptstadt Berlin verkaufte 1999
die Haelfte (49,9%) seiner Anteile der Berliner Wasser-Betriebe an
Private. Kaeufer waren die franzoesische Multi Vivendi (Veolia) und
die deutsche RWE; das Berliner Wasser-Gesetz entsprach damals etwa
dem neuen Zuercher Gesetz. Beim "Berliner-Deal" gab es aber noch einen
dubiosen Geheim-Vertrag; mit welchem den Konzernen "Verfassungs-
Widrige" Rendite-Garantien von 8% bis 9% jaehrlich gemacht wurden! Die
Stadt Berlin wurde finanziell erpressbar. Nach 2003 erhoehten sich die
Wasser-Preise sprunghaft und Berlin wurde zu einem der teuersten
Anbieter in Deutschland. Opposition und Buerger-Initiativen fuehrten
dazu, dass der Geheim-Vertrag offengelegt werden musste und 2012/13
kaufte Berlin die Wasser-Versorgung wieder zurueck. Jetzt ist die
Wasser-Versorgung wieder zu 100% im Besitz der Stadt; die Wasser-
Preise sind inzwischen um fast 20% gesunken! Bis 2021 sollen die
Preise stabil bleiben.
(Quelle: nzz.ch & tagesanzeiger.ch vom 15./31.01.2019)
http://blueplanetproject.net/waterjustice/
https://www.tagesanzeiger.ch/zuerich/region/Das-WasserMonopoly-von-Berlin/story/26648749
https://www.limmattalerzeitung.ch/limmattal/zuerich/zuercher-entscheiden-ueber-teil-privatisierung-der-wasserversorgung-133987171
https://www.nzz.ch/zuerich/die-abstimmung-ueber-das-wassergesetz-auf-einen-blick-ld.1448015
https://wahlen-abstimmungen.zh.ch/internet/justiz_inneres/wahlen-abstimmungen/de/abstimmungen/10_02_2019.html#kantonale-vorlagen
https://canadians.org/blog/global-water-justice-activists-mobilize-keep-water-public-switzerland

3) 職場に机が無ければカフェで仕事
No Office-Space or Notebook friendly Cafes.
Kein Buero-Platz oder Notebook freundliche Cafes. (Tue. 28.01.2019)

スイスの大銀行UBSはいわゆる「デスク・シェアリング」を実施している。社
員は自分の仕事場を確保する為に「闘わなければならない」のだ。UBSでは大
抵の社員はもう自分の机を持っておらず、毎日仕事机を新たに探さなければな
らない。UBSはこれを「現時点の仕事場」と称し、このコンセプトはUBSの社員
をイライラさせている、と20分紙は報じた。社員には場所取りの「秘訣」があ
る。1) 早起きの秘訣は、同僚より早く出社すること。2) 集中する秘訣は、希
望の机に直行する事。3) ソフトウェアの秘訣は、PCに重要なプログラム稼働
中のメモを貼る。4) チームリーダーの秘訣は、メンバーに近い一番良い場所
を取ること。UBSによると「基本的」には常に充分な席が有る。ツューリッヒ
市内には、「ラップトップ」を歓迎するカフェがある。そこでは、「仕事する
遊牧民」が快適な場所を見つける事が出来る。しかし、早めに場所を確保しな
ければならない。日曜日でさえ9時前には既に待ちかねた人々が待っている。
どこのカフェが最高の「臨時オフィス」に適しているのか?どのカフェもコン
ピュータに向かっている客を喜ぶわけではない。「ラップトップ」の客の中に
は「1杯」のエスプレッソだけで、それ以上注文しない客がいる。彼等はその
場所を5時間占領し、その間に水を飲む為にトイレに行く!時々追加のコーヒ
ーの注文があれば、「名誉な出来事」でさえある。

The Swiss Bank UBS practices so-called "Desk-Sharing"; the employees
have to "fight" for their office workplace. Many employees at UBS no
longer have their own desk; they have to find a new place every day.
UBS calls this "Workplace Now"; this concept annoys UBS-employees,
reports the newspaper "20min.ch". Employees work with "tricks" to get
a place: 1) Early Bird trick, to be on the spot earlier than
colleagues; 2) Focus trick, go directly to the desired desk; 3)
Software trick, put a memo on the PC that an important program is
running; 4) Team leader trick, taking the best place to be close to
the team. According to UBS, there should "basically" be always
sufficient workplaces. In the City of Zurich, there are Cafes where
"Laptops" are welcome; Here "working nomads" find a cozy place.
However, often, you have to be there early in the morning; even on
Sunday, there are already people waiting impatiently for admission
before 9 am. Which Cafe is best suited as a "Temporary Office"?; not
all cafes are happy about guests with a computer. Certain "Laptop-
Guests" only order "One" espresso and then nothing more. They occupy
the place for 5 hours, go to the toilet in between to drink water
there! It should be "an Affair of Honor" to order another coffee from
time to time.

Die Schweizer Grossbank UBS praktiziert so-genanntes "Desk-Sharing";
die Mitarbeiter muessen um ihren Buero-Arbeitsplatz "kaempfen". Viele
Mitarbeiter bei der UBS haben kein eigenes Pult mehr; sie muessen
jeden Tag einen neuen Platz suchen. UBS bezeichnet dies als "Workplace
Now"; dieses Konzept veraergert UBS-Angestellte, berichtet die Zeitung
"20min.ch". Die Mitarbeiter arbeiten mit "Tricks" um einen Platz zu
haben: 1) Frueh-Aufsteher-Trick, frueher vor Ort sein als Kollegen; 2)
Fokus-Trick, direkt zum gewuenschten Pult gehen; 3) Software-Trick,
Notiz-Zettel am PC es laufe ein wichtiges Programm; 4) Teamleiter-
Trick, nimmt besten Platz um in Naehe des Teams zu sein. Laut UBS soll
es "grundsaetzlich" immer genuegend Plaetze geben. In der Stadt
Zuerich gibt es Cafes, wo "Laptops" willkommen sind; hier finden
"Arbeits-Nomaden" ein gemuetlichen Plaetzchen. Oft muss man jedoch
fruehzeitig vor Ort sein; sogar am Sonntag gibt es bereits Leute die
vor 9 Uhr ungeduldig auf Einlass warten. Welches Cafe eignet sich am
besten als "Temporaer-Buero"?; nicht alle Cafes freuen sich ueber
Gaeste am Computer. Gewisse "Laptop-Gaeste" bestellen nur "einen"
Espresso und nachher nichts mehr. Sie besetzen den Platz aber 5
Stunden, gehen auf die Toilette zwischendurch um dort Wasser zu
trinken! Es sollte "Ehrensache" sein, ab und zu einen weiteren Kaffee
zu bestellen. (Quelle: tagesanzeiger.ch & 20min.ch vom 28./31.01.2019)
https://www.tagesanzeiger.ch/zuerich/stadt/Acht-Cafes-wo-Sie-sich-auch-mit-Laptop-sehen-lassen-koennen/story/29797354
https://www.tagesanzeiger.ch/zuerich/bellevue/buero-mit-cafeanschluss/story/17752515
https://www.20min.ch/finance/news/story/So-ergattert-man-bei-der-UBS-einen-Bueroplatz-11804679
https://en.yelp.ch/search?find_desc=coffee+shops+free+wifi&find_loc=Z%C3%BCrich
http://www.borealcoffee.ch/cafes/geneva/

4) 今週のニュース・フラッシュ

★ 大阪なおみの暗い肌の色は普通とは思われないようだ
Osaka Naomi's dark skin color seems unusual.

今のところ日米の市民権を持つテニス選手大阪なおみが、メルボルンでの「オ
ーストラリア・オープン」で苦戦しながらも勝利した。彼女はこの勝利で、日
本人女子初のテニス世界ランキング1位になった。彼女は片言の日本語しか話
せない。彼女は一度自分を「日本人でも、アメリカ人でもなく、なおみだ」と
述べた。大阪のスポンサー企業「日清」はYutubeのコマーシャルを撤回しなけ
ればならなかった。アニメ映像は、暗い肌の色の大阪を、白い肌と大きな灰色
がかった青い目で描いた。日清は意図したものでは無いと、コマーシャルで白
くした肌を謝罪した。なおみが三歳の時、一家は米国に引っ越し、彼女は米国
のテニス・スクールでテニスを学んだ。ハイチ出身の彼女の父親は、米国の連
盟より財政支援の多い「日本テニス協会JTA」になおみを選手登録したようだ。

Tennis player Osaka Naomi, with (currently) Japanese and US-
Citizenship, won despite difficulties the "Australian Open" in
Melbourne. With the victory of Osaka Naomi, for the first time a
Japanese woman became the Number One on the Tennis World Ranking. The
tennis player only speaks broken Japanese. Osaka-san once said about
their origin, "I am not Japanese, not American, but Naomi". Osaka's
sponsor, the Group "Nissin" had to withdraw its Youtube Commercial.
The cartoon film showed the dark-skinned Osaka with white skin and
big, gray-blue eyes. "Nissin" has apologized for the bleached skin in
the Commercial; it was not meant that way. When Naomi was 3 years old,
the family moved to the USA and she learned tennis at US-Tennis
schools. Her father, who is from Haiti, registered Naomi at the "Japan
Tennis Association (JTA)" for playing. The Japanese "JTA" shall have
offered more financial support than the US-Association was reported.
(Quelle: tagesanzeiger.ch vom 28.01.2019)
https://www.tagesanzeiger.ch/sport/tennis/bleich-vor-stolz/story/31842312
https://www.theguardian.com/sport/2019/jan/23/naomi-osaka-sponsor-apologises-for-whitewashing-tennis-star-in-ad
https://www.businessinsider.com/naomi-osaka-sponsor-nissin-apologizes-after-white-washing-accusation-2019-1?r=US&IR=T
https://www.japantimes.co.jp/opinion/2019/01/28/commentary/japan-commentary/japanese-naomi-osaka/#.XFHVI2kiG70

★ 「ミシュランガイド」は今でも高級外食の指標か?
Is "Guide Michelin" still the Benchmark for Fine Dining?

フランスの「ミシュランガイド」は今日でも高級レストランの指標なのか?美
食ガイドに関する最高の資産は「信頼性」だ。例えば星の評価に様々な蔭口が
有る場合、ガイドブックを棄損する。三ツ星が失われる事は無いや、レストラ
ン・ノマが何故ミシュランで二つ星でしかないのか等と言われている。今日、
あらゆるインフルエンサーやフードブロガーは、レストランについて独自の考
えを発表している。他にも、サンペレグリーノの「50ベストリスト」やネット
フリックスの「シェフのテーブル」シリーズもある。それらはミシュランガイ
ドの様な美食家も惹きつけている。最近アルザスのレストランが51年後(!)に
三ツ星の最高評価を削除された。ロシアの投資家が競争相手の「ゴーミヨ」を
買収したばかりで、彼等の計画は未だ知られていない。

Is the (French) Guide Michelin still the standard reference for fine
dining (haute cuisine) today? Regarding to a "Gourmet-Guide", it goes
about the highest asset the "Credibility". If there is all sorts of
tattle, e.g., about its evaluation with stars, then it harms a guide.
It is said that you cannot lose three stars, or why the Restaurant
Noma has only two stars in the "Michelin-guide". Today, every
influencer or food blogger publishes his own opinion of a restaurant.
Besides, there is the "50 Best List" by San-Pellegrino or "Netflix"
with its series "Chef's Table"; they "attract" gourmets like the Guide
Michelin too. Recently, a restaurant in Alsace, was removed the
highest award of three stars after 51 years. Russian investors have
just bought the rival guide "Gault Millau"; what their plans are,
nobody knows yet. (Quelle: tagesanzeiger.ch vom 24.01.2019)
https://www.tagesanzeiger.ch/leben/essen-und-trinken/das-imperium-der-sterne-wackelt/story/23044332
https://www.scmp.com/lifestyle/food-drink/article/2156989/michelin-guides-wouldnt-exist-without-sponsors-says-director
https://www.hotellerie-gastronomie.ch/de/artikel/russische-investoren-uebernehmen-gault-millau/
https://www.tripsavvy.com/about-michelin-stars-1329159

★ ダム決壊で独検査会社「テュフズード」に注目
Dam Failure: German inspection company "TUEV Sued" is in the Focus.

これまでに58名の死者と300人の行方不明者を出したブラジルの壊滅的なダム
決壊後、突然ドイツの検査会社「テュフズード」が注目を浴びている。著名な
ドイツの検査機関は、ブラジルの鉱山会社「ヴァーレ」の工事を昨年2度検査
した。今ドイツの検査会社の評判に関する噂がある。警察がブラジルで同ドイ
ツ企業の職員2人を逮捕した。「ヴァーレ」は、ドイツの検査会社が2018年の
検査で何の欠陥も発見しなかった事に言及して、事故に対する責任を拒否し
た。"テュフズード"は、工業製品とインフラストラクチュアの検査をするドイ
ツのテュフ・グループ企業の1つ。約50カ国で1,000カ所に拠点が有り、同社に
よると、ドイツの「テュフ」は20年間ブラジルで活動している。

After the devastating dam failure in Brazil with so far 58 dead and
300 missing persons, suddenly the German inspection company "TUEV
Sued" is in the spotlight. The prestigious German inspection company
has twice inspected the structure of the Brazilian mining group "Vale"
last year. Now, it's about the reputation of the German company; the
police in Brazil arrested two employees of the German company. "Vale"
has rejected a responsibility for the accident and refers to the
German inspection company, which found no deficits in its control in
September 2018. "TUEV Sued" is one of several German TUEV-Companies
that are inspecting industrial products and infrastructure projects.
They are working at 1,000 locations in about 50 countries; according
to their own information, the German "TUEV" has been active in Brazil
for two decades.
(Quelle: tagesanzeiger.ch & 20min.ch vom 28./30.01.2019)
https://www.tagesanzeiger.ch/wirtschaft/standardexperten-hielten-den-damm-fuer-sicher/story/21848114
https://www.20min.ch/panorama/news/story/Zwei-Mitarbeiter-von-T-V-Sued-verhaftet-31268985
https://www.handelsblatt.com/unternehmen/dienstleister/pruefkonzern-dammbruch-in-brasilien-tuev-sued-chef-axel-stepken-schaltet-in-den-krisenmodus/23918286.html?ticket=ST-1394444-chfRN4endKzUjvNCXRtf-ap2
https://www.dw.com/en/brazil-dam-disaster-puts-german-t%C3%BCv-safety-inspector-in-the-spotlight/a-47295586

★ ディーゼル車の走行禁止にシュトゥットガルトで抗議行動
Diesel Driving Ban leads to Protests in Stuttgart.

フランスの「黄色いヴェスト」を手本にして、ドイツの都市シュトゥットガル
トで1,200人が路上デモに参加した。市民はディーゼル車禁止に反対して闘っ
ている。4月1日からシュトゥットガルト市内へのディーゼル車進入が禁止され
る。この運転禁止で8万人が影響を受ける。シュトゥットガルトは、メルセデ
スベンツとポルシェの工場がある「自動車の本拠地」。目印として、抗議する
人々は黄色いヴェストを着ている。抗議を組織したのはポルシェで働く26歳の
ギリシャ人で、フェイスブックで抗議を呼び掛けた。彼が「シュトゥットガル
トのディーゼル禁止反対」のイニシアティブ創設者。多くの運転手は怒ってい
ると、彼はディーゼル運転手の大量収用について話す。「政治家や業界は、デ
ィーゼル運転手を運転禁止にするなら、賠償金を支払うべきだ」と主催者は言
う。

Following the model of the French "Gilets Jaunes" (Yellow Vests),
1,200 people went to the streets in the German City of Stuttgart to
demonstrate. The ordinary citizens fight against the diesel car
driving ban. From April 1, no diesel cars are allowed to enter the
City in Stuttgart. This driving ban affects 80,000 people; Stuttgart
is with the factories of Mercedes-Benz and Porsche a "car stronghold".
As a visual sign of identification, the protesters also wear "Yellow
Vests". The protests were organized by a 26-year-old Greek male, who
works at Porsche; he called via Facebook for protests. He is the
founder of the initiative "No diesel driving ban for Stuttgart"; many
motorists are "angry" and he speaks of a "mass expropriation" of
diesel drivers. "The Politics or the Industry must compensate diesel
drivers for the driving bans financially," says the organizer.
(Quelle: bazonline.ch vom 29.01.2019)
https://www.youtube.com/watch?v=fsn5Xod61o0
https://www.bild.de/politik/inland/politik-inland/stuttgart-gelbwesten-demo-auch-in-deutschland-59661078.bild.html
https://bazonline.ch/ausland/europa/es-brodelt-im-autoland/story/21773763
https://www.handelsblatt.com/today/politics/yellow-vests-ban-on-diesel-vehicles-drives-germans-to-the-street-to-protest/23911060.html?ticket=ST-1420030-sdObII1JJjxDjqRe1uO0-ap2


━スイスの主要報道機関━ [Swiss mainstream media]
TA = Tages-Anzeiger (スイス独語最有力紙)
NZZ = Neue Zuercher Zeitung(スイス独語経済紙)
cash =(オンライン・ビジネス紙)http://www.cash.ch/
20min = 20min Pendler Zeitung(20分:通勤者向け無料新聞)
bluewin.ch (スイス・テレコム・オンラインサイト)
SRF2= (スイス公共放送ラジオ) http://radio.garden/live/zurich/srf-2/
スイス公共放送TV:http://www.tagesschau.sf.tv/
世界のラジオ8000局: http://radio.garden

──────────────────────────────────
【 Travel, Events, Others / 旅行・催し物・その他】

★ JAPAN Special Guest Country at MUBA Basle. (Info)
バーゼル:MUBA展示会 ゲスト国は日本
MUBA Exposition will close definitely.
Highlights are Japan and Swiss Appenzell from February 8/17, 2019.
https://www.muba.ch/de-CH/Besucher/Highlights-Programm.aspx
https://www.muba.ch/de-CH/Besucher/Highlights-Programm/Gastland-Japan.aspx

★ "Real Fukushima Travel Tours" reported by Swiss SRF Radio. (Info).
スイスSRFラジオ:「真の福島ツアー」レポート
Is "Fukushima a new Tourism Destination"? Listen to the Audio Report
of the Swiss SRF Radio, which joined a Real Fukushima Tour. Daily
Life of Fukushima 2019. The Clean-up and Decontamination Work is far
from over. The Region still suffers. Details here:
https://real-fukushima.com/
https://ws.srf.ch/cr/DS_Fw45/Touristen-Destination-Fukushima-
https://www.srf.ch/play/radio/rendez-vous/audio/fukushima-als-neue-tourismusdestination?id=dc912b9d-9e68-4d6a-a688-d4c5e41880a2
https://www.srf.ch/news/international/fukushima-kaempft-um-seinen-ruf-touristentouren-in-die-sperrzone
https://real-fukushima.com/#pg-8-1

★ Special Valentine Menu at Japan's Sala of Tokyo in Zurich. (Info)
ツューリッヒ:日本料理店「沙羅東京」のヴァレンタイン・メニュー
On Valentine's Day, February 14, 2019. Details here:
https://www.sala-of-tokyo.ch/menus/valentins-menu-2019/

★ Special Japan Edition Magazine at Swiss Weltwoche. (Info)
スイス・ヴェルトヴォッヘ誌の日本特集
Weltwoche Magazine issued a Japan Special with the title:
Japans Kunster der Innovation (Japan's Art of Innovation). With
a Feature Story of Honda Etsuro, Ambassador of Japan in Switzerland.
(He is a close compagnion of Abe Shinzo)
https://www.weltwoche.ch/publikationen/sonderhefte.html

★ New Local Radio "Radio-Lucerne" now on Air. (Info)
新:地方ラジオ局「ラジオ・ルツェルン」開局
For the Region of Lucerne, Zug & Nidwalden. Transmitted via Internet
and DAB+. Details here: https://www.radio-luzern.ch/
https://www.luzernerzeitung.ch/zentralschweiz/luzern/viel-sound-wenig-gerede-am-freitag-startet-ein-neuer-luzerner-radiosender-ld.1089537

★ Coming Soon Japan Events in 2019. Save the Date. (Info)
2019年の日本イヴェント
- Sakura Japan Culture Festival in Kloten (ZH); 2019/03/24
https://sakurafestival2019.wixsite.com/sakura/flyer
- Aarau Japanese Samurai Matsuri 2019; May 10/11, 2019
https://samurai-matsuri.ch/?p=754&lang=ja
- Japanese Film Festival Ginmaku Zurich; May 22/26, 2019.
http://ginmaku-festival.com/

──────────────────────────────────
【 Noteworthy Information / 注目情報 】

★ 山本太郎:必聴!参議院本会議で代表質問
2019年2月1日(金)14時20分〜インターネット中継:
http://www.webtv.sangiin.go.jp/webtv/detail.php?ssp=36081&type=recorded

★ 自由党:プレス自由 第27号
http://www.seikatsu1.jp/news/web/20190201.html

★ 自由党:国民民主党と両院会派合同総会、街頭演説会開催
http://www.seikatsu1.jp/activity/diet/20190128-4.html

★ IWJ:岩上安身が「日本にも反スラップ法が必要」と外国特派員協会で訴
え! 橋下徹氏のスラップ訴訟!「請求原因は世界一ちっぽけでギネスものだ
が言論の自由への侵害はきわめて大きい」
https://iwj.co.jp/wj/open/archives/411329

★ IWJ:勤労統計不正「賃金偽装」野党合同ヒアリング。今まさに改竄して
いる!? 勤労統計調査改善検討会の4回目から5回目の議事録!監査報告書の
根底が揺るぐ疑惑も発覚!? 2019.1.31
https://iwj.co.jp/wj/open/archives/440889

★ IWJ:山本太郎氏が暴露!数合わせの政界再編を批判していた立憲民主・
枝野幸男代表が参院野党第一会派のためだけに自由党との合流を画策!?
映画「Beyond the Waves」上映後のイベント
https://www.youtube.com/watch?v=2oArlzWHsPo

★ IWJ:憲法研究者による記者会見「日本全体の民主主義の有り様を破壊す
る行為」憲法研究者131名が辺野古新基地建設の強行に反対する声明を発表!
2019.1.24
https://iwj.co.jp/wj/open/archives/440361

★ リテラ:米軍基地反対派リスト作成の辺野古警備会社に公安出身の元警視
総監が天下りしていた! 個人情報も公安提供か
http://www.asyura2.com/19/senkyo256/msg/839.html

★ リテラ:辺野古工事着工から1年の節目に重大不正発覚! 反対派に対する
警備代7億円水増し請求と防衛省の黙認が意味するもの。
https://lite-ra.com/2018/04/post-3974.html

★ 毎日新聞:辺野古反対派リスト「国が作成依頼」警備会社の内部文書を
入手
https://mainichi.jp/articles/20190128/k00/00m/040/009000c
辺野古移設反対派リスト。市民の履歴、ズラリ。写真も家族も母校も。
https://mainichi.jp/articles/20190128/ddn/041/010/009000c#cxrecs_s

★ 情報速報ドットコム:東海村の放射能警報、服や床から放射性物質を検出!
管理目標値の約30倍 MOX燃料用の粉末が原因か?
https://johosokuhou.com/2019/01/31/12228/

★ IWJ:FTA学習会(茨木市) 講師 鈴木宣弘・東大教授
「日本の農と食の安全が危ない!」 2019.1.26
https://iwj.co.jp/wj/open/archives/440546

★ 政界地獄耳(日刊スポーツ):野党共闘を難しくしている連合の政治介入
http://www.asyura2.com/19/senkyo256/msg/792.html

★マネーポスト:5年に1度の制度見直しで厚労省が目論む「究極の年金減額策」
http://www.asyura2.com/18/hasan130/msg/772.html

★ リテラ:安倍首相が施政方針演説でも嘘だらけ“アベノミクスの成果”
を強弁!戦意高揚の短歌まで読み上げるカルト全開
http://www.asyura2.com/19/senkyo256/msg/790.html

★ 前川 喜平(東洋経済オンライン)我慢と自己犠牲を美化する教育勅語の
ヤバさ 教育勅語が復活すれば子どもが追い込まれる  
http://www.asyura2.com/19/senkyo256/msg/784.html

★ 東京新聞:震災後「放射線ニコニコしている人に影響ない」
山下・長崎大教授「深刻な可能性」見解記録
http://www.asyura2.com/18/genpatu50/msg/832.html

★ 魑魅魍魎男:TEPCOと称してCMを垂れ流す恥知らずな東電に非難轟々
広告代理店には大金を払うくせに被害者の賠償は拒否
http://www.asyura2.com/18/genpatu50/msg/830.html

★ 日刊ゲンダイ:あなたのPCに勝手に侵入。政府が“違法ハッカー”になる日
http://www.asyura2.com/19/senkyo256/msg/791.html

★ 半歩前へ:安倍は籠池と会っていた!!「週刊朝日」がスクープ! 
http://www.asyura2.com/19/senkyo256/msg/797.html

★ 大沼安史:<AP通信報道>東京オリンピック誘致疑惑。フランス検察の
捜査線上に「電通」。電通が「自民党のアカウント」運用と告知報道!
http://www.asyura2.com/19/senkyo256/msg/685.html

★ 半歩前へ:ゼネコン経営者が「小泉と竹中ほど悪どい政治家はいない!」
http://www.asyura2.com/19/senkyo256/msg/785.html

★ 浮世風呂:日本の中のCIAエージェント
https://blog.goo.ne.jp/yamanooyaji0220/e/31b8776d983469bad82ffec40288122b

★ 鈴木エイト:自民党安倍政権と統一教会。教団名変更認証に安倍側近閣僚
が関与か?<政界宗教汚染〜安倍政権と問題教団の歪な共存関係・第3回>
https://hbol.jp/184068

★ 日刊ゲンダイ:今や日本は“粉飾大国” 民間企業もデタラメ会計処理が
急増 9年間で2倍超
http://www.asyura2.com/18/hasan130/msg/742.html

★ 字幕大王:ビル・ゲイツと世界のエリートは子供にワクチンを打たない
https://www.jimakudaio.com/bill-gates-and-the-worlds-elite-do-not-vaccinate

──────────────────────────────────
【 Proverbs of the Week / 今週の諺 】

【D】Talente finden Loesungen, Genies entdecken Probleme.
【E】Talents find Solutions, Geniuses discover Problems.
(Hans Krailsheimer, German Lawyer & Author, 1888/1958)
才能は解決策を見つけ、天才は問題を発見する。

【D】Wo ein Problem ist, ist auch eine Loesung.
【E】Where there is a Problem, there is also a Solution.
 (Unknown Proverb) 問題が有る所には、解決策もある。

【D】Traeume gehen nur dann in Erfuellung, wenn man selbst etwas
 dafuer tut.
【E】Dreams only come true when you do something for it yourself.
 (Unknown Proverb)
夢は本人がその為に自ら何かをする時に初めて実現する。

★ Highlights of the Week/今週の映像ハイライト:

- Art Highlight of 2019. Basle Fondation Beyeler shows Picasso
Exhibition of the Superlative. バイエラー博物館のピカソ展ヴィデオ
75 Works of Spanish Pablo Picasso from February 3 to May 26, 2019.
Details here:
https://www.blick.ch/news/schweiz/das-kunsthighlight-2019-fondation-beyeler-zeigt-picasso-ausstellung-der-superlative-id15148461.html
https://www.fondationbeyeler.ch/en/

- Most Beautiful Readers Pictures of  January 2019. Enjoy Swiss
Landscape here: (Slides) スイスの冬景色
https://www.luzernerzeitung.ch/bildergalerien/leserbilder/bildstrecke/die-schoensten-leserbilder-des-monats-januar-ld.1081317#lg=1&slide=0

──────────────────────────────────
【 from Editor's Room / 編集後記 】

1) 安心な野菜や果物が手に入る喜び。
2) フランスのヴェオリア社は日本の水道事業でも暗躍。要注意。
3) 何と世知辛い労働環境!自宅で仕事をする方がマシではないか?
(A.H.)

Japanese translation: Akiko Huerlimann
□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
┃【Distribution system/発行システム】Number of readers: 1,289
┃ Subscribe & Unsubscribe / 登録・解除・アドレス変更
★ Melma: http://www.melma.com/backnumber_40438/
★ Mailux: http://www.mailux.com/mm_bno_list.php?mm_id=MM49D0B8FB9C4B4
★ Mag2: http://www.mag2.com/m/0000025024.htm & etc.
★ alphapolis: https://www.alphapolis.co.jp/mailmaga/detail/1000129
(メールのプロバイダーが<Bluewin>の場合は、Mag2からの配信が止められ
 ています。gmailとYahoo!メールは配信される事を確認しています。)
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛
★ Issuer/発行元: Thomas Huerlimann & Editors' Group
swiss_news_headlines@bluewin.ch
Copyright (C) 1998-2019 Thomas Huerlimann /
Weekly Swiss News Headlines (WSNH)

★ Only the information source is chosen from Swiss media by Thomas
Huerlimann; the text is written with his own words in German and
English. Editor's group makes Japanese translation.

スイスのメディアから情報のみを厳選し、トーマス・ヒューリマンが自身の
言葉で独語・英語に要約したものに、編集グループが和訳を付けてお届けし
ています。
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
┃【 jp-Swiss-journal 】 Sister Mail Magazine
┃ 同じく多言語の投稿エッセー・評論を発行。 Number of readers: 298
★ Melma: http://www.melma.com/backnumber_41022/
★ Mailux: http://www.mailux.com/mm_bno_list.php?mm_id=MM49D642ECE442D
★ Mag2: http://www.mag2.com/m/0000044048.htm & etc.
★ alphapolis: https://www.alphapolis.co.jp/mailmaga/detail/1000130
(プロバイダーが<Bluewin>の場合は、Mag2からの配信が止められています。
  gmailとYahoo!メールは配信される事を確認しています。)
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛

ブラウザの閉じるボタンで閉じてください。