メルマガ:Weekly Swiss News Headlines
タイトル:WSNH No. 810 『心の知能指数(EQ)対知能指数(IQ)』他  2018/11/17


 スイス発最新時事ニュースを日英独語併記で配信!
★━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━★

┃ Multilingual Internet Mail Magazine
┃ Weekly Swiss News Headlines
┃ ウイークリー・スイス・ニュース・ヘッドラインズ
┃ 【 No. 810 - November 16, 2018 (Heisei 30-nen)】
┃ http://www.swissjapanwatcher.ch

★━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━★

 ▼ スイスの報道で世界が分かる
 Swiss Media reporting World's Reality
 Schweizer Medien berichten ueber Welt-Realitaet ▼


 【目次 / INDEX / INHALTSVERZEICHNIS 】日本語 - English - Deutsch

 1) 心の知能指数(EQ)対知能指数(IQ)
 2) スイスでドキュメンタリー映画がブーム
 3) イスタンブール地震、早期警戒期間延長
 4) 今週のニュース・フラッシュ

 ★ Travel, Events, Others / 旅行・催し物・その他
 ★ Noteworthy Information / 注目情報
 ★ Proverbs of the Week / 今週の諺
 ★ from Editor's Room / 編集後記

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

1) 心の知能指数(EQ)対知能指数(IQ) (Wed. 14.11.2018)
Emotional Intelligence (EQ) vs. Intelligence Quotient (IQ).
Emotionale Intelligenz (EQ) vs. Intelligenz-Quotient (IQ).

就職の面接の際にも、面接を受ける候補者の「心の知能指数(EQ)」が新たに判
断基準に加えられることになるようだ。これまでは伝統的な「知能指数(IQ)」
が人物の能力評価の基準とされてきた。近年再考され、職業分野でもいわゆる
心の知能指数が益々重要視されるようになってきた。「EQ」が重要なのは特に
採用前の面接と人材育成に於いてだ。高度な社会的コミュニケーション能力が
求められる役職で「EQ」は不可欠だ。EQは、自分の感情を理解し、認識し、制
御し、影響を与える事が出来るという事実によって認識される。ベルン大学と
ジュネーヴ大学の研究者が、これらの基準に基づいて標準化されたテストを開
発した。「ジュネーヴ情緒的能力テスト(Geco)」はこれらの能力を測定する。
「Geco」は研究だけでなく、企業でも使われている。「怒り、不安、悲しみ、
意地悪な喜び」に求職者がどの様に反応するか、スイスの大企業では既に
「Gecoテスト」で試験している。企業ではこのテストはしばしば顧客サーヴィ
ス分野で使用されている。この分野で従業員は頻繁に困難な状況や顧客に直面
している。研究者によるとテスト過程の結果は更なる試験で検証されている。
心の知能指数が高い程、職業生活の中で得られる結果は良くなる筈だ。
ここでEQテストが出来る: https://www.emco4.com/?lang=en
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%BF%83%E3%81%AE%E7%9F%A5%E8%83%BD%E6%8C%87%E6%95%B0

Recently, in a job interview the emotional intelligence (EQ) of
a candidate shall also be assessed. So far, traditionally, the
Intelligence Quotient (IQ) has been judged as a criterion for a
person's abilities. Lately, a rethinking has taken place and the
so-called "EQ" (emotional intelligence) is also recognized as
increasingly important in the professional environment. The "EQ" is
especially in recruitment and in human resource development important.
In functions with a high degree of social communication, however, the
"EQ" is essential. The EQ can be recognized by the fact that a person
can perceive, recognize, regulate and influence their emotions.
Researchers of the Universities of Bern and Geneva have developed a
standardized test based on these criteria. The "Geneva Emotional
Competence Test (Geco)" measures these competences. The "Geco" is used
in research as well as in companies. How does a candidate react to
"anger, fear, sadness and gloating"; large Swiss companies are already
testing this with the "Geco Test". At companies, the test is often
used in the field of customer service. Staffs are often confronted
with difficult situations and customers. According to the researchers,
the results of the test procedure have been further tested. The more
emotional intelligence you have, the better are the results you get in
your professional life. 
Do your EQ test here: https://www.emco4.com/?lang=en

Neu soll bei einem Vorstellungs-Gespraech (Job Interview) auch die
emotionale Intelligenz (EQ) eines Kandidaten beurteilt werden. Bisher
wurde traditionell der Intelligenz-Quotient (IQ) als Kriterium fuer
die Faehigkeiten einer Person bewertet. Kuerzlich passierte ein
Umdenken und der so-genannte "EQ" (emotionale Intelligenz) wird im
Berufsumfeld ebenfalls als zunehmend wichtiger anerkannt. Wichtig ist
der "EQ" besonders beim Einstellungs-Gespraech und in der Personal-
Entwicklung. In Funktionen, die ein hohes Mass an sozialer
Kommunikation einschliessen, ist der "EQ" jedoch wesentlich. Der EQ
ist dadurch erkennbar, dass eine Person ihre Emotionen wahrnehmen,
anerkennen, regulieren sowie beeinflussen kann. Forscher der
Universitaeten Bern und Genf haben, basierend auf diesen Kriterien,
ein standardisierten Test entwickelt. Der "Geneva Emotional Competence
Test (Geco)" misst diese Kompetenzen. Der "Geco" wird in der
Forschung, aber auch in Unternehmen eingesetzt. Wie reagiert ein
Beweber auf "Wut, Angst, Traurigkeit und Schadenfreude", grosse
Schweizer Unternehmen testen dies bereits mit dem "Geco-Test". Bei
Unternehmen wird der Test oft im Bereich des Kundendienst eingesetzt.
Mitarbeiter sind hier haeufig mit schwierigen Situationen und Kunden
konfrontiert. Laut den Forschern seien die Resultate des Test-
Verfahrens mit weiteren Tests ueberprueft worden. Je mehr emotionale
Intelligenz man habe, desto besser seien die Resultate, die jemand im
Berufsleben erziele. Hier kann man den EQ-Test machen:
https://www.emco4.com/?lang=en
(Quelle: tagesanzeiger.ch vom 14.11.2018)
https://www.tagesanzeiger.ch/wirtschaft/unternehmen-und-konjunktur/Jetzt-zaehlt-im-JobInterview-auch-die-emotionale-Intelligenz/story/26490344
https://en.wikipedia.org/wiki/Emotional_intelligence
https://www.affective-sciences.org/emotional-competence/home/what-ec/
http://psycnet.apa.org/doiLanding?doi=10.1037%2Fapl0000365

2) スイスでドキュメンタリー映画がブーム
Great Boom in the Swiss Documentary Film.
Grosser Aufschwung beim Schweizer Dokumentar Film. (Thu. 08.11.2018)

近年スイスのドキュメンタリー映画は急成長を遂げている。若い映画作家達は
ドキュメンタリー映画を、今の時代の「現実」を描写する理想的な手段として
捉えている。ツューリッヒ芸術大学では、人々のドキュメンタリー映画への関
心がどれ程高まっているか気付いている。選択科目で「ドック・アテリエ」の
学生数が倍増した。「連邦文化庁」によると、スイスの上映ドキュメンタリー
映画数は、年間25本から49本と2012年から2017年までに倍増した。若い監督の
40%以上が女性だ。著名なスイスのドキュメンタリー映画監督クリスティアン
・フライが丁度新作「ジェネシス2.0」を映画館で上映している。若手監督達
も作品を国際的な観客向けに発表している。映画祭への参加は名声を意味する
。スイスの監督ニコル・フォーゲレの台北の屋台を描いた映画「クロージング
・タイム」がロカルノ映画祭で受賞した。デジタル化が映画制作を簡単にした
。編集ソフトはノートPCにダウンロードできる。ドキュメンタリー映画は世界
的にもブームだ。スイスの映画館では、ほぼ毎週スイスの新作ドキュメンタリ
ー映画が上映されている。「ヴァイス・ニュース」の短編「ドックス」は人気
で、ドキュメンタリー映画の訓練コースが急増している。ベルンの芸術大学で
は2016年から「CASドキュメンタリー映画」コースを設けている。
ロカルノ国際映画祭2018 受賞結果!:
https://umikarahajimaru.at.webry.info/201808/article_12.html

The Swiss documentary film has experienced a boom in recent years.
Swiss documentary films have doubled in recent years. Young film
makers discover the Documentary Film as an ideal instrument to portray
the "reality" of today. At the Zurich University of the Arts, people
notices how the interest in the documentary film has increased; the
number of students has doubled in the optional subject "Docs-
Workshop". The number of Swiss cinema documentary films has doubled
from 25 to 49 per year from 2012 to 2017, according to the "Federal
Office of Culture". More than 40% of the young directors are women;
The famous Swiss documentary film director Mr. Christian Frei is
currently releasing his new film "Genesis 2.0" in the cinemas. Young
directors turn with their films to an international audience too;
participation in festivals means fame. Swiss female director Nicole
Voegele was honored for her film "Closing Time" about an eatery in
Taipei at the Film Festival in Locarno. The digitization has
simplified film production; a cutting software can be loaded onto a
laptop today. Documentary films are also "booming" internationally.
A new Swiss documentary film is coming into Swiss cinemas almost every
week. Short "Docs" from "Vice News" are popular; there are more and
more training course for documentary films. Since 2016, a degree
program "CAS Documentary-Film" has been offered at the University of
Arts in Berne.

Der Schweizer Dokumentar Film erlebte in den vergangenen Jahren einen
Aufschwung (Boom). Die Zahl der Schweizer Dokumentar Filme verdoppelte
sich in den letzten Jahren. Junge Filme-Macher entdecken den
Dokumentar Film als ideales Instrument um die "Realitaet" in der
heutigen Zeit darzustellen. An der Zuercher Kunsthoch-Schule merkt
man, wie das Interesse am Dokumentar Film zugenommen hat; die Zahl
der Studenten hat sich im Wahlfach "Dok-Atelier" verdoppelt. Die Zahl
der Schweizer Kino-Dokumentar Filme hat sich von 25 auf 49 pro Jahr
verdoppelt von 2012 bis 2017, laut dem "Bundesamt fuer Kultur". Mehr
als 40% der Nachwuchs-Regisseure sind Frauen; Der beruehmte Schweizer
Dokumentar Film-Regisseur Christian Frei bringt gerade seinen neuen
Film "Genesis 2.0" in die Kinos. Junge Regisseure wenden sich mit
ihren Filmen auch an ein internationales Publikum; Teilnahme an
Festivals bedeutet Ruhm. Die Schweizer Regisseurin Nicole Voegele
wurde fuer ihren Film "Closing Time" ueber eine Garkueche in Taipeh
am Film-Festival in Locarno ausgezeichnet. Die Digitalisierung hat die
Film-Produktion vereinfacht; eine Schnitt-Software kann heute auf den
Laptop geladen werden. Auch international "boomt" der Dokumentar-Film.
Im Schweizer Kino gibt es fast jede Woche einen neuen Schweizer
Dokumentar-Film. Kurze "Docs" von "Vice News" sind populaer; es gibt
immer mehr Ausbildungs-Gaenge fuer Dokumentar-Filme. An der Hochschule
der Kuenste in Bern wird seit 2016 ein Studiengang "CAS Dokumentar-
Film" angeboten. (Quelle: tagesanzeiger.ch vom 08.11.2018)
https://closing-time.ch/
http://www.swissfilms.ch/en/
https://www.tagesanzeiger.ch/kultur/kino/Die-Realitaet-boomt-/story/20004145
https://www.myswitzerland.com/en-ch/Swiss-cinematography.html
https://www.youtube.com/watch?v=rJzMCHtn-Tw
https://www.hkb.bfh.ch/en/further-education/kulturvermittlung/cas-dokumentarfilm/
https://www.youtube.com/user/VICEjpch

3) イスタンブール地震、早期警戒期間延長 (Mon. 05.11.2018)
Istanbul Earthquake: Longer Early Warning Time possible.
Erdbeben in Istanbul: Laengere Fruehwarn-Zeit moeglich.

大都市イスタンブールは地質学者の間では、東京とサンフランシスコと並ぶ世
界で最も危険な地域の1つと長らく考えられてきた。現在1,500万人が住むヨー
ロッパ最大の都市での大地震は、大災害を招く。国連はその様な事態が起きれ
ば最大7万人が死亡し、12万人が負傷すると計算している。多数の犠牲者が出
る理由は、一部耐震建築では無い為。イスタンブールは250年以上も大地震か
ら免れてきた。震度7の地震の機は長らく熟している。イスタンブールはいわ
ゆる北アナトリア断層の真上に在り、2つのプレートに挟まれている。地下で
はエネルギーが持続的に蓄えられており、プレートが弾けると大地震が発生す
る。ポツダムにある「ドイツ地球科学研究センター」の研究者は、イスタンブ
ールの早期警戒期間を大幅に延ばせる新しい方法を開発した。今後30年間に大
地震が起きる確率は70%。イスタンブールは危険な地域に非常に近いので、早
期警報時間はわずか2〜5秒しかない。研究者の新しい方法では、この地方の掘
削穴で微弱の地震も記録するネットワークを使用。研究者は2016年、マグニチ
ュード4.2の主要な地震に至るまでに数十回の微弱な地震を観測した。微小地
震が典型的な特徴であった場合、将来の地震に対して早期警報期間は大幅に延
長される可能性がある。

The mega-City Istanbul has long ago considered to be one of the most
dangerous regions in the world, alongside with Tokyo and San Francisco
by geologists. A strong earthquake in the largest City in Europe,
where currently around 15 Mio. people live, would have devastating
consequences. The UN (United Nations) estimates in such an event with
up to 70,000 dead and 120,000 seriously injured; the reason for the
many victims are partly not earthquake-proof buildings. Istanbul has
been spared by a strong earthquake for more than 250 years; an
earthquake of the magnitude 7 is long overdue. Istanbul is directly
adjacent to the so-called North Anatolian Fault; there, two plates
wedged into each other. In the underground, more and more energy
accumulates; when the plates unblock, there will be a big bang.
Researchers at the "German Research Center for Geosciences" (GFZ),
Potsdam have developed a new method that could significantly extend
the early warning period regarding to Istanbul. There is a probability
of 70% that a severe earthquake will occur in the next 30 years.
Istanbul is very close to the critical area, so only a two to five
second early warning remains. The researchers' new method uses a
network of drill holes in the region, where even very weak earth
movements are recorded. They observed dozens of micro-earthquakes in
2016, in the hours leading up to the main earthquake, with a magnitude
of 4.2. The early warning period could be significantly extended for
future earthquakes, if the micro-quakes were a typical feature.

Die Millionen-Stadt Istanbul gilt in Geologen-Kreisen schon lange als
eine der gefaehrlichsten Regionen der Welt, neben Tokyo und San
Francisco. Ein starkes Erdbeben in der groessten Stadt Europas, wo
derzeit zirka 15 Mio. Leute leben, haette verheerende Folgen. Die UNO
rechnet bei einem solchen Ereignis mit bis zu 70'000 Toten und 120'000
Schwerverletzten; der Grund fuer die vielen Opfer sind teilweise nicht
Erdbeben-sichere Bauten. Istanbul blieb seit mehr als 250 Jahren von
einem starken Erdbeben verschont; ein Erdbeben der Staerke 7 ist
laengst ueberfaellig. Istanbul liegt direkt an der so-genannten Nord-
Anatolischen Verwerfung; dort haben sich zwei Platten in einander
verkeilt. Im Untergrund staut sich immer mehr Energie auf; wenn sich
die Platten loesen, wird es einen grossen Knall geben. Forscher am
"Deutschen Geoforschungs-Zentrum (GFZ)" in Potsdam haben eine neue
Methode entwickelt, welche die Fruehnwarn-Zeit bezogen auf Istanbul
deutlich verlaengern koennte. Die Wahrscheinlichkeit ist 70%, dass
ein schweres Erdbeben in den naechsten 30 Jahren eintritt. Da Istanbul
sehr nahe bei der kritischen Gegend liegt, bleibt nur eine Frueh-
Warnung von zwei bis fuenf Sekunden. Das neue Verfahren der Forscher
nutzt ein Netz von Bohrloechern in der Region, wo auch sehr schwache
Erdbewegungen aufgezeichnet werden. Die Forscher beobachteten im Jahr
2016 Dutzende Mikro-Beben, in den Stunden vor dem Haupt-Erdbeben mit
einer Staerke von 4,2. Die Frueh-Warnzeit liesse sich fuer kuenftige
Erdbeben deutlich verlaengern, falls die Mikro-Beben ein typisches
Merkmal waeren. (Quelle: tagesanzeiger.ch vom 05.11.2018)
https://www.tagesanzeiger.ch/wissen/natur/laengere-vorwarnzeit-fuer-die-millionenmetropoleistanbul/story/12668108
https://www.nature.com/articles/s41598-018-34563-9
https://www.gfz-potsdam.de/en/media-and-communication/news/details/article/micro-earthquakes-preceding-an-earthquake-near-istanbul-as-early-warning-signs/

4) 今週のニュース・フラッシュ

★ インフルエンザ:日本の奇跡の丸薬
Influenza: The Miracle Pill from Japan.

インフルエンザの「奇跡の丸薬」がスイスで評判になっている。「一度飲めば
インフルエンザ退散」(ブリック紙)や、「新しい驚異の丸薬がインフルエンザ
をやっつける」(20分紙)等の見出しで見られる様に。新しいインフルエンザ薬
「ゾフルーザ錠」を研究・開発したのは、大阪の「塩野義製薬」とバーゼルの
「ロシュ・グループ」。この薬は日本では2018年2月から既に入手出来、米国
では2018年10月から市場に出ている。ヨーロッパやスイスでも直ぐに認可され
るべきだ。ターゲス・アンツァイガー紙によると、「ゾフルーザ」は、臨床試
験で投与した1,000人以上のインフルエンザの患者に「タミフル」の様な重度
の合併症が無く効果があった。有効成分「バロキサビル・マルボキシル」を含
む新薬の価格は、現状米国で150ドル(約150スイスフラン、又は15,000円)。こ
のような薬は、重病患者がインフルエンザに罹った場合に有用、と同紙は報じ
ている。 http://www.shionogi.co.jp/en/

The "Miracle Pill" against influenza causes excitement in Switzerland.
Headlines such as "Swallow once, get away from the flu" (blick.ch) or
"New wonder pill to kill the flu". (20min.ch). The new influenza drug
"XOFLUZA" was discovered and developed by the Japanese Pharmaceutical
Company "Shionogi & Co. Ltd." in Osaka and the Swiss "Roche Group" in
Basle. The drug has been available in Japan since February 2018 and in
the USA, it is on the market since October. It should also be allowed
soon in Europe and Switzerland. According to the newspaper Tages-
Anzeiger, Xofluza had a modest impact similar to the medicine
"Tamiflu" based on an approval study with more than 1,000 influenza-
patients without a severe concomitant disease. The new medicine with
the active ingredient "Baloxavir marboxil" currently costs US-Dollar
150 (ca. CHF 150 or JPY 15,000) in the USA. Such medicaments may be
useful for influenza-patients who suffer already from serious
diseases, the newspaper writes.
(Quelle: 20min.ch & Tages-Anzeiger print vom 28./31.10.2018) http://www.shionogi.co.jp/
https://www.20min.ch/finance/news/story/Neue-Pille-soll-Grippe-Virus-in-einem-Tag-killen-18499787
https://www.blick.ch/news/wirtschaft/neuer-start-fuer-roche-in-den-usa-einmal-schlucken-grippe-weg-id9035036.html
https://www.roche.com/media/releases/med-cor-2018-10-24.htm
http://www.shionogi.co.jp/en/company/news/2018/pmrltj0000003xss-att/e_181025.pdf

★ 2019年7月から音のしない電気自動車は禁止される
Ban on Soundless Electric Cars (EV) from July 2019.

電気自動車は安全面の理由から、2019年7月1日以降人工音を出さなければなら
ない。スイスはEU法に準拠する要件を採用している。この日から、新型車はい
わゆる「音響車両警報装置」を搭載していなければならない。音響発生装置は
エンジンのような音を生成し、防水された外部スピーカーで再生される。この
新規制は、燃焼エンジンと電気モーターを搭載した燃料電池車やハイブリッド
車にも適用される。音響車両警報装置への関心は、交通騒音を減らす為のあら
ゆる努力が達成された時には限定的となる。一方スイス視覚障害者協会は「こ
のシステムの導入は非常に重要」で、「我々の耳は我々の目」だと言う。

For safety reasons, electric cars (EV) will have to produce artificial
noise from July 1, 2019. Swiss authorities adopt the requirements of a
corresponding EU-Law. From then on, new car models must be equipped
with a so-called "Acoustic Vehicle Alerting System". A sound generator
produces engine-like sounds and plays them over waterproof external
loudspeakers. The new rules also apply to fuel cell vehicles and
hybrid cars that have a combustion engine and an electric engine on
board. There is limited enthusiasm for this "Acoustic Warning System"
at a time when almost everything is done to reduce traffic noise. "The
introduction of this system is vital," says however the Swiss
Association for the Blind and Visually Impaired, with the words "Our
Ears are our Eyes". (Quelle: srf.ch & 20min.ch vom 04.11.2018)
https://www.srf.ch/news/schweiz/neue-eu-vorgaben-elektroautos-muessen-lauter-werden
https://www.20min.ch/schweiz/news/story/Elektroautos-muessen-bald-Laerm-machen-14535475
https://en.wikipedia.org/wiki/Electric_vehicle_warning_sounds
http://www.eltis.org/discover/news/switzerland-adopts-eu-regulation-and-requires-electric-vehicles-make-noise

★ スイスの農家に多い自殺
Many Suicides among Swiss Farmers.

1991年から2014年の間に447人の農民が命を絶ったと、最新のスイス・ナショ
ナル・サイエンス財団の調査が示した。従って、スイスで農民の自殺率は大幅
に平均を上回っている。2003年以来農民で増えている一方、農村部に住む他の
スイス人男性の自殺率は減る傾向にあると「日曜新聞」は報じた。調査による
と、農民の自殺率は37%も高い。原因は主に将来不安、お金の心配、後継者問
題、孤独等。若い農民は重労動が不安で、その割に生計を立てるには収入が全
く不十分。高齢の農民はデジタル化や官僚主義の問題を抱えている。ベルン大
学の研究者は、90,000人の農民のデータを使って、初めてこのテーマを取り上
げた。

447 farmers committed suicide between 1991 and 2014, according to a
recent Swiss National Fund study. The suicide rate of farmers in
Switzerland is thus significantly above the average. Regarding to
other Swiss men from rural communities, the suicide rate is steadily
declining, while it is increasing among farmers since 2003, reported
the "SonntagsZeitung". According to the study, farmers have a 37%
higher suicide risk. The causes for this are mostly fears of the
future, money worries, succession problems or loneliness. Young
farmers are worried about the heavy workload, yet they barely make
enough money to survive. Older farmers have problems with the
digitization or with the increasing bureaucracy. Researchers at the
University of Bern examined the topic with data from 90,000 farmers
for the first time.
(Quelle: 20min.ch & bauernzeitung.ch vom 11./12.11.2018)
https://www.20min.ch/schweiz/news/story/Hunderte-Bauern-begingen-Suizid-21491229
https://www.bauernzeitung.ch/news-archiv/2018/suizid-rate-in-der-landwirtschaft-nimmt-zu
https://www.thelocal.ch/20181112/concerns-over-high-suicide-rate-among-swiss-farmers

★ ガソリン1リットル100ユーロの過激な変化
Radical Change, 100 Euros for one Liter of Gasoline.

スコットランドのエコノミスト、グレアム・マクストンは環境問題に専念し、
その為の過激な計画を立てた。58歳の気候保護者は、ガソリン1リットルを100
ユーロにするよう要求している。彼は気候変動を止めようとして、「何らかの
達成が出来るよう、我々は抜本的な変化を起こさなければならない」と言う。
更に、石油生産と内燃機関を備えた自動車産業を早急に終わらせようとしてい
る。マクストンは、影響を被る労働者と株主に補填を提案している。その為に
必要な資金は国立銀行に提供させるが、これは大きな問題では無い。2007/
2008年の金融危機の間、最終的には銀行システムを巨額のユーロとドルで救済
した。彼の要求は「変化!」という著作に著されており、これらの主張は居心
地が悪くて過激だ。

The Scottish economist Mr. Graeme Maxton is committed to the
environment and he has a radical plan for that. The 58-year-old
climate activist requires that one liter of gasoline costs 100 Euros.
He wants to stop climate change; he says, "We have to make radical
changes so that we can achieve still something at all". Besides, he
also wants to close the oil production and auto industry with
combustion engines very quickly. Maxton proposes to compensate the
affected workers and shareholders. The necessary capital for it is
to be provided by the Central Banks; this is not a big problem. After
all, trillions of Euros and US-Dollars were created to save the
banking system during the financial crisis of 2007/2008. He has
written his requests in the book "Change!"; these opinions are
uncomfortable and radical. (Quelle: tagesanzeiger.ch vom 12.11.2018)
https://www.tagesanzeiger.ch/wirtschaft/standard/Radikaler-Klimaschuetzer/story/28351059
https://navva.org/switzerland/switzerland/radical-climate-protection-economy-tagesanzeiger-ch/
https://getlink.pro/youtube/you-cant-eat-money-with-graeme-maxton
https://www.graememaxton.com/


━スイスの主要報道機関━ [Swiss mainstream media]
TA = Tages-Anzeiger (スイス独語最有力紙)
NZZ = Neue Zuercher Zeitung(スイス独語経済紙)
cash =(オンライン・ビジネス紙)http://www.cash.ch/
20min = 20min Pendler Zeitung(20分:通勤者向け無料新聞)
bluewin.ch (スイス・テレコム・オンラインサイト)
SRF2= (スイス公共放送ラジオ) http://radio.garden/live/zurich/srf-2/
スイス公共放送TV:http://www.tagesschau.sf.tv/
世界のラジオ8000局: http://radio.garden

──────────────────────────────────
【 Travel, Events, Others / 旅行・催し物・その他】

★ "Japan's Zen Wine"; Koshu Isehara Wine from Katsunuma. (Info)
コープ・ワインフェア:勝沼産「日本の禅ワイン」
Magrez Aruga Koshu Bosque Wine is a wonderful partner for Sushi.
Japan's Koshu Grape dates back to the year 1186. Introduced by
Koshu-Expert Aruga Yuji. In partnership with Katsunuma Winery.
Available at Coop Wine Fair. Details at Coop-Zeitung No. 40, October
2, 2018.
http://www.katsunuma-winery.com/
https://www.mondovino.ch/Weisswein/Frankreich/Katsunuma/Koshu-Isehara-Magrez-Aruga-Bernard-Magrez/W1014429001?s=M0&nr=5&stand=Bernard+Magrez
https://www.coopzeitung.ch/themen/essen-trinken/wein/2018/zen-wein-150203/
http://www.bernard-magrez.com/en/wines/magrez-aruga/magrez-aruga

★ Coming Soon. (3.) Japanese Christmas Market in Basle. (Info)
バーゼル:日本のクリスマス市
Saturday, December 1, 2018. 15:00h/21:00h with Japanese Food & Sweets.
With 2 Japanese female Koto-Players. Details & Program here: http://www.tateishi.ch/
https://de-de.facebook.com/tateishi.ch/

★ Get your (free) portable SONY DAB+ Radio by Coop Points. (Info)
コープのポイントでソニーのDAB+ラジオが手に入る。
Latest SONY DAB+ Radio XDR-S41D for 9,490 Coop Supercards points.
https://www.supercard.ch/praemienshop/Multimedia/Tragbares-DAB%2B-Radio-SONY%2C-XDRS41D/p/202164
or get it by your Online Shop here:
https://www.brack.ch/sony-dab-radio-xdr-s41db-schwarz-590306
https://www.sony.ch/de/electronics/dab-radios/xdr-s41d

★ Worldwide free 8,000 Radio Stations incl. JAPAN (e.g. J-POP). (Info)
欧州の研究者が無料提供しているアプリで、世界8,000局のラジオ放送が聴ける
Scroll to Japan on Globus Map. Listen to many Japanese Radio stations.
A non-commercial projekt by scientists from Germany, Denmark, Great
Britain and the Netherlands. Also availabel as App.
http://radio.garden/live/
https://play.google.com/store/apps/details?id=com.jonathanpuckey.radiogarden
http://radio.garden/live/yokohama/shonan-beach-fm/
http://radio.garden/live/tokyo/j-pop-project-radio/

★ Revival of Toyota's Bestseller "Corolla" in 2019. (Info)
トヨタのベストセラー「カローラ」が2019年に再登場
Replaced by the disappointing model "Auris" in 2006. Now, the
Japanese launch a new Generation of the legendary Corolla. "Never
change a winning team".
https://www.tagesanzeiger.ch/auto/kompaktwagen/Der-Corolla-erlebt-seinen-zweiten-Fruehling-/story/14967159
https://de.toyota.ch/world-of-toyota/articles-news-events/2018/corolla-2019.json
https://newsroom.toyota.co.jp/jp/toyota/25340019.html

★ Fitness Exercises for your Daily Fitness and Health. (Info)
日々の健康の為にフィットネス・エクササイズ
https://www.tagesanzeiger.ch/collectionuebersicht/Fit-im-Alltag/story/12257581

★ How comes the Drinking Water in your Glass. (Info)
コップの水が届くまで。
Watch the interesting chart.
https://www.mstuenzi.ch/arbeiten/infografik-trinkwasser/

──────────────────────────────────
【 Noteworthy Information / 注目情報 】

★ こちら原発取材班(東京新聞)日米が原発推進で協力 覚書合意、時代
に逆行
http://www.asyura2.com/18/genpatu50/msg/558.html

★ 日刊ゲンダイ:狡猾な安倍政権、弱体化するメディア…6年弱で国は変貌
http://www.asyura2.com/18/senkyo253/msg/597.html

★ IWJ:ヨーロッパ会計検査院はPPPを凍結勧告!? 自治体に「請願」文書を
提出しよう!! 水道法改悪案をみんなで潰そう!!〜オールジャパン学習会「私
たちの命の源が危ない 水・種子・食の安全を守ろう!」 2018.10.15
https://iwj.co.jp/wj/open/archives/433944

★ IWJ:岩上安身による岩月浩二弁護士インタビュー。日米二国間交渉に
「毒薬条項」米国が迫る究極の二者択一「俺(米国)を取るか、中国を取る
か今すぐ決めろ」by Donald John Trump 2018.11.2
https://iwj.co.jp/wj/open/archives/435002

★ 植草一秀:外国人輸入激増による国内賃金低下は明白
http://www.asyura2.com/18/senkyo253/msg/630.html

★ 笑坊:創作「統計数字」だと中国政府を笑えない日本政府の経済統計数字。
(日々雑感)
http://www.asyura2.com/18/senkyo253/msg/584.html

★ <遂に日経が書いた!!>政府統計、信頼に揺らぎ GDPなど日銀が不信感
日銀、内閣府に元データ提供を迫るも一部拒否!
http://www.asyura2.com/18/senkyo253/msg/607.html

★ 日刊ゲンダイ:農家「種子法復活」の声が拡大 公的支援停止は2府県のみ
外資の餌食 日本の台所が危ない
http://www.asyura2.com/18/senkyo253/msg/586.html

★ リテラ:安倍政権の水道民営化で「安全で安い日本の水道」が崩壊! 法案
強行の裏で菅官房長官の懐刀と“水メジャー”の癒着
http://www.asyura2.com/18/senkyo253/msg/529.html

★ 日刊ゲンダイ:第2の加計問題? “漁業潰し”仕掛人は規制改革のメンバー
http://www.asyura2.com/18/senkyo253/msg/569.html

★ 矢口新:消費増税でむしろ税収は減る。財政破綻の瀬戸際に立つ日本は
水道民営化へ
https://www.mag2.com/p/money/565774?utm_medium=email&utm_source=mag_W000000204_tue&utm_campaign=mag_9999_1113&l=cke0feb0ef

★ IWJ:【速報】櫻井よしこ氏のずさんな取材を司法が追認!? 植村隆氏の
名誉を毀損したが「捏造」と信じたのは仕方なかった!? 「言論で勝って裁
判で負けた、悪夢のような判決」! 2018.11.9
https://iwj.co.jp/wj/open/archives/435438

★ 週刊現代:消費税導入から30年間も「ある大事なこと」を放置した財務省
の怠慢 税収が増えるから大きな声では言えない
http://www.asyura2.com/18/senkyo253/msg/530.html

★ 日刊ゲンダイ:豊洲市場開場から1カ月…腐敗臭に続いて床が「穴」だらけ
http://www.asyura2.com/18/senkyo253/msg/650.html

★ 日刊ゲンダイ:外国人実習生が涙の訴え “失踪”に走らせる地獄の労働環境
http://www.asyura2.com/18/senkyo253/msg/590.html

★ AERA dot.:片山さつき地方創生相の口利き疑惑の原点「依頼書」独占入手
8千万円の不明金の税務調査で〈週刊朝日〉
http://www.asyura2.com/18/senkyo253/msg/479.html

★ 田中龍作:「デモ規制」「警察への個人情報提供」 悪政、有権者に伝わ
らず日本会議出身の区長再選
http://www.asyura2.com/18/senkyo253/msg/548.html

★ 近藤駿介:下院敗北はトランプの狙い通り。経済政策の激化と、確実に
なる2年後の再選
https://www.mag2.com/p/money/564804?utm_medium=email&utm_source=mag_W000000204_sun&utm_campaign=mag_9999_1111&l=cke0feb0ef

★ 今野恵祭:セシウムを瞬時に取り除く吸着装置『ゼオライト』の正体は
珪素だった
http://www.rui.jp/ruinet.html?i=200&c=600&t=6&k=0&m=340606&h_d=1763&m_d=f24550

──────────────────────────────────
【 Proverbs of the Week / 今週の諺 】

【D】Manchmal, wenn man einen Kampf verliert, findet man einen neuen
 Weg um den Krieg zu gewinnen.
【E】Sometimes by losing a battle, you find a new way to win the war.
(Donald Trump, US-President, 1946/)
偶に、戦闘に負けた時、闘いに勝つ新しい方法を見つけることが出来る。

【D】I mag keine Verlierer.
【E】I don't like Losers.
(Donald Trump, US-President, 1946/)
私は敗者は嫌い。

【D】Es macht irgendwie Spass, das Unmoegliche (moeglich) zu machen.
【E】It's kind of fun to do the impossible.
(Walt Disney, American Cartoonist, 1901/1966)
不可能に挑む時は何だか楽しい。

★ Highlights of the Week/今週の映像ハイライト:

- Highlights from the traditional Swiss rifle shooting event in
Morgarten (Lake Aegeri).
It took place for the 105th times; Men and Women at the rifles.
https://www.luzernerzeitung.ch/zentralschweiz/zug/bildstrecke/morgartenschiessen-2018-ld.1070290#lg=1&slide=0

- Picture Gallery with the Sea of Fog. Above the fog sunshine,
below gray fog.
https://www.srf.ch/meteo/meteo-news/oben-scheint-die-sonne-eine-bildergalerie-fuer-alle-unter-dem-hochnebel

- Best Readers Pictures by the Swiss SRF Meteo. Here:
https://www.srf.ch/meteo/meteo-news/srfaugenzeuge-die-top-3

──────────────────────────────────
【 from Editor's Room / 編集後記 】

1) AIに頼ったり、「Gecoテスト」の様なマニュアルに頼って人物判断をして
いる内に、いずれ人類は自らの知性や判断力を放棄してしまう時代になるよ
うな気がする。自己決定権も民主主義もないがしろにされるようになりそう
だ。古きに戻る時代になったと思っている。
2) ドキュメンタリー映画は時代の閉塞性を打破して、新時代の扉を開ける力
を持っている。特に短編ドキュメンタリーが人気なのは歓迎したい。大メデ
ィアが創りだす情報を信じ切ってはいない人々が居るのは心強い限り。
3) 日本の大都会に暮らしている人は、可能であれば出来るだけ早く比較的安
全な地方へ移住するのが賢明と思う。だからと言って、良く海外に逃げ出す
などという話があるが、非現実的。言葉が不自由で法律も分からず、土地勘の
無い所が安住の地である筈が無い。自分の安住の地を安全にしたければ、政治
を監視するのが最善と思う。 (A.H.)

Japanese translation: Akiko Huerlimann
□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
┃【Distribution system/発行システム】Number of readers: 1,300
┃ Subscribe & Unsubscribe / 登録・解除・アドレス変更
★ Melma: http://www.melma.com/backnumber_40438/
★ Mailux: http://www.mailux.com/mm_bno_list.php?mm_id=MM49D0B8FB9C4B4
★ Mag2: http://www.mag2.com/m/0000025024.htm & etc.
★ alphapolis: https://www.alphapolis.co.jp/mailmaga/detail/1000129
(メールのプロバイダーが<Bluewin>の場合は、Mag2からの配信が止められ
 ています。gmailとYahoo!メールは配信される事を確認しています。)
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛
★ Issuer/発行元: Thomas Huerlimann & Editors' Group
swiss_news_headlines@bluewin.ch
Copyright (C) 1998-2018 Thomas Huerlimann /
Weekly Swiss News Headlines (WSNH)

★ Only the information source is chosen from Swiss media by Thomas
Huerlimann; the text is written with his own words in German and
English. Editor's group makes Japanese translation.

スイスのメディアから情報のみを厳選し、トーマス・ヒューリマンが自身の
言葉で独語・英語に要約したものに、編集グループが和訳を付けてお届けし
ています。
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
┃【 jp-Swiss-journal 】 Sister Mail Magazine
┃ 同じく多言語の投稿エッセー・評論を発行。 Number of readers: 297
★ Melma: http://www.melma.com/backnumber_41022/
★ Mailux: http://www.mailux.com/mm_bno_list.php?mm_id=MM49D642ECE442D
★ Mag2: http://www.mag2.com/m/0000044048.htm & etc.
★ alphapolis: https://www.alphapolis.co.jp/mailmaga/detail/1000130
(プロバイダーが<Bluewin>の場合は、Mag2からの配信が止められています。
  gmailとYahoo!メールは配信される事を確認しています。)
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛

ブラウザの閉じるボタンで閉じてください。