メルマガ:Weekly Swiss News Headlines
タイトル:WSNH No. 740 『習近平国家主席がスイスを公式訪問』他  2017/01/27


 スイス発最新時事ニュースを日英独語併記で配信!
★━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━★

┃ Multilingual Internet Mail Magazine
┃ Weekly Swiss News Headlines
┃ ウイークリー・スイス・ニュース・ヘッドラインズ
┃ 【 No. 740 - January 27, 2017 (Heisei 29-nen)】
┃ http://www.swissjapanwatcher.ch

★━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━★

 ▼ スイスの報道で世界が分かる
 Swiss Media reporting World's Reality
 Schweizer Medien berichten ueber Welt-Realitaet ▼

 【目次 / INDEX / INHALTSVERZEICHNIS 】日本語 - English - Deutsch

 1) ロシアのハッカー攻撃を主張する米国のダブル・モラル
 2) スイス大統領の年頭の辞は連帯と結束
 3) 習近平国家主席がスイスを公式訪問 
 4) 今週のニュース・フラッシュ

 ★ Travel, Events, Others / 旅行・催し物・その他
 ★ Noteworthy Information / 注目情報
 ★ Proverbs of the Week / 今週の諺
 ★ from Editor's Room / 編集後記

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

1) ロシアのハッカー攻撃を主張する米国のダブル・モラル
US-Double-morale due to alleged hacker attack by Russia.
US-Doppel-Moral zu angeblichem Hacker-Angriff von Russland.
(Sun. 15.01.2017 Smi)

米国はロシアが米大統領選に影響を与えようとしたと主張しているが、諜報機
関CIA、FBI、NSAの報告書は今や如何なる証拠も提供していない!米国の諜報
機関は2002年のイラクの様に正しく報告をしていない。ドナルド・トランプは
それについて繰り返し指摘している。米国自身が1945年以来外国の選挙キャン
ペーンや内政に様々強く介入してきた!米国の教授で歴史家のマーク・トラク
テンバーグは米国の反応に不信感を表明し、これに関して米国のダブル・モラ
ルを語っている。バラク・オバマ、ヒラリー+ビル・クリントンの様な人々は
米国自身(NSA等)が世界最大規模の盗聴をしている事を十分承知している。し
かし、もしロシアが米国と同じことをしていると米国は大憤慨する!歴史家と
して同氏はどれ程米国政府が他の国々や同盟国にさえも内政干渉してきたかを
知っている。同氏は米国の干渉の例として、1963年のドイツ(コンラ−ト・ア
デナウアー)、日本、イタリア、フランスの内政にも米国は繰り返し干渉して
きたと列挙する。最近ではブレキジットの前にオバマが英国民を脅したり、
2014年ウクライナ情勢で如何に米国の国益に沿って操作するかという電話の会
話が盗聴された!「エリート政治家はそのような事は聞きたがらない」とトラ
クテンバーグ教授は言う。同教授はこのテーマについて彼のコラムをウォール
・ストリート・ジャーナルに掲載を提案したが拒否されたので、スイスの公共
放送(SRF)からインタービューが申し込まれた時非常に喜んだ。(出展:2017年
1月8日&15日付ターゲス・アンツァイガー紙オンライン版&srf.ch/news)

The USA claims that Russia has tried to influence the US-presidential
election; the report of the intelligence agencies of the CIA, FBI and
NSA does not provide any proof now! The US-intelligence agencies
haven't reported correctly more than once such as in the case of Iraq
in 2002; Donald Trump has pointed out repeatedly on it. Since 1945,
the USA has itself strongly intervened into the electoral campaigns of
other countries or in their internal affairs! The US- professor and
historian Marc Trachtenberg shakes his head in disbelief about the US-
reaction and speaks of US-double morality in this context. People like
Barack Obama, Hillary and Bill Clinton know exactly themselves that
the USA is one of the world's largest wiretapper (e.g. NSA). But if
Russia "does the same" as the USA, then the US-outrage is big! As
historian, he knew how strong the US-Governments have interfered in
the internal affairs of other states, even in the case of US-allies.
As an example of US-interference, he refers to Germany in 1963 (Konrad
Adenauer), but also in Japan, Italy and France, the USA interferes
repeatedly into the domestic policy. Recently, there was the threat of
Barack Obama to the UK-electors before the Brexit; or in 2014 when the
USA talked in a tapped phone call about how the events in the Ukraine
could be manipulated in the interest of the USA! The "political elites
in the USA do not want to hear such things," says Professor
Trachtenberg. Historian Trachtenberg has also offered his column on
this topic to the "Wallstreet Journal", but they rejected it. The US-
historian was however very pleased when he received the interview
request from the Swiss Radio (SRF).

Die USA behaupten, Russland habe versucht auf die US-
Praesidentschafts-Wahl Einfluss zu nehmen; der Bericht der
Geheimdienste von CIA, FBI und NSA legt jetzt jedoch keine Beweise
dazu vor! Die US-Geheimdienste haben mehr als einmal nicht korrekt
berichtet, zum Beispiel zum Irak im Jahr 2002, darauf hat Donald
Trump wiederholt hin gewiesen. Die USA haben selber seit 1945
verschiedentlich stark in die Wahlkaempfe anderer Laender oder in
deren innere Angelegenheiten eingegriffen! Der US-Professor und
Historiker Marc Trachtenberg schuettelt ueber die US-Reaktion nur den
Kopf und spricht von US-Doppel-Moral in diesem Zusammenhang. Personen
wie Barack Obama, Hillary und Bill Clinton wissen selber genau, dass
die USA in grossem Umfang die Welt aushorcht (z.B. NSA). Aber wenn
Russland "das Gleiche macht" wie die USA, dann ist die US-Empoerung
gross! Als Historiker wisse er, wie stark sich die US-Regierungen in
die inneren Angelegenheiten von anderen Staaten eingemischt haben,
sogar bei den US-Verbuendeten. Als Beispiel von US-Einmischung nennt
er Deutschland im Jahr 1963 (Konrad Adenauer), aber auch in Japan,
Italien und Frankreich mischt sich die USA immer wieder in die
Innenpolitik ein. Kuerzlich gab es die Drohung von Obama an die UK-
Waehler vor dem Brexit; oder 2014 wo die USA in einem abgehoerten
Telefon-Gespraech darueber sprechen, wie die Ereignisse in der
Ukraine im Interesse der USA manipuliert werden koennen! Die
"politischen Eliten in den USA wollen solche Sachen nicht hoeren",
sagt Professor Trachtenberg. Historiker Trachtenberg hat seine Kolumne
zu diesem Thema ebenfalls dem "Wallstreet Journal" angeboten, diese
lehnten jedoch ab. Der US-Historiker war jedoch sehr erfreut, als er
die Interview-Anfrage vom Schweizer Radio (SRF) erhielt.
(Quelle: tagesanzeiger.ch /srf.ch/news vom 08./15.01.2017)
http://www.srf.ch/news/international/auch-die-usa-mischen-in-der-innenpolitik-anderer-staaten-mit
http://www.tagesanzeiger.ch/ausland/amerika/putin-und-die-befleckte-uswahl/story/11229941
http://www.polisci.ucla.edu/people/marc-trachtenberg
http://foreignpolicy.com/2017/01/10/stealing-elections-is-all-in-the-game-russia-trump/

2) スイス大統領の年頭の辞は連帯と結束 (Sun. 01.01.2017 Smi)
Swiss New Year's Speech: for Solidarity and Cohesion.
Schweizer Neujahrs-Ansprache: fuer Solidaritaet & Zusammenhalt.

22017年度スイス連邦大統領のドリス・ロイトゥハルトゥは新年の演説で、ス
イスに於ける「連帯と結束の深化」を呼び掛けた。連邦大統領は「スイスは主
張を調整出来るから強い」と述べた。これらの主張のバランスを探る事は政治
の重要な任務。スイスは連帯思考に重きを置く国。この為の前提条件は、人々
がお互いに耳を傾け理解しようとする事。複雑な世界に在って、スイス政府は
全ての動向に迅速な答えは出せない。ドリス・ロイトゥハルトゥ連邦大統領は
引き続き楽観的かつ誇らし気にスイスの未来を見ている。彼女は、「スイスは
高い生活水準を提供するだけでなく、次世代に関わる方向性の意思決定もして
いる(エネルギー戦略、ゴッタルド鉄道、インフラ等)」と述べている。スイ
スは景観と環境に懸念を抱いている。スイスの政治制度、表現の自由、メディ
アの多様性は、市民の参加と我々の制度、従って我々の「直接民主制」を高い
水準で発展させる支えとなっている、とロイトゥハルトゥは述べた。連邦大統
領は、社会の結束、和解、進歩、開放の為に日々貢献している全ての人々に謝
意を表した。しかし明らかなのは、「スイスは打ち寄せる荒波に対する強固な
岩」である事。
(出展:2017年1月1日付 srf.ch/news & ターゲス・アンツァイガー紙)

The Swiss Federal President for 2017, Mrs. Doris Leuthard called in
her New Year's speech for "more solidarity and cohesion" in
Switzerland. The Federal President said: "Switzerland is strong
because it can reconcile claims". It is an important task of the
politics to find the balance of these demands. Switzerland is a
country that heavily weights the idea of solidarity. The prerequisite
for this is however, that people listen to each other and try to
understand. Due to the complex world, the Swiss Government (Federal
Council) hasn't got a quick answer to all developments too. The Swiss
Federal President Doris Leuthard still looks optimistically and
proudly into the future regarding to Switzerland. She says that
"Switzerland offers not only a high quality of life, but has also made
fundamental decisions for generations (Energy strategy, Gotthard
railway, infrastructure, etc.)." Switzerland cares about its landscape
and the environment. The political system of Switzerland, freedom of
expression and the "diversity of the media" help to ensure that the
Citizens'-participation, our institutions and thus our "Direct
Democracy" are further developed at a high level, said Mrs. Leuthard.
The President thanked all, who made day-to-day their contribution to
the cohesion of our society, for reconciliation, for progress and for
openness. But it is clear: "Switzerland is a solid rock in turbulent
waters".

Die Schweizer Bundes-Praesidentin fuer 2017 Doris Leuthard setzte
sich in ihrer Neujahrs-Ansprache fuer "mehr Solidaritaet und
Zusammenhalt" in der Schweiz ein. Die Bundes-Praesidentin sagte:
"Die Schweiz ist stark, weil sie Ansprueche versoehnen kann". Es sei
eine wichtige Aufgabe der Politik, den Ausgleich dieser Ansprueche
zu finden. Die Schweiz sei ein Land, das den Solidaritaets-Gedanken
stark gewichte. Die Voraussetzung dafuer sei allerdings, dass die
Menschen einander zuhoerten und versuchten zu versehen. Aufgrund der
komplexen Welt, habe auch die Schweizer Regierung (Bundesrat) nicht
auf alle Entwicklungen eine schnelle Antwort. Fuer die Schweiz blickt
die Bundes-Praesidentin Doris Leuthard optimistisch und stolz in die
Zukunft. Sie sagt, die "Schweiz biete nicht nur viel Lebensqualitaet,
sondern habe auch Richtungs-Entscheide fuer Generationen getroffen
(Energie-Strategie, Gotthard-Bahn, Infrastruktur etc.)". Die Schweiz
traegt Sorge zu ihrer Landschaft und zur Umwelt. Das politische
System der Schweiz, die freie Meinungs-Aeusserung und die "Vielfalt
der Medien" helfen, dass die Buerger-Beteiligung, unsere Institutionen
und damit unsere "direkte Demokratie" auf hohem Niveau
weiterentwickelt werden, sagte Leuthard. Die Bundes-Praesidentin
dankte allen, die tagtaeglich ihren Beitrag leisten fuer den
Zusammenhalt unserer Gesellschaft, fuer Ausgleich, fuer Fortschritt
und fuer Offenheit. Klar sei aber: "Die Schweiz ist ein stabiler
Fels in der Brandung".
(Quelle: srf.ch/news & tagesanzeiger.ch vom 01.01.2017)
http://m.srf.ch/news/schweiz/die-schweiz-ist-ein-stabiler-fels-in-der-brandung
http://www.tagesanzeiger.ch/schweiz/standard/die-schweiz-ist-ein-stabiler-fels-in-der-brandung/story/17713703
https://www.uvek.admin.ch/uvek/en/home/detec/president-of-the-swiss-confederation-doris-leuthard.html
https://www.admin.ch/gov/de/start/dokumentation/reden/neujahrsansprachen/2017.html

3) 習近平国家主席がスイスを公式訪問 (Mon. 16.01.2017 Smi)
Official Swiss State Visit of President Xi Jinping.
Offizieller Schweizer Staatsbesuch von Praesident Xi Jinping

中国の国家主席習近平とソフラノ歌手の彭麗媛夫人が大規模な代表団と共に日
曜日スイスに到着した。2日間の公式訪問の後、習近平国家主席はダヴォスの
世界経済フォーラム(WEF)に向かった。中国の国家主席がWEFに参加するのは初
めての事で、インターネット・グループ「アリババ」の創業者ジャック・マー
他の重要な代表団を伴っていた。同国家主席はその後更にジュネーヴの国際機
関を訪れた。公式の昼食会で中国の国家主席夫妻はスイスの国民食「フォンデ
ュー」、「フォンデュー・シノワ」ではなく「チーズ・フォンデュー」が供さ
れた。動画参照:
http://www.blick.ch/news/schweiz/fondue-chinoise-mal-anders-isch-fein-xi-id5906070.htm
賓客は、「パンをフォンデュー鍋に落とした時は、食器を洗わなければならな
い」と説明を受けた。さもなければ、ワインを1本奢らなければならない、と
スイス外相がゲストに言った。「SRF.ch」のインターネットサイトは、スイス
は中国人男性程キャリア志向ではない中国女性にとって特に魅力的なようだと
書いた。スイスには既におよそ15,000人の中国国籍の人々が特にジュネーヴ、
ヴォー、ツューリッヒ等のカントンに住んでいる。そうした中国人女性の多く
は最高学府で教育を受けた研究者。連邦工科大学ツューリッヒ校には現在540
人の中国国籍の学生が学んでいる。両国は「覚書」や更なる進展が求められて
いるスイス・中国間の自由貿易協定等様々な協定に署名している。スイスは
1950年1月17日、西洋諸国の中で初めて中華人民共和国を承認した国の一つだ
った。アイスランドに加えてスイスは中国と自由貿易協定を締結したヨーロッ
パ唯一の国。習近平はスイスを「ヨーロッパの庭園」と称し、「中国とスイス
の関係は模範的な性格を持っていた、中国とスイスは勤勉、倹約、信頼性等の
価値を共有している」と述べた。(出展:2017年1月16日&18日付 srf.ch/news
&ブリック紙オンライン版&ターゲス・アンツァイガー紙オンライン版)
彭麗媛「在希望的田野上」https://www.youtube.com/watch?v=2D40CzOGcL4

China's State President Xi Jinping and his wife, the soprano Peng
Liyuan came to Switzerland on Sunday with a large delegation. The
official state visit lasted 2 days and then President Xi Jinping
traveled to Davos to the WEF (World Economic Forum). It is the first
time that a Chinese state president participated on the WEF; he was
accompanied by an important delegation, among them the founder of the
Internet group "Alibaba", Jack Ma. The Chinese president later visited
international organizations in Geneva too. On the occasion of an
official lunch, the Chinese Presidential couple was offered the Swiss
national dish "Fondue", it is "Cheese Fondue" and not "Fondue
Chinoise" (Meat Fondue) watch the link with video:
http://www.blick.ch/news/schweiz /fondue-chinoise-mal-anders-isch-fein-xi-id5906070.html
The guests were told that "one must wash the dishes if one dropped a
piece of bread into the fondue pan". Or you have to offer another
bottle of wine, told the Swiss Foreign Minister to the guests. The
Internet site of the Swiss TV station "SRF.ch" wrote that Switzerland
is particularly attractive to Chinese women because they are less
career-oriented compared to Chinese men. About 15,000 Chinese
nationals live already in Switzerland, especially in the cantons of
Geneva, Vaud and Zurich. Many of the Chinese women are top-educated
academics. At the ETH in Zurich (Swiss Federal Institute of
Technology), 540 people with a Chinese passport are currently
studying. The two countries have signed various agreements, such as
"Memorandum of Understanding", and the free trade agreement (FTA)
between Switzerland and China shall be developed further. On January
17, 1950, Switzerland became one of the first Western countries to
recognize the People's Republic of China (PRC). Besides Iceland,
Switzerland is the only European country having negotiated a free
trade agreement (FTA) with China. Xi Jinping described Switzerland as
"the Garden of Europe". The Chinese-Swiss relations had model
character, said Xi Jinping; China and Switzerland shared values such
as diligence, thrift and reliability.

China's Staats-Praesident Xi Jinping und seine Gemahlin, die
Sopranistin Peng Liyuan kamen am Sonntag mit einer grossen Delegation
auf Staatsbesuch in die Schweiz. Der offizielle Staatsbesuch dauerte 2
Tage und anschliessend reiste Praesident Xi Jinping nach Davos an das
World Economic Forum (WEF). Es ist das erste Mal, dass ein
chinesischer Staats-Praesident am WEF teilnahm; er wurde von einer
wichtigen Delegation begleitet, darunter war der Gruender des
Internet-Konzerns "Alibaba", Jack Ma. Der chinesische Praesident
besuchte spaeter noch Internationale Organisation in Genf (Geneva).
Anlaesslich eines Mittagessens wurde dem chinesischen Praesidenten-
Paar das Schweizer Nationalgericht "Fondue", "Cheese Fondue" und nicht
"Fondue Chinoise" (Meat Fondue) offeriert, vgl. das Video:
http://www.blick.ch/news/schweiz/fondue-chinoise-mal-anders-isch-fein-xi-id5906070.html
Den Gaesten wird erklaert, dass man "das Geschirr abwaschen muesse,
wenn man ein Stueck Brot in die Fondue-Pfanne fallen liesse". Oder man
muesse noch eine Flasche Wein offerieren, sagte der Schweizer Aussen-
Minister zu den Gaesten. Die Internet-Seite von "SRF.ch" schreibt, die
Schweiz sei besonders fuer Chinesinnen attraktiv, da diese weniger
Karriere-orientiert seien wie chinesische Maenner. Es leben schon zirka
15'000 chinesische Staatsangehoerige in der Schweiz, vor allem in den
Kantonen Genf, Waadt und Zuerich. Viele der Chinesinnen sind top-
ausgebildete Akademikerinnen. An der ETH Zuerich studieren derzeit 540
Personen mit chinesischem Pass. Die beiden Laender haben verschiedene
Abkommen, "Memorandum of Understanding" unterzeichnet und das
Freihandels-Abkommen zwischen der Schweiz und China soll
weiterentwickelt werden. Die Schweiz hat am 17. Januar 1950, als eines
der ersten westlichen Laender die Volksrepublik China anerkannt. Die
Schweiz ist, neben Island, das einzige europaeische Land mit dem China
ein Freihandelsabkommen abgeschlossen hat. Xi Jinping bezeichnete die
Schweiz "als Garten Europa's". Er sagte, die chinesisch-schweizerischen
Beziehungen haetten Modell-Charakter; China und die Schweiz teilten
Werte wie Fleiss, Sparsamkeit und Zuverlaessigkeit.
(Quelle: srf.ch/news/blick.ch/tagesanzeiger.ch vom 16./18.01.2017)
http://www.srf.ch/news/schweiz/schweiz-vor-allem-fuer-chinesinnen-attraktiv
http://www.srf.ch/news/schweiz/zwerg-und-riese-in-harmonie
http://www.tagesanzeiger.ch/schweiz/standard/jinping-und-leuthard-treten-vor-die-medien/story/18930674
https://www.nzz.ch/international/chinas-staatschefs-beim-wef-xi-jinpings-kluger-schachzug-ld.140587
https://www.facebook.com/xivisit/
https://www.youtube.com/watch?v=dOrQOyAPUi4
- Overview of Economic Data between Switzerland and China (PRC)/
スイスと中国間の経済指標概欄:
http://www.tagesanzeiger.ch/schweiz/standard/wie-unterschiedlich-die-schweiz-und-china-sind/story/23074667

4) 今週のニュース・フラッシュ

★ スイスの経済相は対ロシア制裁の解除を望んでいる。
Swiss Minister of Economics wants end to sanctions against Russia.

スイスの経済相ヨハン=シュナイダー・アマンは、対ロシア制裁は失敗したの
で、間もなく終わる事を望んでいる!対ロシア制裁の為にスイスの雇用も危う
くなっている。アマン経済相は電話で米大統領ドナルド・トランプともこの件
について話したかったが、残念ながら時間が足りなかった。彼は「一方通行」
路線を止めるよう求めた。スイスの大臣は、ドナルド・トランプから良い印象
を得たと述べた。

The Swiss Minister of Economics, Mr. Johann Schneider-Ammann hopes
that sanctions against Russia will soon come to an end because the
sanctions have failed! Due to the sanctions against Russia also Swiss
jobs are endangered. He also wanted to speak with US-President Donald
Trump about that matter, but there was unfortunately not enough time
on the phone. He requests a path out of the "one-way street". The
Swiss minister said that he got a good impression from Donald Trump.
(Quelle: tagesanzeiger.ch vom 20.01.2017)
http://www.tagesanzeiger.ch/wirtschaft/konjunktur/schneiderammann-wuenscht-sich-ein-ende-der-russlandsanktionen/story/29445904
http://www.20min.ch/finance/news/story/Russland-Sanktionen-sollen-enden-26584416
http://www.luzernerzeitung.ch/nachrichten/schweiz/Die-Sanktionen-haben-Wirkung-verfehlt;art9641,947898
http://www.poandpo.com/politics/swiss-minister-wants-end-to-russia-sanctions-201201793/

★ フェイスブックがWEFで鼻もちならないパフォーマンス
"Snobbish" Performance of US-Social Media Giant "Facebook" at World Economic Forum (WEF).

米ソーシャルメディア・グループ「フェイスブック」が、ダヴォスに一時的な
WEF専用の為だけのシャレー風建物を建てた。メディアはシャレーの費用が1日
百万スイスフランと報じた。世界経済フォーラム終了後は再び解体される。デ
ザイナーは車椅子のアクセスの設置さえ考えた。招待された客だけがフェイス
ブックのエリアにアクセスが許される。

The US-social media group "Facebook" has built its own temporary WEF-
chalet style building only for the WEF in the Swiss Davos. Media
reported that the cost for the "Facebook-Chalet" is one million Swiss
Francs per day. After the World Economic Forum, the "Facebook-Chalet"
will be demolished again. The designers have even thought to build a
wheelchair access. Only invited guests are permitted access to the
Facebook-location. (Quelle: blick.ch vom 16.01.2017)
http://www.blick.ch/news/wirtschaft/wef/facebook-klotzt-am-wef-ein-chalet-fuer-eine-woche-id6060430.html
http://www.enjoydavos.ch/
More videos about the WEF:
https://www.facebook.com/worldeconomicforum/videos/vb.7746841478/10154108717641479/?type=2&theater
https://www.facebook.com/worldeconomicforum/videos/vb.7746841478/10154108193286479/?type=2&theater

★ ルツェルン・新ビュルゲンシュトック・リゾート間の未来的な連絡船
Futuristic shuttle ship service from Lucerne to new Buergenstock resort.

400室にベッド800床のホテル3軒と共に十軒以上のレストランが有る新ビュルゲ
ンシュトック・リゾートが2017年夏に開業する。総投資額はおよそ500億スイス
フランでカタールの政府ファンドが資金供与した。このリゾートは650人のフル
タイムの雇用を創出し、100億スイスフランの年間売り上げが見込まれている。
現在新しい連絡船が建設中で、300名の乗船客を輸送し乗船時間は25分。

The new Buergenstock resort with 3 hotels about 400 rooms and 800 beds
as well as a dozen restaurants will be opened in summer 2017. The
total investments are about 500 Mio. Swiss Francs and are financed by
a Qatar State Fund. The (new) resort offers 650 full-time jobs and
expects to generate an annual turnover of 100 Mio. Swiss Francs. Now
the new shuttle ship is under construction; it shall transport up to
300 passengers and the travel time is 25 minutes.
(Quelle: zugerzeitung.ch vom 21.11.2016)
http://www.buergenstock.ch/en
http://www.zugerzeitung.ch/nachrichten/zentralschweiz/nidwalden/Mit-Schiff-und-Bahn-direkt-von-Luzern-auf-den-Buergenstock;art94,895382


━スイスの主要報道機関━ [Swiss mainstream media]
TA = Tages-Anzeiger (スイス独語最有力紙)
NZZ = Neue Zuercher Zeitung(スイス独語経済紙)
cash =(オンライン・ビジネス紙)http://www.cash.ch/
20min = 20min Pendler Zeitung(20分:通勤者向け無料新聞)
bluewin.ch (スイス・テレコム・オンラインサイト)
SRF1 = スイス公共放送TV:http://www.tagesschau.sf.tv/

──────────────────────────────────
【 Travel, Events, Others / 旅行・催し物・その他】

★ 2017: Japanese Sho-Do & Sumi-e Workshops at Lassalle-House (ZG).
(Info) ツーク、ラサールハウス:書道講座 講師 坂本早苗
Find out about all workshops (Japanese Calligraphy & ink painting
art) with Sensei Sakamoto Sanae at Lassalle (Spiritual & Zen) study
place.
https://www.lassalle-haus.org/
https://www.lassalle-haus.org/kursdetails/sho-do-japanisch-chinesische-kalligrafie-grundkurs-2017W1.html
http://www.sanae-sakamoto.ch/english/index.html

★ Preview "Tao and Zen": 2017 Exhibition with Japanese & Chinese
Calligraphy. ツーク、ラサールハウス:坂本早苗2017年書画展「道と禅」
From May 07 to November 12, 2017 at Lassalle-House.
https://www.lassalle-haus.org/kursdetails/tao-und-zen-461.html
http://www.sanae-sakamoto.ch/aus_frame.html
http://www.sanae-sakamoto.ch/english/index.html

★ New Yooji's "Dreikoenig" with Japanese Sake- & Cocktailbar in
Zurich. (Info) 2016年年末、寿司チェーン Yooji が13店目を開店
It has opened its 13th location in Zuerich-Enge on December 09, 2016.
http://www.yoojis.com/standorte/zuerich-i-dreikoenig/
Yooji's offers now "Kiku-Masamune Taru Sake", one cup to enjoy warm.
It has a flavor of Japanese Sugi (Cedar); produced by the Japanese
Kiku-Masamune Brewery founded in 1659 and based in Kobe.
http://www.kikumasamune.co.jp/
http://blog.yoojis.com/?p=1777   http://blog.yoojis.com/?p=1726

★ The (new) Ambassador for Japanese Green Tea (Sencha) in the
World. (Info) 日本茶のスウェーデン人伝道師世界で活動。
Swede Per Oscar Brekell was awarded the Challenge Prize by the
"World Green Tea Association" and promotes now Japanese Green
Tea worldwide. Details here:
http://www.brekell.com/    http://www.o-cha.net/index.asp
https://www3.nhk.or.jp/nhkworld/en/radio/people/201611110600/
http://www4.nhk.or.jp/sakidori/x/2016-12-18/21/11788/2284269/
https://www.instagram.com/p/BMEI79XhaOb/?taken-by=brekell
http://www.nihon-cha.or.jp/export/

★ Migros Supermarket Group took over Sushi Mania SA. (Info).
スーパーマーケット・グループ「ミグロ」が寿司マニアを買収
The company Sushi Mania located in the Canton of Fribourg was
taken over by Migros. Sushi Mania has a workforce of 110 employees
and produces daily 4,000 Sushi.
https://www.migros.ch/de/news/medienmitteilungen/2016/sushi-mania.html
http://www.sushimania.ch/?lg=de

★ Web-Shopping: Serious security gap at about 1,000 German online
shops. (Info)
ドイツのオンライン・ショッピングで深刻なセキュリティー問題発生。
According to German authorities, those shops use outdates Software
(e.g. Magento). Cyber criminals have utilized such gaps to
infiltrate malware! Here you can check the Online sites:
https://www.magereport.com/
http://www.bild.de/digital/internet/cyberkriminalitaet/skimming-bsi-warnt-vor-deutschen-online-shops-49693178.bild.html
https://www.bsi.bund.de/DE/Presse/Pressemitteilungen/Presse2017/Skimming_09012017.html

──────────────────────────────────
【 Noteworthy Information / 注目情報 】

★ IWJ:映画『スノーデン』のオリバー・ストーン監督に岩上安身が直撃質
問!米国の同盟国をやめた瞬間に、CIAのマルウェアが日本中のインフラを
崩壊させる!?スノーデン証言の真偽は!? 2017.1.18
※記事は1月31日まで特別公開します。
http://iwj.co.jp/wj/open/archives/357253

★ 山本太郎代表、遂に参院本会議登壇!ほめ殺し戦術でメッタ斬り!
「安倍総理は庶民を犠牲に大企業ファースト!歴代ナンバー1!」
http://www.asyura2.com/17/senkyo219/msg/631.html

★ 倉本聰:「安倍さんが原発推したいのならどうして山口で最終処分場を受
け入れると言わないのか」
http://www.asyura2.com/17/senkyo219/msg/543.html

★ 日刊ゲンダイ:最終処分場も米軍基地も…みんな山口でやったらいい。
室井佑月の「嗚呼、仰ってますが。」
http://www.asyura2.com/17/senkyo219/msg/675.html

★ 週刊朝日:作家・室井佑月氏は、政府の推し進める「共謀罪」法案の内容
から、この国の在り方を問いただす。まずはじめに大きな声で叫ぶ。「ヒロジ
を返せ!」去年の10月に逮捕された沖縄の反基地運動家、山城博治さんである。
http://www.asyura2.com/17/senkyo219/msg/698.html

★ IWJ:日本はまだTPPを批准できていなかった?! 裁判は終結したが、おど
ろくべき事実が明るみに!! TPP交渉差止・違憲訴訟 第7回口頭弁論期日口頭
弁論後の報告集会 2017.1.16
http://iwj.co.jp/wj/open/archives/356835

★ 半歩前へII:トランプがTPP離脱表明 窮地の安倍晋三
http://www.asyura2.com/17/senkyo219/msg/458.html

★ お天道様はお見通し:NOトランプ!:抗議の参加手当て額をマスコミが
すっぱ抜きと偽ニュースと呼ばれ、トランプ氏に嫌われるCNN。親会社は…
http://www.asyura2.com/17/kokusai17/msg/398.html

★ 桜井ジャーナル:ジャーナリストがCIAに買収されている実態を告発した
元FAZ編集者が13日に心臓発作で死亡した。
https://plaza.rakuten.co.jp/condor33/diary/201701150000/

★ 古歩道ベンジャミン:驚愕「『建前上では病○で○○○』総理大臣が○○
されたとは?」「田中角栄以来の本当の総理大臣がでるには?「『○○が分
からないと日本の実態が分からない!』とは?」他
https://www.youtube.com/watch?v=gMzwtW-41y0&feature=youtu.be

★ 憂国通信:個人GDPは世界第27位!アベノミクスで日本は先進国から脱落
していた事実判明!驚きの日本経済の実態!全体でのGDPは「世界第3位」で
も、1人あたりGDPは「先進国最下位」の危機的現実。
http://www.mailux.com/mm_bno_dsp.php?mm_id=MM483224F484C92&bno=20170117191242

★ 荘家為蔵:「アベノミクス」の破綻、これだけの事実。
http://www.rui.jp/ruinet.html?i=200&c=400&m=309852&g=132108

★ 市村悦延:安倍暴政を除去して主権者政権を樹立する方法−(植草一秀氏)
http://www.asyura2.com/17/senkyo219/msg/386.html

★ 異教の地「日本」 〜二つの愛する”J”のために!:
<センスも器も違う!> フリッピンのドゥテルテ大統領、「私は安倍にたい
して、軍事同盟は要らない、外国軍の居ない国を目指す」と言った。
http://blog.goo.ne.jp/koube-69/e/bb6bf9b7723b85a8ebe26debffdae04f

★ 日刊ゲンダイ:次官辞任では終わらない 文科省天下り大学&補助金リスト。
http://www.nikkan-gendai.com/articles/view/news/197908/1

★ 日刊ゲンダイ:軽い容疑で再三逮捕 沖縄反基地リーダー“長期拘留”
の異常。あからさまな狙い撃ちなのに大メディアはスルー。それも異常事
態だ。
http://www.nikkan-gendai.com/articles/view/news/197357

★ 星の金貨 new:ジュリアン・ライオール ドイチェ・ヴェレ
【 日本 - 裕福な国の貧しい子供たち 】
http://kobajun.biz/%e3%80%90-%e6%97%a5%e6%9c%ac-%e8%a3%95%e7%a6%8f%e3%81%aa%e5%9b%bd%e3%81%ae%e8%b2%a7%e3%81%97%e3%81%84%e5%ad%90%e4%be%9b%e3%81%9f%e3%81%a1-%e3%80%91/

★ お役立ち情報の杜:≪マクドナルドとモンサントの凋落≫
消費者の気づきが悪徳企業を退場させる。
http://www.asyura2.com/16/hasan117/msg/793.html

──────────────────────────────────
【 Proverbs of the Week / 今週の諺 】

【D】Ich mache Bilder und jemand kommt rein und nennt es Kunst.
【E】I make pictures and someone comes in and calls it art.
(Willem de Kooning, US-American painter, 1904/1997)
私は絵を制作し、それを誰かが来て芸術と言う。

【D】Wenn Sie es traeumen koennen, koennen Sie es tun.
【E】If you can dream it, you can do it.
 (Walt Disney, American Cartoonist, 1901/1966)
夢を持てるなら、実現出来る。

【D】Wenn Sie neugierig sind, finden Sie viele interessante Dinge
 zu tun.
【E】When you are curious, you find lots of interesting things to
 do. (Walt Disney, American Cartoonist, 1901/1966)
好奇心に溢れていれば、沢山の面白い事を見つけられる。

★ Photograph of the Week: 今週の写真
Clanking cold along Lake Geneva, even frozen cars & frozen benches!
http://www.zugerzeitung.ch/nachrichten/bilder/news/Eisige-Zeiten-Am-Genfersee-gefrieren-Autos-und-Baenkli;cme173675,1162747

──────────────────────────────────
【 from Editor's Room / 編集後記 】

1) ロシアのハッカー攻撃に対する非難は、オバマの虚しい悪足掻きのよう
に見える。大統領最後の日に、盟友ドイツのメルケル首相と電話で話したと
報じられた。オバマが去った後、メルケル首相にリーダーシップを発揮して
欲しいと伝えたとか。民主的に選ばれた大統領に反対するデモ参加者達は、
民主主義を拒否しているようにしか見えない。英国の反ブレキジット派同様
に。アラブ諸国に民主主義を押しつけながら、自らの民主制はないがしろに
する怪。2) ロイトハルトゥ連邦大統領の年頭の辞は、スイスの現状を確認し
最優先課題に国民と共に取り組む意思を示した共感出来る内容だ。平和も安
全も誰かが保障してくれるものではなく、政府と国民が知恵を出し合って頑
固に実直に積み重ねてゆくもの、という認識を国民にも訴えようとしたと受
け止められる。3) スイスが中国と自由貿易協定の交渉に踏み出した時は、お
っかなびっくりで多くの国民が大きな不安を抱いた。今もスイスの知的財産
が侵害されるのではないか、巨大な中国にスイスが呑み込まれてしまうので
はないか、等々の恐れが払拭されているわけではないが、踏み出してしまっ
たからには友好的に慎重に進めるしかない、もう後戻りは出来ないのだ、と
言ったところか。前回江沢民の訪問の時とは異なり、習近平とスイス政府代
表との接触は一先ず良い雰囲気で進行したようだ。 (A.H.)

Japanese translation: Akiko Huerlimann
□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
┃【Distribution system/発行システム】Number of readers: 1,354
┃ Subscribe & Unsubscribe / 登録・解除・アドレス変更
★ Melma: http://www.melma.com/backnumber_40438/
★ Mailux: http://www.mailux.com/mm_dsp.php?mm_id=MM49D0B8FB9C4B4
★ Mag2: http://www.mag2.com/m/0000025024.htm & etc.
(メールのプロバイダーが<Bluewin>の場合は、Mag2からの配信が止められ
 ています。gmailとYahoo!メールは配信される事を確認しています。)
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛
★ Issuer/発行元: Thomas Huerlimann & Editors' Group
swiss_news_headlines@bluewin.ch
Copyright (C) 1998-2017 Thomas Huerlimann /
Weekly Swiss News Headlines (WSNH)

★ Only the information source is chosen from Swiss media by Thomas
Huerlimann; the text is written with his own words in German and
English. Editor's group makes Japanese translation.

スイスのメディアから情報のみを厳選し、トーマス・ヒューリマンが自身の
言葉で独語・英語に要約したものに、編集グループが和訳を付けてお届けし
ています。
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
┃【 jp-Swiss-journal 】 Sister Mail Magazine
┃ 同じく多言語の投稿エッセー・評論を発行。 Number of readers: 306
★ Melma: http://www.melma.com/backnumber_41022/
★ Mailux: http://www.mailux.com/mm_dsp.php?mm_id=MM49D642ECE442D
★ Mag2: http://www.mag2.com/m/0000044048.htm & etc.
(プロバイダーが<Bluewin>の場合は、Mag2からの配信が止められています。
  gmailとYahoo!メールは配信される事を確認しています。)
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛

ブラウザの閉じるボタンで閉じてください。