メルマガ:Weekly Swiss News Headlines
タイトル:WSNH No. 728 『ブレキジットで英国にスイスの秘訣』他  2016/10/08


 スイス発最新時事ニュースを日英独語併記で配信!
★━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━★

┃ Multilingual Internet Mail Magazine
┃ Weekly Swiss News Headlines
┃ ウイークリー・スイス・ニュース・ヘッドラインズ
┃ 【 No. 728 - October 07, 2016 (Heisei 28-nen)】
┃ http://www.swissjapanwatcher.ch

★━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━★

 ▼ スイスの報道で世界が分かる
 Swiss Media reporting World's Reality
 Schweizer Medien berichten ueber Welt-Realitaet ▼

 【目次 / INDEX / INHALTSVERZEICHNIS 】日本語 - English - Deutsch

 1) 地下鉄で話したがらないロンドンっ子
 2) 東京2020で森会長が公金浪費
 3) ブレキジットで英国にスイスの秘訣
 4) 今週のニュース・フラッシュ

 ★ Travel, Events, Others / 旅行・催し物・その他
 ★ Noteworthy Information / 注目情報
 ★ Proverbs of the Week / 今週の諺
 ★ Recommended Book / 推薦図書
 ★ from Editor's Room / 編集後記

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

1) 地下鉄で話したがらないロンドンっ子
London: No Desire to speak in the subway (Tube). (Wed. 05.10.2016 Smi)
London: Keine Lust zum Sprechen in der U-Bahn (Tube).

42歳の米国人ジョナサン・ダン氏は、ロンドンの地下鉄で人々が社交的な会話
を殆ど交わさず、互いに殆ど無視する事に対して何かしたいと思った。彼は国
民健康保険(NHS)の職員として働いていて、この20年間殆どロンドンに住んで
いる。自費で「地下鉄でおしゃべりは?」と刻印した500個のバッジと一緒に
メモを配った。添えられたメモには「他の旅行者とおしゃべりしよう。バッジ
を付けて君がおしゃべりしたいと思っていると知ってもらおう。毎日おしゃべ
りする恩恵を受けられるようになる。今日から始めよう!」バッジにはロンド
ン交通局の公式ロゴが印刷してある。彼の狙いは、地下鉄の乗客に知らない者
同士の会話を奨励する事にあった。アメリカ人がその様な行動をしようと考え
たのは、多くの職場の同僚が社交イヴェントでさえ互いに話そうとしない事に
気付いたからだった!バッジとメモを配っていた時彼は失望した。5人の内4人
が彼の申し出を断り、バッジの受け取りを拒否したからだ。行動を起こした当
人は、人々はそうした普通の娯楽を享受するだけと思っていた。インターネッ
トのツイッターとフェイスブックで米国人のイニシアティブに大きな反響があ
った。コメントを寄せた人々は困惑気味に「ロンドンっ子が、見知らぬ人が接
触してくるのを誰がまともに信じられるか」と。或るオンライン・コラムニス
トは「彼らは会話を強要される事も嫌なのだ」とも言った。典型的なロンドン
っ子は「知らない人と話をすることに特に興味が無い」らしい。これは(英国
の)文化的な事実!行動的な米国人は許可無く公式の地下鉄ロゴを使ったので、
今後恐らくTFLと問題を抱える事になりそうだ。しかしこの米国人はそう簡単
には諦めず、又もや100個のバッジを注文した! (出典:2016年10月5日付ター
ゲス・アンツァイガー紙&2016年9月29日付シュピーゲル誌オンライン版)

The 42-years-old US-citizen Jonathan Dunne wanted to do something
about the fact that the people (Londoners) make so little social
communication in the subway train in London and mostly ignore each
other. The US-American, he works as an employee of the National Health
Service (NHS) and has lived for the last 20 years mostly in London. At
his own expense, he let produce 500 pieces of a badge (button) with
the inscription "Tube Chat?" and distributed them together with an
information note. On the note was printed: <Have a chat with your
fellow travelers. Wear this badge to let others know you're
interested. You'll benefit from a daily chat. Start using it today!>
The "Button" was printed with the official "Logo" (emblem) of the TFL-
Company (Transport for London). His goal was to encourage the
passengers of the subway to get in touch with each other, meaning also
to talk with strangers in the subway. The American had come to think
of such an action when he realized that many of his co-workers even at
social events, did not try to talk to each other! When distributing
his "buttons" and notes, he was however disappointed; four out of five
passengers declined his offer and refused to accept a "button". The
initiator of the action believed that people could only benefit from
such a daily conversation. On the Internet "Twitter" and "Facebook"
there were vehement reactions about the initiative of the American.
Commentators wondered "How could anyone seriously believe that a
Londoner wants to make contact with totally unknown people." An online
columnist said, for example, "she doesn't want to be forced to speak
too." The typical "Londoner" is "not particularly interested in
talking to unknown people". That is a "cultural" (British) fact! The
active American now may even get a problem with the "TFL transport
company" because he has used the "official tube sign" unauthorized.
The American, however, does not give up so quickly, he has ordered
several hundred more "buttons" again!

Der 42-jaehrige US-Buerger Jonathan Dunne wollte etwas dagegen tun,
dass die Leute (Londoner) in der Untergrund-Bahn (U-Bahn) in London so
wenig soziale Kommunikation machten und einander meistens ignorierten.
Der US-Amerikaner, er arbeitet als Mitarbeiter beim Nationalen
Gesundheits-Wesen (NHS) und lebte die letzten 20 Jahre meistens in
London. Auf eigene Kosten lies er 500 Stueck Abzeichen (Button) mit
der Aufschrift "Tube Chat?" anfertigen und verteilte sie zusammen mit
einem Zettel. Auf dem Begleitzettel stand: <Have a chat with your
fellow travellers. Wear this bagde to let others know you're
interested. You'll benefit from a daily chat. Start using it today!>
Der "Button" war mit dem offiziellen "Logo" (Emblem) der "Transport
for London (TFL)" Unternehmen bedruckt. Sein Ziel war die Passagiere
der U-Bahn zu ermuntern untereinander ins Gespraech zu kommen, also
auch mit Fremden in der U-Bahn zu reden. Auf den Gedanken fuer eine
solche Aktion war der Amerikaner gekommen, als er feststellte, dass
viele seiner Arbeitskollegen sogar bei sozialen Veranstaltungen, sich
nicht bemuehten miteinander zu sprechen! Beim Verteilen seiner
"Button" und Zettel wurde er jedoch enttaeuscht; vier von fuenf
Passagieren lehnten sein Angebot und weigerten sich einen "Button"
anzunehmen. Der Initiant der Aktion glaubte, die Menschen koennten
von einer solchen taeglichen Unterhaltung nur profitieren. Im Internet
"Twitter" und "Facebook" gab es heftige Reaktionen auf die Initiative
des US-Amerikaners. Kommentatoren fragten verwundert "Wie koenne
jemand im Ernst glauben, dass ein Londoner mit wild-fremden Menschen
Kontakt aufnehmen wolle." Eine Online-Kolumnistin sagte etwa, "Sie
wolle nicht auch noch zum Reden gezwungen werden". Der typische
"Londoner", sei "nicht besonders interessiert, mit unbekannten Leuten
zu reden". Dies sei eine "kulturelle" (britische) Tatsache! Der
aktive Amerikaner bekommt jetzt vielleicht sogar ein Problem, mit dem
"TFL-Transport-Unternehmen", weil er unerlaubt, das "offizielle Tube-
Zeichen" verwendet habe. Der Amerikaner gibt jedoch nicht so schnell
auf, er hat nochmals einige Hundert "Buttons" bestellt! (Quelle:
Tages-Anzeiger print vom 05.10.2016 & spiegel.de vom 29.09.2016)
http://www.spiegel.de/reise/europa/london-so-spottet-twitter-ueber-den-gespraechs-button-fuer-die-tube-a-1114642.html
http://www.telegraph.co.uk/news/2016/09/29/american-behind-tube-chat-badges-reveals-why-he-wants-to-get-com/
http://www.dailymail.co.uk/news/article-3815481/Fancy-Tube-chat-American-man-living-London-launches-badge-commuters-chatting-travellers-say-d-rail-replacement-bus-wear-one.html
https://www.facebook.com/tubechatbadge/
https://twitter.com/tube_chat

2) 東京2020で森会長が公金浪費 (Tue. 04.10.2016 Smi)
Tokyo 2020: President Mori wants to waste public money.
Tokyo 2020: Praesident Mori will Steuergelder verschleudern.

2020年東京オリンピック組織委員会の森喜朗会長が、巨額の税金を浪費したと
批判されている。先ず森喜朗は、安倍晋三首相が冷笑された計画を中止する以
前、2年間もザハ・ハディドの競技場計画を主張した。1964年にオリンピック
の為に建設された重要な記念碑的建築であった既存の競技場は、新しい建築が
許可される前に政府に依って取り壊された。隈研吾の新しい計画は確かに遥か
に安価だが、国はハディド建築事務所と複数の企業に7千万スイスフラン以上
支払わなければならない。森喜朗は、発表直後に盗作の告発で撤回された東京
2020の最初のロゴ(エンブレム)にも責任があった。記事は「東京オリンピック
2020はこれまで不正ばかり重ねて来た」と書いてある。森喜朗は記事の中で、
日本で「最も不人気な首相」だったと書かれた。彼は長い政治生活の中で、陰
で公金を常に気前よく配る自民党の黒幕だったようだ。今オリンピック委員会
会長の計画で、3か所の競技場を小池百合子が経費節減の為見直しに取り組ん
でいる。東京2020の申請には、かつて妥当で経済的且つ生態学的な競技大会を
運営すると約束していた!この時の費用は7,680億円(約74億スイスフラン)で、
東京都の申請ではほぼ全ての競技場は既存の施設があるので、改修だけされる
筈だった。日本では公共事業の受注割り当ては競争よりも人脈が重要だ。その
為計画は常に高額になり、既に1964年のオリンピックでも費用の高騰、贈収賄
、浪費は膨大だった。小池百合子は今選挙公約を果たそうとしていて、彼女は
「都庁の縁故主義」を排除しようとしている!就任2か月で小池さんは築地魚
市場の新規建設の不正を明るみに出した。国際オリンピック委員会の規則によ
ると、東京都つまり納税者はオリンピック開催費用の95.7%を支払わなければ
ならず、費用は既に4倍になっている。 (出典2016年10月4日&5日付ターゲス・
アンツァイガー紙&南ドイツ紙オンライン版)

The President of the Organizing Committee (OC) for the Tokyo Olympics
in 2020, Mori Yoshiro, is criticized for squandering "crazily" tax
money. First, Mori Yoshiro insisted on the Zaha Hadid stadium project
for two years, before Premier Abe Shinzo stopped the mocked project.
The existing stadium built for the Games in 1964, an important
architectural monument, was demolished by the government before the
new construction was authorized. Although the new Kuma Kengo project
is much cheaper, the state has to pay still more than CHF 70 million
to the architecture firm Hadid and other companies. Mori Yoshiro was
also responsible for the first logo (emblem) for Tokyo 2020, which was
withdrawn shortly after the presentation due to plagiarism. According
to the newspaper article, "Tokyo Olympia 2020 has so far produced only
failures". Mori Yoshiro is called in the report as one of the "most
unpopular Prime Ministers" that Japan has ever had so far. He is said
to be a "gray eminence" of the LDP in the background, who shall have
distributed always generously state funds in his long politician
career. Now the OC-President fights against plans of Koike Yuriko, who
wants to remove three (new) sports sites due to cost savings. When
applying, "Tokyo 2020" once promised to carry out reasonable, cost-
effective and ecological games! These should cost 768 billion Yen
(about 7.4 billion CHF). In its application, Tokyo claimed that almost
all the (Olympic) sports locations were already available and only
would need to be renovated. By the allocation of public construction
contracts, "relations" (e.g. OB networks) are more important in Japan
than the competition. That is why projects are becoming increasingly
expensive; already at the Games 1964, there were exploding costs;
bribery and waste of money were enormous. Koike Yuriko is now ready to
fulfill her election promise that she wants to clean up with the
"nepotism in the City's Government"! Only two months in office, Koike-
san has already revealed fraud at the new construction of the Tsukiji
fish market. According to the IOC-rules, the City of Tokyo, meaning
its taxpayers must pay 97.5% of the Olympics cost; those have already
quadrupled.

Der Praesident des Organisations-Komitee's (OK) fuer die Olympischen
Spiele 2020 in Tokyo, Mori Yoshiro wird kritisiert, dass er "Groessen-
wahnsinnig" Steuergelder verschleudert. Zuerst beharrte Mori Yoshiro
zwei Jahre lang auf dem Stadion-Projekt von Zaha Hadid, bevor Premier
Abe Shinzo das verspottete Projekt stoppte. Das bestehende Stadion,
welches fuer die Spiele 1964 gebaut wurde, ein wichtiges Architektur-
Denkmal wurde von der Regierung abgerissen, bevor der Neubau
bewilligt war. Das neue Projekt von Kuma Kengo ist zwar viel
guenstiger, trotzdem muss der Staat mehr als 70 Mio. CHF an das
Architektur-Buero Hadid und an andere Unternehmen zahlen. Mori Yoshiro
war ebenfalls verantwortlich fuer das erste Logo (Emblem) fuer Tokyo
2020, welches kurz nach der Vorstellung wegen Plagiats-Vorwuerfen
zurueckgezogen wurde. Der Artikel meint, <Tokyo Olympia 2020 habe bis
jetzt primaer Fehlstarts produziert>. Mori Yoshiro, wird im Bericht
als einer der "unbeliebtsten Premier-Minister", welcher Japan je
hatte, bezeichnet. Er sei eine "graue Eminenz" der LDP im Hintergrund,
welcher in seiner langen Politiker-Laufbahn immer grosszuegig
Staatsgelder verteilt habe. Jetzt bekaempft der OK-Praesident Plaene
von Koike Yuriko, drei Wettkampf-Plaetze aus Spargruenden zu
streichen. Bei der Bewerbung hat "Tokyo 2020" einst versprochen
vernuenftige, kostenguenstige und oekologische Spiele durchzufuehren!
Diese sollten 768 Mrd. Yen kosten (ca. 7,4 Mrd. CHF) und in seiner
Bewerbung behauptete Tokyo, beinahe alle Wettkampf-Plaetze seien
bereits vorhanden und muessten nur erneuert werden. Bei der Zuteilung
von oeffentlichen Bau-Auftraegen seien in Japan "Beziehungen"
(OB-Netzwerke) wichtiger als der Wettbewerb. Deshalb werden die
Projekte immer teurer; schon fuer die Spiele 1964 explodierten die
Kosten, Bestechung und Verschwendung seien riesig gewesen. Koike
Yuriko will jetzt ihr Wahlversprechen einloesen, sie werde mit dem
"Filz in der Stadt-Regierung" aufraeumen! Erst zwei Monate im Amt,
hat Koike-san schon Betruegereien beim Neubau des Fischmarktes
Tsukiji enthuellt. Gemaess den IOK-Regeln muss die Stadt Tokyo, das
heisst der Steuerzahler, 97,5% der Olympiade-Kosten bezahlen; diese
haben sich bereits vervierfacht.
(Quelle: Tages-Anzeiger print & sueddeutsche.de vom 04./05.10.2016)
http://www.sueddeutsche.de/sport/olympia-mit-dem-geld-anderer-leute-1.3192081
http://www.abc.net.au/news/2016-09-29/tokyo-olympics-budget-blows-out/7889900

3) ブレキジットで英国にスイスの秘訣 (Sun. 02.10.2016 Smi)
Brexit: England needs Swiss EU-Specialists (Know-how).
Brexit: England braucht Schweizer EU-Spezialisten (Know-how).

EUとの来るべき困難な交渉の為、英国は必死にEU交渉の専門家を探している。
しかし英国にはその様な専門家は居ないので、英国政府は海外の助っ人に頼ら
ざるを得ない。知識交換の観点から、スイスの交渉力に英国は関心を示してい
ると、スイス経済省経済事務局(SECO)の広報官は述べた。英国はスイスのノ
ウハウだけでなく、スイスのエキスパートにも関心があるようで、それは外交
官と所謂貿易交渉経験者の国家公務員。ゾンタークスブリック紙によると、転
職を考えているスイスの国家公務員は何人かいるようだ。スイス人は外国の政
府で働く事を許されているが、国家機密の守秘義務は負っている。この記事で
は、「英国の様な強大な国家が、他国の協力無しに交渉が出来ないのか?」と
疑問を呈している。ツューリッヒ大学のディーター・ルロフ名誉教授によると
、その様な能力(専門知識)を英国は通商問題に帰属する欧州委員会の小規模
な範囲でしか必要では無かった。一方スイスは1994年以来非EU加盟国としてブ
リュッセルと交渉して来た。EUとの交渉に関してスイスは長年の経験があり、
この事に英国は関心を持っている。英国にはモンスター交渉が待ち受けている。
先ずブレキジットの処理。その後、英国は米国、中国、ロシアを含むすべての
国、及びEUとの新しい貿易協定を締結しなければならないと、ルロフ教授は言
い、英国はEU離脱に10年から20年要すると言う。新しい英国の「EU離脱省」は
今年300人を雇用し、最終的には700人の規模にする計画。
(出典:2016年10月2日付ブリック紙オンライン版)

For the upcoming, difficult negotiations with the EU (European Union),
the British are desperately looking for EU-negotiation-specialists.
In England, there are however not enough such specialists, therefore
the British Government is dependent on additional staff from abroad.
The spokeswoman of the Swiss Secretariat for Economic Affairs (SECO)
said that Great Britain has shown interest in Swiss negotiating know-
how (knowledge) within the framework of an exchange of knowledge. The
English are not only interested in "Swiss know-how", but also in Swiss
experts. It is about diplomats and state employees with negotiating
experience, so-called "Trade Negotiators". Based on the newspaper
"SonntagsBlick", some Swiss nationals are said to be thinking about a
change of work. Swiss are allowed to work for a "foreign government",
only state secrets they have to keep for themselves (confidential).
The report asks "whether such a powerful country like Great Britain
cannot conduct the negotiations without foreign aid?" According to
emeritus Professor Dieter Ruloff of the University of Zurich, England
has needed such competence (expertise) only to a small extent, because
trade questions fell into the competence of the EU-Commission.
Switzerland, on the other hand, has been negotiating with Brussels, as
a non-EU-member since 1994. Regarding to negotiations with the EU,
Switzerland has many years of experience and that is of interest to
England. The British will have to cope with monster negotiations;
first the "Brexit" must be operated. Later, Britain will have to sign
new trade agreements with all countries, for example with the USA,
China, Russia, etc., and the EU, says Professor Ruloff. According to
Professor Ruloff, the Brexit will occupy Great Britain for 10 or 20
years. The new British "Brexit Ministry" plans to hire already 300
employees this year; totally, it will be more than 700 people.

Fuer die kommenden, schwierigen Verhandlungen mit der EU (Europaeische
Union) suchen die Briten verzweifelt EU-Verhandlungs-Spezialisten. In
England fehlten jedoch solche Spezialisten, deshalb sei die britische
Regierung jetzt auf zusaetzliche Leute aus dem Ausland angewiesen.
Fuer Schweizer Verhandlungs-Know-how (Wissen) habe Grossbritannien
Interesse gezeigt, im Sinne eines Wissens-Austausches, sagte die
Sprecherin des Schweizer Staats-Sekretariats fuer Wirtschaft (SECO).
Die Englaender seien nicht nur an <Schweizer Know-how" interessiert,
sondern ebenfalls an Schweizer Fachleuten. Es handelt sich um
Diplomaten und Staats-Angestellte mit Verhandlungs-Erfahrung, so-
genannte "Trade Negotiators". Laut der Zeitung <SonntagsBlick> gebe es
einige Schweizer Staatsangestellte, welche sich einen Wechsel
ueberlegten. Schweizer duerften ebenfalls fuer eine <fremde Regierung>
arbeiten, nur Staats-Geheimnisse muessen sie fuer sich behalten. Der
Artikel stellt die Frage, "ob ein so maechtiges Land wie
Grossbritannien, die Verhandlungen nicht ohne fremde Hilfe fuehren
koenne?" Laut dem emeritierten Professor Dieter Ruloff von der Zuerich
Universitaet, habe England solche Kompetenz (Expertise) nur in kleinem
Umfang benoetigt, da Handelsfragen in die Zustaendigkeit der EU-
Kommission fielen. Die Schweiz hingegen, verhandelt seit 1994 als
Nicht-EU-Mitglied mit Bruessel. In Bezug auf Verhandlungen mit der EU
hat die Schweiz langjaehrige Erfahrung und dies ist fuer England
interessant. Fuer die Briten gibt es Monster-Verhandlungen; zuerst
muesse der <Brexit> abgewickelt werden. Spaeter muss Grossbritannien
mit allen Laendern, zum Beispiel mit den USA, China, Russland etc. und
der EU, neue Handelsvertraege abschliessen, sagt Professor Ruloff.
Laut Professor Ruloff wird der Brexit Grossbritannien 10 oder 20 Jahre
beschaeftigen. Das neue britische "Brexit-Ministerium" plant in diesem
Jahr 300 Mitarbeiter einzustellen; total sollen es mehr als 700 Leute
sein. (Quelle: blick.ch vom 02.10.2016)
http://www.blick.ch/news/wirtschaft/weil-englaendern-die-eu-spezialisten-fehlen-die-briten-brauchen-schweizer-hilfe-id5555437.html
https://www.gov.uk/government/organisations/department-for-exiting-the-european-union
http://www.bbc.com/news/uk-politics-32810887

4) 今週のニュース・フラッシュ

★ 広告代理店「電通」が100社以上に過剰な広告料請求を認める。
Japan's Ad Agency Dentsu Inc. admits Overcharging more than 100 Clients!!

日本最大の絶大な力を誇る広告代理店「電通」が、100社以上の顧客に過剰な
広告料を徴収していた事を認めた。その中にはトヨタ自動車も含まれている。
電通はこれまでに111社で633件の疑わしい取引が発見されたと言われており、
その額は2億3千万円(約230億ドル)にも上る。

Japan's top, almost "almighty" advertising agency "Dentsu Inc." has
admitted overcharging more than 100 domestic clients, among them
"Toyota Motor Corp.". Dentsu said to have found so far 633 suspicious
transactions with 111 clients; the amount is about 230 Mio. Yen
(ca. 2.3 Mio. US-Dollar).
(Quelle: Financial Times & Reuters.com vom 21./23.09.2016)
http://in.reuters.com/article/dentsu-scandal-announcement-idINT9N1B6040
http://www.mumbrella.asia/2016/09/dentsu-admits-to-inappropriate-operations-in-digital-media-trading-deals-with-clients-in-japan/
https://www.ft.com/content/eb6d5f32-7fd5-11e6-8e50-8ec15fb462f4

★ 謎めいた高齢の入院患者の死と麻生太郎の発言
Mysterious death of old hospital patients and Aso Taro's statement
about elderly.

日本の或る病院で2016年7月以来46人の患者が死亡した。8月には1日だけで5人、
9月には4人が亡くなった。この程警察の捜査で最後の患者2名は点滴で毒殺され
た事が分かった。社会が慢性疾患、障害者、高齢の患者を無視していると言わ
れている。麻生太郎副総理が2013年1月、国の医療費を抑制する為に「高齢者は
早く死なせよう」と発言した!(ザ・ガーディアン紙)日本の神話には、老婆を
遺棄する「姥捨て」がある。

At a Japanese hospital 46 patients died since July 2016. On a single
day in August 5 people and in September 4 people died. Now, the
police investigated and found out that the last two patients were
poisoned through an infusion. It is said that the society disregards
patients with a chronic illness, the handicapped and old people.
Vice-Premier Aso Taro said in January 2013 <Let elderly people hurry
up and die> to relieve pressure on the state to pay for their medical
care! (TheGuardian). In the Japanese mythology there is said to be
"Ubasute", the "throwing away" of old women.
(Quelle: Tages-Anzeiger print & sueddeutsche.de vom 05.10.2016)
http://www.sueddeutsche.de/panorama/yokohama-vergiftete-infusion-1.3191833
http://www.independent.co.uk/news/world/asia/japan-poison-hospital-elderly-patients-oguchi-hospital-yokohama-a7341391.html
https://www.theguardian.com/world/2016/oct/03/japan-police-probe-48-suspicious-deaths-after-poisoning-of-two-elderly-patients
https://www.theguardian.com/world/2013/jan/22/elderly-hurry-up-die-japanese

★ スイスに欧州最高地の風力発電完成
Switzerland: Highest Wind Power station in Europe inaugurated.

ヌフェネン峠(カントン・ヴァレー)の欧州最高地、標高2,500メートル地点で
風車の落成式をスイスのエネルギー・環境相が執り行った。ドイツから現地ま
での回転翼の輸送が課題だった。風車は年間10ギガワット時発電し、2,850戸
分の電力消費量に相当する。スイス政府の戦略に基づいて、2050年までに発電
量の10%が風力で賄われる。

On the Nufenen Pass (Canton Valais) the highest located wind farm in
Europe on an altitude of 2,500 meters above sea-level was inaugurated
by the Swiss Minister of Energy and Environment. The transport of the
rotor blades from Germany to the site were a challenge. The wind farm
produces 10 Gigawatt hours of electricity per year. That corresponds
to the consumption of 2,850 households. Based on the Swiss
Government's strategy, 10% of the electricity production shall be made
by wind power up to 2050. (Quelle: 20min.ch vom 30.09.2016)
http://www.20min.ch/finance/news/story/Der-hoechste-Windpark-Europas-steht-im-Wallis-27903914
http://www.srf.ch/news/schweiz/mit-wind-liesse-sich-mehr-strom-machen


━スイスの主要報道機関━ [Swiss mainstream media]
TA = Tages-Anzeiger (スイス独語最有力紙)
NZZ = Neue Zuercher Zeitung(スイス独語経済紙)
cash =(オンライン・ビジネス紙)http://www.cash.ch/
20min = 20min Pendler Zeitung(20分:通勤者向け無料新聞)
bluewin.ch (スイス・テレコム・オンラインサイト)
SRF1 = スイス公共放送TV:http://www.tagesschau.sf.tv/

──────────────────────────────────
【 Travel, Events, Others / 旅行・催し物・その他】

★ Japan's Easy Cooking: Japan's Premium-rice flour KOMEKO. (Info)
日本製のプレミアム米粉(グルテンフリー)をツューリッヒのオンラインショ
ップが販売。
3 types: KOMEKO-pan, KOMEKO-pie & KOMEKO-pastry. Bake your own
"Gluten-free" Japanese delicacy such as Japanese Dorayaki, cakes etc.
Produced by the Japanese company Kojoseifun (NHK sakidori).
No baking power needed. Personally recommended.
http://kojoseifun.co.jp/
https://www.youtube.com/watch?v=wmpllypzcLw
http://www.komeko.net/
http://www.foods.thinknext.co.jp/komeko2/
On sale at: KOMEKO-Webshop. http://www.komeko.de/home-1.html
https://www.facebook.com/komeko/?fref=nf
Zurich-Store at: Mr. & Mrs. Glutenfree, Forchstr. 28/Kreuzplatz,
8008 Zurich or Web-Shop: http://www.mr-mrsglutenfree.com
http://www.mr-mrsglutenfree.com/shop/list/2/

★ Enjoy the Swiss (Japanese) fish Suzuki locally bred. (Info)
スイスの養殖業者が環境に優しい有機養殖のスズキをオンライン販売。
Gourmet fish called "Zander" (Barsche family) directly from the
Swiss fish farm. "Swiss Suzuki" has little fat and almost no bones.
Personally recommended. Ask about the supply source.
http://www.koenigs-zander.ch/

★ Gourmet Fair 2016 at Zurich Congress-House (Gourmesse) (Info).
ツューリッヒ・コングレスハウスのグルメ・フェアー:兎山出展
Ryokan Usagiyama will cook at the Gourmet Fair; October 10, 2016
at 14:00h. Japanese Kaiseki-dishes with primarily Swiss products.
http://www.gourmesse.ch/gourmesse/index.php
http://www.hotel-hasenberg.ch/

Reminder (last effort to reach the goal)
★ Sign Petition to stop Japan's most dangerous nuclear plant
"Sendai" (Kyushu).
☆ AVAAZ:「日本一危険な原発」の即時停止請願署名募集中!
【J】 https://secure.avaaz.org/jp/most_dangerous_plant_rb_nop/?wsQPtab
【E】 https://secure.avaaz.org/en/most_dangerous_plant_loc/?pv=430&rc=fb

──────────────────────────────────
【 Noteworthy Information / 注目情報 】

★ 銅のはしご:小沢一郎「憲法の基本的な考え方について国会の場で本質
的な議論をすべき」全文転載
http://www.asyura2.com/16/senkyo213/msg/731.html

★ IWJ:岩上安身が池内了名古屋大学名誉教授に「軍学共同」問題を訊く!
(前編)今、科学の世界のスポンサーは「防衛省」!? 安倍政権のもとで進
む「研究者版・経済的徴兵制」に警鐘を鳴らす! 
http://iwj.co.jp/wj/open/archives/332684
(後編)「科学者は『科学の限界』を語るべき」2度の大戦、福島原発事故
を振り返り、科学者の「社会的責任」を考える
http://iwj.co.jp/wj/open/archives/333046
※公共性に鑑み、ただ今、全編特別公開中!

★ IWJ:「沖縄の基地は不正義だ!」伊波洋一氏と孫崎享氏が講演で沖縄米
軍基地問題を語る〜従属というあり方が染み付いた日本政府を「普通の政府
ではない。哀れだ」
http://iwj.co.jp/wj/open/archives/335667

★ 山本太郎事務所:永田町恐怖新聞 Vol,3リリース。
TPPの肝、ISD条項他
http://www.asyura2.com/16/senkyo213/msg/796.html

★ 【拡散希望】戦争させない・9条壊すな!総がかり行動:
シンポジウム『戦争法廃止!憲法をいかそう!さらなる広がりを求めて』
10月6日18時半〜北トピア・さくらホール 参加費無料 先着1300人
http://sogakari.com/?p=2166

★ 市村悦延:社会保障切っての五輪開催を誰が求めているかー(植草一秀氏)
http://www.asyura2.com/16/senkyo213/msg/717.html

★ 健康になるためのブログ:≪ほぼ同じ手口≫領収書偽造疑惑『富山市議
はアウトなのに、なぜ稲田防衛大臣はセーフなのか?』と世論高まれば一気
に辞任論噴出。
http://www.asyura2.com/16/senkyo213/msg/735.html

★ simatyan2:比較! 小池百合子と橋下徹
http://ameblo.jp/usinawaretatoki/entry-12204859525.html?frm_src=thumb_module

★ てんさい:知らぬは客ばかりなり 外食産業実はこんなふうに作ってます。
一覧表付き 生姜焼きから、ネギトロ、クリスマスケーキまで
http://www.asyura2.com/13/health16/msg/253.html

★ 飯塚真紀子(在米ジャーナリスト)現代ビジネス:「悲惨なアメリカ」
を証明した、二つの衝撃レポートの中身 大統領選の行方にも影響アリ?
アメリカ「総合19位」の衝撃。
http://www.asyura2.com/16/kokusai15/msg/511.html

★ FFTV173: 島崎元委員の警告続報/全て武村式で再計算を!
美浜3号炉への影響。大飯原発のクリフエッジは1260ガルです。
「クリフエッジ」・・・もうこれ以上の揺れが来たら原発が耐えられない、
重大事故が起きちゃう、メルトダウンしちゃうというギリギリの数値。
https://www.youtube.com/watch?v=jmBD8YVsDTM&feature=youtu.be&t=7m50s

★ 民の声新聞:【飯舘村長選挙】「子どもを戻して村の復興」か「放射線
防護と奪われた人権の回復」か。現職と新人、公開討論会でスタンスの違い
明白に。
http://taminokoeshimbun.blog.fc2.com/blog-entry-56.html

★ simatyan2:恐怖の東電また失敗! これが人口減少の原因だ!
http://ameblo.jp/usinawaretatoki/entry-12205421497.html

★ 福島原発事故情報公開アーカイブ: https://www.archives311.org/

★ 市民情報拡散所: http://news.j-all.com/

──────────────────────────────────
【 Proverbs of the Week / 今週の諺 】

【D】 Von der Presse-Freiheit haengt praktisch jede andere Freiheit
ab.
【E】 Virtually every other freedom depends on press freedom.
 (Salvador de Madariaga, Spanish diplomat & author, 1886/1978)
事実上他のすべての自由は報道の自由に依存する。

【D】Wenn die Menschen gut informiert sind, kann man ihnen eine
 eigene Regierung anvertrauen.
【E】If people are well informed, they can be entrusted with their
 own government.
(Thomas Jefferson, President of the United States of America,
 1743/1826) 
人々が十分知らされていれば、政府を信頼することが出来る。

──────────────────────────────────
【 Recommended Book / 推薦図書 】

★ 「福島第一原発収束作業日記」3.11からの700日間
ハッピー著 https://twitter.com/happy11311 河出文庫
http://honto.jp/ebook/pd_28003020.html

事故後の福島第一原発の中では一体何が起きていたのか?政府の隠蔽と怠慢、
東電の自己収束作業工程表の欺瞞、劣悪な労働環境...東日本大震災が起きた
2011年3月11日からほぼ毎日ツイッター上で発信された、自己収束作業にあた
った現場作業員に依る貴重な「生」の手記。 解説=布施裕仁

【読後感】
原発事故後、福島を日本を心から案じつつ、専門的な見解を交えながらの原
発作業20年以上のベテラン作業員の知見は、現場を知らない専門家の解説よ
りも遥かに信憑性が感じられた。過酷で不条理な日々の記録ながら、著者の
ユーモアと暖かい人柄が伝わってくる筆致に救われる。政府と東電の無能で、
利己的、無責任対応が浮き彫りにされている。こうした状況は今現在も続い
ていて良くなる兆しは無く、このままでは悪くなるばかりのようだ。フクシ
マ原発事故対応を余程改善しなければ、日本の未来は危うい。日本人必読の
著作。(A.H.)

──────────────────────────────────
【 from Editor's Room / 編集後記 】

10月7日のスイス・ラジオの主要ニュースの一つは、日本の過労死を駐日ジャ
ーナリストが報じた。何度も繰り返し報道されるので、聞いている側には強
いインパクトがある。厚労省の「過労死白書」が発表されてジャーナリスト
が注目したようだが、人を大事にしない社会という評判は、日本にとって誠
に不名誉だ。祝日を沢山増やすよりは、1週間、2週間、3週間と、まとめて休
暇を取る文化を振興すべきで、この事によって国民生活が格段に豊かになる
のをスイス社会は証明している。

1) 同じことを日本の都会で試みたらどうだろう?日本人はマスコミの取材
には結構反応すると思えるのだが、一般人に依るアプローチは簡単ではない
ような気がする。さて、スイス人はどうだろう?勿論一概には言えないと思
うが、少なくとも列車等で同席した人同士で挨拶や軽い会話はよく交わされ
ているという印象だ。2) 公金を湯水のように浪費しても尚、公職に留まって
いられる不思議。主要報道機関の恣意的なサボタージュ故だが、一方で揃っ
て小池劇場を援護する報道に勤しむ不思議。米国のジャパンハンドラーがお
膳立てした、「今度の都知事はユリコで」が裏付けされているようだ。それ
でも、少しでも行政の膿が出されるなら結構な事ではあるが、共産党のお手
柄に乗っかった感のある小池知事は何とも変幻自在。3) EU離脱後の英国が
すべきことは、言われてみると成程、気が遠くなりそうな外交交渉もその一
つのようだ。それでも尚、英国最大の資産であり武器である世界共通語にま
でなっている英語で、乗り越えていくのだろう。 (A.H.)

Japanese translation: Akiko Huerlimann
□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
┃【Distribution system/発行システム】Number of readers: 1,361
┃ Subscribe & Unsubscribe / 登録・解除・アドレス変更
★ Melma: http://www.melma.com/backnumber_40438/
★ Mailux: http://www.mailux.com/mm_dsp.php?mm_id=MM49D0B8FB9C4B4
★ Mag2: http://www.mag2.com/m/0000025024.htm & etc.
(メールのプロバイダーが<Bluewin>の場合は、Mag2からの配信が止められ
 ています。gmailとYahoo!メールは配信される事を確認しています。)
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛
★ Issuer/発行元: Thomas Huerlimann & Editors' Group
swiss_news_headlines@bluewin.ch
Copyright (C) 1998-2016 Thomas Huerlimann /
Weekly Swiss News Headlines (WSNH)

★ Only the information source is chosen from Swiss media by Thomas
Huerlimann; the text is written with his own words in German and
English. Editor's group makes Japanese translation.

スイスのメディアから情報のみを厳選し、トーマス・ヒューリマンが自身の
言葉で独語・英語に要約したものに、編集グループが和訳を付けてお届けし
ています。
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
┃【 jp-Swiss-journal 】 Sister Mail Magazine
┃ 同じく多言語の投稿エッセー・評論を発行。 Number of readers: 304
★ Melma: http://www.melma.com/backnumber_41022/
★ Mailux: http://www.mailux.com/mm_dsp.php?mm_id=MM49D642ECE442D
★ Mag2: http://www.mag2.com/m/0000044048.htm & etc.
(プロバイダーが<Bluewin>の場合は、Mag2からの配信が止められています。
  gmailとYahoo!メールは配信される事を確認しています。)
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛

ブラウザの閉じるボタンで閉じてください。