メルマガ:Weekly Swiss News Headlines
タイトル:WSNH No. 727 『ウェストミンスター議事堂に鼠が跳梁跋扈』他  2016/10/01


 スイス発最新時事ニュースを日英独語併記で配信!
★━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━★

┃ Multilingual Internet Mail Magazine
┃ Weekly Swiss News Headlines
┃ ウイークリー・スイス・ニュース・ヘッドラインズ
┃ 【 No. 727 - September 30, 2016 (Heisei 28-nen)】
┃ http://www.swissjapanwatcher.ch

★━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━★


 ▼ スイスの報道で世界が分かる
 Swiss Media reporting World's Reality
 Schweizer Medien berichten ueber Welt-Realitaet ▼

 【目次 / INDEX / INHALTSVERZEICHNIS 】日本語 - English - Deutsch

 1) フクシマの汚染地域に野生動物
 2) ウェストミンスター議事堂に鼠が跳梁跋扈
 3) 中国の需要増でアフリカのロバに脅威
 4) 今週のニュース・フラッシュ

 ★ Travel, Events, Others / 旅行・催し物・その他
 ★ Noteworthy Information / 注目情報
 ★ Proverbs of the Week / 今週の諺
 ★ Recommended Book / 推薦図書
 ★ from Editor's Room / 編集後記

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

1) フクシマの汚染地域に野生動物 (Thu. 22.09.2016 Smi)
Fukushima: Invasion of wild animals in the contaminated area.
Fukushima: Einmarsch der Wildtiere in die verstrahlte Gegend.

フクシマ原発事故が起きて5年以上が過ぎ、原発事故で破壊された地域を猪、
熊、狸等の野生動物が放置された避難区域を征服している。野生動物が著しく
増加した理由は、動物がその地域で簡単に食料を見つけられる為。野生動物の
大幅な増加は除染が行われた後の住民の帰還を困難にしている。福島大学、環
境放射能研究所の奥田圭特任助教によると、猪の個体数は2014年以来300%も増
加し、現在およそ13,000頭。猪は放置された住宅を巣にしている。放射能で被
爆した猪は近隣の地元農家の農作物にも大きな被害を与えている。目下当局に
猪の問題の解決策は無く、猪は兎の様に増加している。チェルノブイル原発の
人気の無い立入禁止区域でも同様の状況が認められた。そこには保護区域でし
か見られない程多くの野生動物が居て、事故前よりも遥かに多いかもしれない
と、英国ポーツマス大学のジム・スミス氏は推測する。
(出典:2016年9月22日付20分紙&インターネット情報)

More than 5 years after the nuclear disaster in Fukushima wildlife,
such as wild boars, bears and Japanese raccoon dogs (Tanuki) "capture"
the abandoned and evacuated areas in the region of the destroyed
Nuclear Power Plants (NPPs). The reason for the striking increase in
wildlife is that the animals easily find food there. The large
increase in wildlife could make a return of the residents more
difficult after decontamination work is carried out. According to
Okuda Kei, Assistant Professor of Ecology at the "Environmental
Radioactivity Institute" of the University of Fukushima, the number of
wild boars has increased by more than 300% since 2014 to the present
about 13,000 animals. The animals use the abandoned houses as nesting
sites. The radioactively contaminated boars also cause large crop
damages on the farmland of local farmers in the vicinity. Presently,
the authorities don't know how to solve the problem with the wild
boars; they breed like "rabbits". In the deserted exclusion zone
around the Nuclear Power Plant (NPP) of Chernobyl the same specificity
was found. There are so many wild animals as otherwise only in
protected areas; there are possibly even more than before the
disaster, estimates Jim Smith of the University of Portsmouth in the
Great Britain.

Mehr als 5 Jahre nach der Atom-Katastrophe in Fukushima "erobern"
Wildtiere, wie Wildschweine, Baeren und japanische Marderhunde
(Tanuki) die verlassenen und evakuierten Gebiete in der Region der
zerstoerten Atom-Kraftwerke (AKWs). Der Grund fuer die markante
Zunahme der Wildtiere liegt darin, dass die Tiere dort einfacher
Nahrung finden. Die grosse Zunahme der Wildtiere koennte eine
Rueckkehr der Bewohner nach einer durchgefuehrten Dekontaminierung
schwieriger machen. Laut Okuda Keitokunin, Assistant Ecology Professor
am "Environmental Radioactivity Institute" der Universitaet Fukushima,
hat die Anzahl der Wildschweine seit 2014 um mehr als 300% zugenommen,
auf derzeit ungefaehr 13,000 Tiere. Die Tiere nutzten die verlassenen
Haeuser als Nistplaetze. Die radioaktiv verseuchten Wildschweine
verursachen ebenfalls grosse Ernte-Schaeden am in der Naehe liegenden
Ackerland der lokalen Bauern. Derzeit wissen die Behoerden nicht wie
man das Problem mit den Wildschweinen loesen kann; diese vermehren
sich wie "Hasen". In der menschen-leeren Sperrzone um das Atom-
Kraftwerk (AKW) Chernobyl wurde die gleiche Besonderheit festgestellt.
Dort gibt es so viele Wildtiere wie sonst nur in Schutzgebieten; es
seien moeglicherweise sogar mehr als vor dem Unglueck, schaetzt Jim
Smith von der University of Portsmouth in Grossbritannien.
(Quelle: 20min.ch vom 22.09.2016 & Internet media)
http://www.20min.ch/panorama/news/story/Wildtiere-besiedeln-das-verstrahlte-Fukushima-28138683
https://www.youtube.com/watch?v=RXAIeMIFQY8
http://www.businessinsider.com/wild-boars-have-colonized-fukushima-2016-4
https://www.washingtonpost.com/news/morning-mix/wp/2016/04/11/thousands-of-radioactive-boars-are-overrunning-farmland-in-fukushima/

2) ウェストミンスター議事堂に鼠が跳梁跋扈 (Thu. 08.09.2016 Smi)
Rats and mice in the Parliament building Westminster in London.
Ratten und Maeuse im Parlaments-Gebaeude Westminster in London.

ロンドンの国会議事堂の建物ウェストミンスター宮殿は緊急に修繕を要する。
建物内にはラットとマウスが棲みつき、屋根からは雨漏りがして、暖房装置は
壊れている。この複合建物は根本的に修繕しなければならず、その為国会議員
は6年間引っ越すことになる。英国議会の両院はこの計画についてクリスマス
前に決議しなければならない。巨大建設計画には40億ポンドの費用がかかるが、
最終的には数倍の費用になる可能性があり懸念されている。代替案は建物を使
いながら改修を同時進行させることだろうが、32年は掛かりそうで、費用も確
実に嵩む!歴史的建造物の「ウェストミンスター」の砂岩壁は崩れていて、今
日既に緊急保守作業の為に毎年1億ポンドも支払われている。インフラ、配管、
電気ケーブルは完全に老朽化していて、3,000以上の窓を交換しなければなら
ない。建物の大半はヴィクトリア朝時代に遡る。耐火性を向上させる必要もあ
る。ラットとマウスを報告する為の電話の警報番号が既に存在するが、これは
建物の中に害獣が蔓延っているので必要だった。国会議員は改修期間中は首相
官邸のダウニング・ストリートに近いリッチモンド・ハウスに引っ越すことに
なる。多くの議員にとって、今後の仕事場には激務の後の緊張をほぐせるよう、
バーや軽食を取れる場所が十分にある事が重要だと言われている。
(出典:2016年9月8日付ターゲス・アンツァイガー紙オンライン版)

The British Parliament building Westminster in London urgently needs a
renovation. Rat and mice live in the building, rain penetrates through
the roofs and the heating systems are broken. The building complex
must be repaired fundamentally; the Parliamentarians should therefore
move out for six years. The two chambers of the British Parliament
have to vote about the plan before Christmas. The huge construction
project will cost 4 billion pounds; however, it could be a multiple of
this amount at the end, is feared. An alternative would be to stay in
the building and to renovate at the same time; that could take at most
32 years and cost significantly more! The sandstone walls of the
historic building "Westminster" are crumbling and already today, 100
million pounds are paid annually for urgent maintenance works.
Infrastructure, pipes and electrical cables are totally out of date;
more than 3,000 windows have to be replaced. Most of the structures
date back to the Victorian period. The fire safety needs to be
updated; there is already a phone alarm number for the reporting of
rats and mice. That became necessary, because it teems with vermin
inside the building. The parliamentarians (MPs) should move out to the
"Richmond House", near the seat of the Government at "Downing Street"
during the renovation time. For the many of the MPs, it is said to be
important that there are sufficient bars and refreshments available
also near the coming working places, so that the politicians can relax
themselves after the hard work.

Das britische Parlaments-Gebaeude Westminster in London muss dringend
renoviert werden. Im Gebaeude leben Ratten und Maeuse, Regen dringt
ueber die Daecher ein und die Heizungs-Systeme sind kaputt. Der
Gebaeude-Komplex muss grundlegend repariert werden; die Parlamentarier
sollen deshalb fuer sechs Jahre ausziehen. Die zwei Kammern des UK-
Parlaments muessen vor Weihnachten noch ueber den Plan abstimmen. Das
riesige Bau-Projekt wird 4 Mrd. Pfund kosten; es koennte jedoch am
Schluss ein Vielfaches dieses Betrages sein, wird befuerchtet. Eine
Alternative waere im Gebaeude zu bleiben und gleichzeitig zu
renovieren; dies koennte allenfalls 32 Jahre dauern und deutlich mehr
kosten! Die Sandstein-Mauern des denkmal-geschuetzten "Westminster"
sind am broeckeln und schon heute bezahlt man 100 Mio. Pfund jaehrlich
fuer dringende Instandstellungs-Arbeiten. Infrastruktur, Rohre und
elektrische Kabel sind total veraltet; mehr als 3,000 Fenster muessen
ersetzt werden. Die meisten Bauten stammen noch aus der
viktorianischen Zeit. Der Brandschutz ist zu aktualisieren; es gibt
bereits eine Telefon-Alarm-Nummer zur Meldung von Ratten und Maeuse.
Dies wurde noetig, da es von Ungeziefer wimmelt im Gebaeude. Die
Parlamentarier sollen waehrend der Umbau-Zeit in das "Richmond House",
nahe des Regierungs-Sitzes an der "Downing Street" umziehen. Fuer die
vielen Abgeordneten sei es wichtig, dass es auch bei den kommenden
Arbeitsplaetzen genuegend Bars und Erfrischungen gebe, damit sich die
Politiker nach der harten Arbeit entspannen koennten.
(Quelle: tagesanzeiger.ch vom 08.09.2016)
http://www.tagesanzeiger.ch/panorama/vermischtes/maeuse-und-ratten-nagen-am-britischen-parlament/story/28246812
https://www.theguardian.com/politics/2016/sep/08/mps-must-leave-houses-of-parliament-4bn-repairs

3) 中国の需要増でアフリカのロバに脅威
China's booming demand threatens Africa's Donkey.
Chinas Nachfrage-Boom bedroht Afrikas Esel. (Fri. 09.09.2016 Smi)

中国人はアフリカから地下資源だけでなく、最近は旺盛な需要でアフリカ農業
の伝統的な最後の家畜ロバにまで触手を伸ばしている。中国人はアフリカのロ
バを食用に、皮は医薬品・化粧品業界が利用する為大量に買い込む。ニジェー
ルでは2016年既に8万頭のロバが国際取引で売却されたが、前年の取引頭数は
27,000頭程だった。ブルキナファソではロバの売却頭数が第一四半期18,000頭
に増加したが、前年度は僅か1,000頭だった。ロバ1頭の値段は、ニジェール
では30ドルから150ドルに上昇、ロバの皮は今日では80ドル以上もするが、以
前は僅か4ドルだった。大量のロバの盗難報道もあった。又大量の動物の屠殺
が原因で地下水の汚染をもたらした。ロバを絶滅から守る為に、ニジェール政
府とブルキナファソ政府はロバの輸出と大量屠殺を禁止している。アフリカに
は1,300万頭のロバが農作業で使われている。中国ではロバの肉は人気で、ス
ープで、シチューとして、ロバ・バーガー等で食されている。肉は青唐辛子で
味付けして餃子で包む。医薬品と化粧品業界では多くの特性があるロバの皮か
ら抽出した「阿膠(あきょう)」という名のゼラチンを生産している。不眠症
や咳を癒し、肌にも良く、媚薬効果もあるとされる。その為中国国内のロバは
かつて90年代後半には1,100万頭いたが、今日では6百万頭以下に減ってしまっ
た。中国では年々30万頭のロバが減り続けていると言われている!中国メディ
アは国内の「阿膠ゼラチン」不足の懸念を報じている。
(出典:2016年9月9日付けターゲス・アンツァイガー紙オンライン版)

The Chinese want not only the mineral resources in Africa, but
recently, the large Chinese demand even threatens the donkey, the
traditional pack animal in the African agriculture. The Chinese are
buying in large numbers African donkeys for eating and the skin of the
donkey is used in the pharmaceutical and cosmetics industry in China.
In Niger, already 80,000 donkeys were sold to international dealers in
2016; compared to barely 27,000 donkeys in the previous year. In
Burkina Faso, the number of donkeys sold rose to 18,000 in the first
quarter; compared to last year there were only 1,000 animals. The
price of a donkey increased from 30 up to 150 US-Dollar in Niger and
for a donkey-skin more than 80 US-Dollar is paid now. In the past, it
was only just 4 US-Dollar. There are reports of a large number of
stolen donkeys. Besides, a contamination of the groundwater has
occurred due to the large slaughtering of animals. To save the donkey
from extinction, the Governments in Niger and Burkina Faso have banned
the export or the mass slaughter of donkeys. 13 million donkeys live
in Africa, where they are particularly used in the agriculture. In
China, the meat of the donkey is popular; in soups, as a stew or also
as "Donkey-Burger". Here, the meat is seasoned with green chili and
wrapped in pastry (dumplings). In the pharmaceutical and cosmetic
industry, a gelatin called <Ejiao> is made out of the donkey-skin,
which is said to have many characteristics. It shall bring healing
from insomnia and coughing, be good for the skin and shall also have
an effect as aphrodisiac. Therefore, the local donkeys in China have
decreased from a number of 11 million animals in the late nineties, to
less than 6 million donkes today. Year by year, the livestock of
Chinese donkeys is said to decrease by 300,000 animals! The media in
China are already "worried" about a state of emergency regarding to
the <Ejiao gelatin> in the country.

Die Chinesen wollen nicht nur die Bodenschaetze in Afrika, seit kurzer
Zeit bedroht die grosse chinesische Nachfrage sogar den Esel, das
traditionelle Last-Tier in der afrikanischen Landwirtschaft. Die
Chinesen kaufen in grosser Anzahl afrikanische Esel zum Essen und die
Haut der Esel wird in der Pharma- und Kosmetik-Industrie in China
verwendet. In Niger wurden im 2016 schon 80'000 Esel an internationale
Haendler verkauft; im Vergleich dazu waren es im Vorjahr kaum 27'000
Grautiere. In Burkina Faso stieg die Anzahl der verkauften Esel auf
18'000 im ersten Quartal; im Vorjahr waren es nur 1'000 Tiere. Der
Preis fuer einen Esel stieg von 30 auf bis zu 150 US-Dollar in Niger
und fuer eine Esels-Haut wird heute mehr als 80 US-Dollar bezahlt.
Frueher war es nur gerade 4 US-Dollar. Es gibt Berichte ueber eine
grosse Zahl an gestohlenen Esel. Zudem sei es wegen den vielen
Schlachtungen von Tieren zu Verunreinigungen des Grundwassers
gekommen. Um den Esel vor der Ausrottung zu retten, haben die
Regierungen in Niger und Burkina Faso den Export oder das Massen-
Schlachten von Esel verboten. In Afrika leben 13 Mio. Esel, wo sie
besonders in der Landwirtschaft im Einsatz sind. In China ist das
Fleisch des Esels beliebt; in Suppen, als Eintopf oder ebenfalls als
"Esel-Burger". Hier wird das Fleisch mit gruenem Chili gewuerzt und in
Teigtaschen eingepackt. In der Pharma- und Kosmetik-Industrie wird aus
der Esels-Haut eine Gelatine, genannt <Ejiao> hergestellt, welche
viele Eigenschaften besitzen soll. Sie soll Heilung von
Schlaflosigkeit und Husten bringen, gut fuer die Haut sein und
ebenfalls Wirkung als Potenzmittel haben. Deshalb sind die
einheimischen Esel in China von einmal 11 Mio. Tiere Ende der 90er-
Jahr, auf heute weniger als 6 Mio. Grautiere zurueck gegangen.
Jaehrlich soll der Bestand der chinesischen Esel um 300'000 Tiere
abnehmen! Die Medien in China machen sich bereits "Sorgen" ueber einen
Notstand bei der <Ejiao-Gelatine> im Land.
(Quelle: tagesanzeiger.ch vom 09.09.2016)
http://www.tagesanzeiger.ch/panorama/vermischtes/chinesen-essen-den-afrikanern-die-esel-weg/story/11072285
https://www.theguardian.com/world/2016/sep/13/africas-donkey-population-decimated-by-chinese-demand
http://www.bbc.com/news/world-africa-37286811
https://en.wikipedia.org/wiki/Donkey-hide_gelatin

4) 今週のニュース・フラッシュ

★ 激増した2020年東京オリンピック開催費用
Cost explosion for Tokyo Olympics 2020.

日本の専門家と政治家が2020年の東京オリンピック開催費用の高騰に警鐘を鳴
らした。当初予算は現在既に4倍に膨れ上がっており、今後削減されることに
なる!慶応義塾大学の上山信一教授は、競技開催費用は3兆円およそ260億ユー
ロを超える恐れがあると警告。驚いたことに費用の管理をする者が誰も居ない
と上山教授は述べた。2013年にオリッンピック開催を申請した東京都の申請書
には総予算が64億ユーロと記載されていた!

Japanese experts and politicians warn about the exploding costs for
the Olympic Games 2020 in Tokyo. The original estimated costs have now
increased already four times and shall be cut now! Professor Ueyama
Shinichi of the Keio University warned that the costs for the games
could exceed three billion Yen, about 26 billion Euro. Surprisingly,
there is no one who controls the finances, said Mr. Ueyama. In the
application with which Tokyo was awarded the Olympics in 2013, there
was a total budget of 6.4 billion Euro listed up!
(Quelle: Deutsche Welle dw.com vom 29.09.2016)
http://www.dw.com/de/olympia-kosten-f%C3%BCr-tokio-2020-explodieren/a-35922189
http://abcnews.go.com/Sports/wireStory/expert-panel-warns-tokyo-olympics-cost-top-30-42438548

★ 中国人の30%、4億人が標準語を話せない
400 Mio. Chinese or 30%  cannot speak Standard Mandarin (Putonghua).

中国人の70%は標準中国語(北京語)を話せると中国の教育相は誇らしげに発表
した。普通語と呼ばれる現代「標準北京語」は僅か1956年、北京方言と旧官
僚エリートの言語を基に作成された。この北京語の普及は政府にとって常に
国を統一する政治活動の手段だった。

70% of all Chinese people can speak Standard Chinese (Mandarin)
informed the Chinese Ministry of Education proudly. The modern
"Standard Mandarin", officially called <Putonghua> was only created in
the year 1956. It is based on the Peking dialect and on the language
of the old bureaucrats elite. The spread of the Mandarin was for the
Government always a political act, an instrument to unify the country.
(Quelle: tagesanzeiger.ch vom 21.09.2016)
http://www.tagesanzeiger.ch/panorama/vermischtes/400-Millionen-Chinesen-koennen-kein-Mandarin/story/21696749
http://www.bloomberg.com/news/articles/2014-09-23/in-china-say-everything-in-mandarin-please
https://en.wikipedia.org/wiki/Standard_Chinese

★ ジュネーヴで噴水ジェドゥー125周年を記念
Geneva celebrated 125 Years Anniversary of the Jet d'Eau
(Water-Jet fountain).

ジュネーヴで最も有名なランドマーク「ジェドゥー」が125周年を迎えた。そ
の折、大噴水には13個のLEDライトで作られた新しい照明が設置された。少な
い電力で噴水の上に65,000色を投影出来る。噴水は毎秒500リットルの水を空
中に噴射する。

Geneva's most famous landmark, the so-called "Jet d'Eau" was
celebrating its 125th anniversary. On that occasion, the water-jet
fountain get a new illumination made of 13 LED-headlights. They use
less electricity and are able to project 65,000 colors onto the water
fountain. The water fountain shoots 500 liters water into the air per
second. (Quelle: zugerzeitung.ch vom 25.08.2016)
http://www.zugerzeitung.ch/nachrichten/schweiz/schweiz-sda/Genf-feiert-125-Jahre-Jet-d-eau;art46447,808251
http://www.24heures.ch/suisse/jet-eau-geneve-125-ans/story/30202411
https://en.wikipedia.org/wiki/Jet_d%27Eau


━スイスの主要報道機関━ [Swiss mainstream media]
TA = Tages-Anzeiger (スイス独語最有力紙)
NZZ = Neue Zuercher Zeitung(スイス独語経済紙)
cash =(オンライン・ビジネス紙)http://www.cash.ch/
20min = 20min Pendler Zeitung(20分:通勤者向け無料新聞)
bluewin.ch (スイス・テレコム・オンラインサイト)
SRF1 = スイス公共放送TV:http://www.tagesschau.sf.tv/

──────────────────────────────────
【 Travel, Events, Others / 旅行・催し物・その他】

★ Japan's Easy Cooking: Delicious Amazake by Kumamoto Koji. (Info)
飲む点滴「甘酒」を自家製で。麹は熊本の池田屋。海外発送あり。
Prepare your daily healthy Amazake-Drink with Kumamoto-Koji from
http://www.ikedayamiso.com/ Web-Shop & Overseas shipment welcome.
Personally recommended. Recipes on the Website.

★ MADE in JAPAN Premium Quality clothes by Life Style Accent Inc.
(Info) ファクテリエ:高品質の日本製をブランドにした衣料品。
卸を通さないのでほぼ半額。海外から注文はEMS料金を一律1kgに設定。
Top Japanese quality "Double value" for nearly half the price!!
Ginza Store. Almost free direct overseas shipment. Web-Shop.
Personally recommended.
https://factelier.com/
http://factelier.com/products/women/
http://factelier.com/products/men/

★ New: Ryokan Hasenberg/Usagiyama IRORI Grill Restaurant open.
ヴィーデン:兎山の囲炉裏オープン
Japanese IRORI Kappou & Grill Restaurant open since September 15, 2016.
New Website. Find all the details at German website and apply for the newsletter.
http://hotel-hasenberg.ch/
http://www.hotel-hasenberg.ch/index.php?id=9
http://www.hotel-hasenberg.ch/index.php?id=1&L=3

★ Zurich: New Sake Store (Nihonshu) Open! (Info)
ツューリッヒ:酒店「雫」が新規開店
Certified Sake Professional has opened his new Sake Store in Zurich.
More than 30 Sake brands, Umeshu and Japanese green teas. Web-Shop is
still available. http://www.shizuku.ch/
https://www.facebook.com/shizukuStore/

Reminder (last effort to reach the goal)
★ Sign Petition to stop Japan's most dangerous nuclear plant
"Sendai" (Kyushu).
☆ AVAAZ:「日本一危険な原発」の即時停止請願署名募集中!
【J】 https://secure.avaaz.org/jp/most_dangerous_plant_rb_nop/?wsQPtab
【E】 https://secure.avaaz.org/en/most_dangerous_plant_loc/?pv=430&rc=fb

──────────────────────────────────
【 Noteworthy Information / 注目情報 】

★ 【2016年9月26日】小沢一郎代表 定例記者会見:
小沢一郎 「経済政策と呼べないアベノミクス。異常な金融政策。日銀の責
任は非常に重い」
http://www.seikatsu1.jp/
http://www.asyura2.com/16/senkyo213/msg/521.html

★ IWJ:岩上安身による米山隆一候補緊急単独インタビュー!
新潟県知事選挙でさっそく露呈した「蓮舫路線」のリアル!
野党共闘候補の容認を頑なに拒否した民進党の内部事情に迫る!
※公共性に鑑み、ただ今、全編無料特別公開中!
http://iwj.co.jp/wj/open/archives/tag/%E5%B2%A9%E4%B8%8A%E5%AE%89%E8%BA%AB%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%82%BF%E3%83%93%E3%83%A5%E3%83%BC
http://www.asyura2.com/16/senkyo213/msg/596.html

★ IWJ:『武器輸出と日本企業』著者・望月衣塑子氏に岩上安身が訊く
日本の武器ビジネスの現場はいま―「死の商人」国家へと舵を切った安倍政
権の実態に迫る!
http://iwj.co.jp/wj/open/archives/334097

★ 沖縄タイムス:「機動隊、抗議の市民をロープで縛る 米軍ヘリパッド
建設」
http://www.asyura2.com/16/senkyo213/msg/616.html

★ 現代ビジネス:最高裁判所という「黒い巨塔」〜元エリート裁判官が明
かす闇の実態。これは日本の縮図だ。
http://www.asyura2.com/16/senkyo213/msg/611.html

★ 健康になるためのブログ:≪安倍マリオネット晋三≫安倍総理所信表明演
説の原稿がヤバすぎ!「『表す』にフリガナ」「『水を飲む』も原稿通り」
http://www.asyura2.com/16/senkyo213/msg/526.html

★ リテラ:安倍官邸が天皇“お気持ち表明”に報復人事! 宮内庁に子飼い
の公安警察人脈を送り込み天皇を監視、封じ込め。
http://www.asyura2.com/16/senkyo213/msg/576.html

★ リテラ:稲田防衛相、夫が株を保有していた三菱重工、川崎重工、IHIと
安倍政権“武器輸出政策”のただならぬ関係
http://lite-ra.com/2016/09/post-2593.html

★ 必読! 高知自治労連の保育士の「アベニモ マケズ」魂。
(低賃金ニモマケズ 長時間労働ニモマケズ 短期雇用ニモマケズ
安倍政治のウソに抗う人で ワタシはありたい)
http://sky.ap.teacup.com/kochiroren/1599.html

★ リテラ:文春が東京五輪の衝撃スキャンダル暴露! 電通元専務に招致委
員会から巨額の金、JOC竹田会長も電通と癒着。
http://lite-ra.com/2016/06/post-2340.html

★ velvetmorning blog:シリアでの米軍とその仲間達の悪行が次々にモロ
バレに
http://www.asyura2.com/16/warb18/msg/722.html

★ 東京江戸川放射線:福島原発セシウム137が過去最高値、東電が釈明
「もう少し適切な表現あった」(2016/9/24 福島民友)
http://www.asyura2.com/16/genpatu46/msg/536.html

★ 東京江戸川放射線:処理できない放射性トリチウム、政府、汚染水は海
に捨てるのが最も短期間で低コストとの結論(2016/9/28 福島民報)
http://www.asyura2.com/16/genpatu46/msg/539.html

★ <緊急拡散> 半歩前へII:東電フクイチ周辺で「不可思議な霧」が。
元外交官の原田武夫氏が安倍首相あてに出したフクイチ(東電福島第一原発)
に関する公開書簡でトリチウムに触れている。
http://www.asyura2.com/16/genpatu46/msg/534.html

──────────────────────────────────
【 Proverbs of the Week / 今週の諺 】

【D】 Ein Optimist ist ein Mann, der Kreuzwort-Raetsel sofort mit
 dem Kugelschreiber ausfuellt.
【E】 An optimist is a man who fills out crossword puzzles
 immediately with the ball pen.
 (Karl Farkas, Austrian actor & cabaret artist, 1893/1971)
クロスワードパズルを直ぐにボールペンで埋めるのは、楽観主義者。

【D】Gott hat aus dem Chaos die Welt erschaffen, und wir haben aus
 der Welt ein Chaos gemacht.
【E】God created the world out of a chaos, and we have made a chaos
 of the world.
(Karl Farkas, Austrian actor & cabaret artist, 1893/1971)
神は混沌から世界を創造し、我々は世界を混沌にした。

★ Words of the Week/今週の言葉:
「ドイツはドイツのままで在り続ける」とアンゲラ・メルケルは述べた。
彼女は自分の過ちを認めて、スローガンだった「我々はやり遂げられる」を
繰り返さないと言った。「難民歓迎政策」のドイツの1年後。
(そして、首相に再度立候補する意欲を示した!その為に認めた過ちだった!)

<Deutschland wird Deutschland bleiben>, sagte Angela Merkel. (Germany
will remain Germany), said Angela Merkel. Angela Merkel admits own
mistakes and she won't repeat the mantra <Wir schaffen das> (We can
do it). One Year after Germany's "Refugee Welcome Politics".
http://www.n-tv.de/politik/Merkel-raeumt-Fehler-ein-article18532111.html
https://de.sputniknews.com/politik/20160907/312451422/deutschland-merkel-kritik.html
http://www.20min.ch/ausland/news/story/Merkels--Wir-schaffen-das--auf-dem-Pruefstand-15308948


──────────────────────────────────
【 Recommended Book / 推薦図書 】

★ 「走る原発」エコカー 危ない水素社会
上岡直見著 コモンズ発行
http://honto.jp/netstore/pd-book_27174533.html
燃料電池車、電気自動車、夢の水素社会「エコ」の衣をかぶった原子力延命
策を冷静に批判。

【読後感】
オバマ大統領が就任直後に高らかに宣言した「スマートグリッド」構想は未
だ何処にも実現出来ていないという現実は確かに奇異だ。技術者である著者
は様々なデータを提示して解説。そもそも原発は地域に貢献していないとい
う事実を、原発立地自治体の住民は知るべきだ。住民から絶大な信頼を得て
いる原発に慎重な泉田新潟県知事が地元紙のネガキャンで再選を断念する程
、原発ロビーの暗躍は止まるところを知らないようだ。新潟県民の見識に注
目している。

──────────────────────────────────
【 from Editor's Room / 編集後記 】

1) 日本政府は避難区域の解除をして、元住民を野生動物の横行する荒野に
戻そうという積りなのか?かつての屯田兵の様に!同じ再挑戦するなら汚染
された故郷よりは、放射能汚染の心配の少ない新天地の方が元住民は良いと
思う筈。 2) 先週の「危機的なセラフィールド原発施設」の記事には衝撃を
受けたが、いくら骨董を好むお国柄とは言え、国の中枢施設がこんな有様と
は言葉を失う。そういえば以前フランクフルト空港の待合室でネズミが散ら
かったままのクラッカーの残りかすの周りをチョロチョロ動き回っていたの
を思い出した。元へ、英国の政治家は泣きたいところと察せられるが、それ
でもパブでグラスを傾けながらのおしゃべりは欠かせないのだろう。「さて、
次のカモは何処に居てどんなネギを背負っているか?」等と。「AIIBには上
手いこと入り込んだし、Brexit も首尾よくやった!」とか?それにしても、
どうしてこんなになるまでまともな修繕をして来なかったのか?来世紀の英
国を想像する事は難しいが、強かな彼等の事だ、何としても生き延びている
のだろう。ネズこう達の様に。3) 何でも食べてしまう中国人が自給自足を目
指さないと地球上の食料不足が加速しそうな不安に駆られる。ロバが絶滅の
危機に瀕しているなら、国際機関は規制に乗り出さないのだろうか?尤も日
本人も世界中の食料を食い漁っているので、他人事とは言えないが。それな
らば自国の食料生産に脅威を与えるTPPは何としても阻止しなければならない
ところで、農水生産者の覚醒が頼りだ。TTPは米国で成立しそうにないのに、
安倍政権は未だに国会決議等と寝言を言っている。欧州では市民の反対で
TTIP に望みは殆ど無いと報じられている。(A.H.)

Japanese translation: Akiko Huerlimann
□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
┃【Distribution system/発行システム】Number of readers: 1,363
┃ Subscribe & Unsubscribe / 登録・解除・アドレス変更
★ Melma: http://www.melma.com/backnumber_40438/
★ Mailux: http://www.mailux.com/mm_dsp.php?mm_id=MM49D0B8FB9C4B4
★ Mag2: http://www.mag2.com/m/0000025024.htm & etc.
(メールのプロバイダーが<Bluewin>の場合は、Mag2からの配信が止められ
 ています。gmailとYahoo!メールは配信される事を確認しています。)
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛
★ Issuer/発行元: Thomas Huerlimann & Editors' Group
swiss_news_headlines@bluewin.ch
Copyright (C) 1998-2016 Thomas Huerlimann /
Weekly Swiss News Headlines (WSNH)

★ Only the information source is chosen from Swiss media by Thomas
Huerlimann; the text is written with his own words in German and
English. Editor's group makes Japanese translation.

スイスのメディアから情報のみを厳選し、トーマス・ヒューリマンが自身の
言葉で独語・英語に要約したものに、編集グループが和訳を付けてお届けし
ています。
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
┃【 jp-Swiss-journal 】 Sister Mail Magazine
┃ 同じく多言語の投稿エッセー・評論を発行。 Number of readers: 304
★ Melma: http://www.melma.com/backnumber_41022/
★ Mailux: http://www.mailux.com/mm_dsp.php?mm_id=MM49D642ECE442D
★ Mag2: http://www.mag2.com/m/0000044048.htm & etc.
(プロバイダーが<Bluewin>の場合は、Mag2からの配信が止められています。
  gmailとYahoo!メールは配信される事を確認しています。)
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛

ブラウザの閉じるボタンで閉じてください。