メルマガ:Weekly Swiss News Headlines
タイトル:WSNH No. 687 『日中株式市場暴落、スイスへの影響』他  2015/08/29


 スイス発最新時事ニュースを日英独語併記で配信!
★━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━★

┃ Multilingual Internet Mail Magazine
┃ Weekly Swiss News Headlines
┃ ウイークリー・スイス・ニュース・ヘッドラインズ
┃ 【 No. 687 - August 30, 2015 (Heisei 27-nen)】
┃ http://www.swissjapanwatcher.ch

★━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━★


 ▼ スイスの報道で世界が分かる
 Swiss Media reporting World's Reality
 Schweizer Medien berichten ueber Welt-Realitaet ▼


 【目次 / INDEX / INHALTSVERZEICHNIS 】日本語 - English - Deutsch

 1) 日中株式市場暴落、スイスへの影響
 2) 2020年東京オリンピック:日本に新たな問題
 3) 長崎原爆記念日、安倍首相に明確な批判
 4) ローザンヌが2020年冬季ユースオリンピック開催都市に
 5) マッターホルン150年:4か国が記念登山
 
 ★ Travel, Events, Others / 旅行・催し物・その他
 ★ Noteworthy Information / 注目情報
 ★ Proverbs of the Week / 今週の諺
 ★ Recommended Book / 推薦図書
 ★ from Editor's Room / 編集後記


■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

1) 日中株式市場暴落、スイスへの影響 (Mon. 24.08.2015 Smi)
Stock market crash in China & Japan. Impact on Switzerland.
Boersen-Crash in China & Japan. Auswirkung auf die Schweiz.

アジアの株式市場(日中)が崩壊して、世界市場の値も引き下げている。取
引業者は「ブラックマンデー」だと言っている。日経平均株価はマイナス
4.61%で895.15ポイント下がり、1日の下げ幅としては2013年6月以来最大と
なった。これに依って2日間で日経平均はマイナス7.59%、1,492.84ポイン
ト値を下げた。上海総合指数は8月24日8.5%値を下げ、2007年来最大の落ち
込みとなった。中国の株式市場は先週約12%も下落。東京と上海の市場が火
曜日回復することは無かった。日経平均は再度マイナス3.96%、733.98ポイ
ント下げて17,806.70ポイントで終了した。上海総合指数は再びマイナス
7.63%下げて、8か月振りに3,000ポイントを下回った。東京の新生銀行調査
部長によると市場は「パニックに陥り」、「1990年代終わりのアジア金融危
機に似ている。」エコノミストは、中国市場の変動で受けるスイス経済への
直接の影響はわずかだと言う。スイスの対中輸出の割合はわずか4.7%だか
らだ。対独輸出だけで中国向けのほぼ4倍、対米輸出はおよそ3倍、対EUに至
っては12倍にもなる。中国の変動でスイスが受ける損害よりも、欧州の成長
はスイス経済に大きなプラス効果がある、とUBSのチーフエコノミストは語
った。(出典:2015年8月24日付ターゲス・アンツァイガー紙&キャッシュ
オンライン紙)

The Stock Markets in Asia (China & Japan) tumbled (crashed); the Asian
markets pulled down the markets worldwide. Dealers speak about a
<Black Monday>. The Japanese Nikkei-Index lost (-) 895.15 points or
(-) 4.61%; that is the biggest one-day fall since June 2013. In two
days the Nikkei-Index lost thereby (-) 1,492.84 points or (-) 7.59% of
its value. The Shanghai Composite Index lost on August 24, 2015 8.5%
of its value; that is the biggest loss since 2007. The Stock Markets
in China lost already last week about 12% of its value. At the Stock
Markets in Tokyo and Shanghai there was no recovery on Tuesday. The
Nikkei-Index dropped again by (-) 733.98 points or (-) 3.96% and
closed on the level of 17,806.70. The Shanghai Composite Index fell
also once more by (-) 7.63% and closed for the first time since 8
months below the level of 3,000 points. The Head of the Research-
department of <Shinsei Bank> in Tokyo said that the <Markets are in
panic>. <The situation looks similar to the Asian financial crisis at
the end of the nineties (1990)>. The direct influence of the
development in China on the economy in Switzerland is small according
to economists. This is based on the fact that the share of China on
the Swiss goods exports is presently only at 4.7%. Switzerland
exports only to Germany almost four times as much as to China, to the
USA the exports are about three times more and to the entire EU even
twelve times as much. The growth in Europe has a greater positive
impact on the Swiss economy than the development in China could harm
Switzerland, said the Chief economist of the UBS.

Die Boersen in Asien (China & Japan) sind auf Talfahrt; die
asiatischen Boersen reissen die Maerkte weltweit in einen Abwaerts-
Strudel. Haendler sprechen von einem <Schwarzen Montag> (Black Monday).
Der japanische Nikkei-Index verlor (-) 895.15 Punkte oder (-) 4,61%;
dies ist der groesste Tagesverlust seit Juni 2013. In 2 Tagen verlor
der Nikkei-Index damit (-) 1'492.84 Punkte oder (-) 7,59% seines
Wertes. Der Shanghai Composite Index verlor 24.08. 8,5% seines Wertes;
dies ist der groesste Taucher seit 2007. Die Boersen in China verloren
bereits letzte Woche rund 12% ihres Wertes. An den Boersen in Tokyo
und Shanghai gab es am Dienstag keine Erholung. Der Nikkei-Index fiel
nochmals um (-)733.98 Punkte oder (-) 3,96% und schloss auf dem Stand
von 17'806.70 Punkten. Der Shanghai Composite Index ging wieder um (-)
7,63% zur&#252;ck und war damit erstmals seit 8 Monaten unter 3'000 Punkten.
Laut dem Chef der Research-Abteilung der <Shinsei Bank> in Tokyo,
seien die <Maerkte in Panik>. <Es sehe so aus wie bei der asiatischen
Finanz-Krise Ende der 1990er Jahre>. Laut Oekonomen ist der direkte
Einfluss der Entwicklung in China auf die Konjunktur in der Schweiz
gering. Dies liegt daran, dass der Anteil von China an den Schweizer
Waren-Exporten derzeit nur bei 4,7% ist. Nur nach Deutschland exportiert die
Schweiz fast vier Mal so viel wie nach China, in die USA sind es zirka drei
Mal mehr und in die ganze EU sogar zwoelf Mal so viel. Das Wachstum in
Europa habe eine groessere positive Wirkung auf die Schweizer
Wirtschaftslage als die Entwicklung in China der Schweiz schade, sagte der
Chef-Oekonom der UBS.
(Quelle: tagesanzeiger.ch & cash.ch vom 24.08.2015)
http://www.tagesanzeiger.ch/wirtschaft/konjunktur/boersenkurse-brechen-nach-dem-mittag-ein/story/30643352
http://www.cash.ch/news/top_news/china_reisst_asienboersen_in_die_tiefe-3360508-771
http://www.shinseibank.com/
http://www.tagesanzeiger.ch/wirtschaft/konjunktur/die-angst-geht-um/story/14326546

2) 2020年東京オリンピック:日本に新たな問題
Tokyo Olympics 2020: New Problems for Japan.
Tokyo Olympiade 2020: Neue Probeme fuer Japan. (Tue. 17.08.2015 Smi)

異論の多かったイラク人建築家ザハ・ハディドの新国立競技場のスキャンダル
の後、「東京2020」の組織委員会は又もや新しい問題に対応しなければならな
くなった。2020年オリンピックのロゴに関する問題で、これまでに数々の受賞
歴がある日本人デザイナー佐野研二郎のデザインについてだ。彼の事務所の名
称は「ミスター・デザイン」、この表示は日本どころかスイスでさえも慎みに
欠けるものだ、と記者は書いた。佐野さんは「東京ロゴ」でベルギーのグラフ
ィックデザイナー、オリヴィエ・ドゥヴィー作品の盗用(真似)が疑われてい
る。佐野研二郎は主催者からロゴ・コンペの勝者と宣言され、特に作品を称賛
された。2015年7月ロゴ紹介の直後に、ベルギーのグラフィックデザイナーが
佐野研二郎は彼の「リエージュ劇場」のロゴの抽象的な文字Tを東京で模倣し
たと申し立てた。同ベルギー人はこの間裁判所に差止め命令を申請した。佐野
氏は盗作の告発に対する記者会見で自身を弁護して、ドゥヴィー氏のロゴを「
見た事は無い」し、「ベルギーに行ったことも無い」と言った。記者は「イン
ターネットが無いかのような言い訳」と追記した。佐野さんの事務所は飲料メ
ーカー、サントリーのジュート・トートバッグ30種類のデザインを考案したが
、この程佐野研二郎はこれら8種類のデザインを撤回した。これらは直ぐにソ
ーシャルメディアで、佐野さんがどこかからトートバックのデザインをコピー
したと報告された。サントリーのトートバッグは泳ぐ女性達の日常風景を描い
ている。記者によると、「2020年東京」の組織委員会は彼らが選んだロゴを失
うリスクがある。(出典:2015年8月17日付ターゲス・アンツァイガー紙)
http://buzz-plus.com/article/2015/07/31/tokyo-olympic-pakurare/
http://www.all-nationz.com/archives/1038047705.html

After the scandal about the new Olympic Stadium designed by the
disputed Iraqi architect Zaha Hadid, the organization of the <Tokyo
2020> has to handle already again a new problem. It is about the
emblem (design) of the Olympics 2020; it was designed by the Japanese
designer Sano Kenjiro, who had been awarded already several times. His
office has the name <Mr. Design>; that labeling appears in Japan even
more immodest than in Switzerland, meant the journalist. Sano-san is
suspected to have copied (imitated) the <Tokyo emblem> from the
Belgian graphic artist Olivier Debie. Sano Kenjiro was declared the
winner of the emblem contest by the organizers and particularly
praised for his work. Shortly after the (Tokyo) emblem presentation
in July 2015, the graphic artist from Belgian reacted and explained
that Sano Kenjiro had imitated his emblem made for the <Theatre de
Liege> with the abstract letter T. The Belgian artist has meanwhile
filed an action for injunction at the court. Mr. Sano has defended
himself against the plagiarism accusation at a press conference;
Sano-san said that he had <never seen> the Debie-emblem and had
<never been in Belgium>. The journalist commented as if there was
<no Internet>. The office of Sano-san had made for the beverage
group Suntory 30 logos (designs) for jute carry-bags; now, Sano
Kenjiro has withdrawn eight of these logos. There were soon
allegations in the <social media> that Sano-san had copied
(imitated) the images (designs) for these carry-bags elsewhere.
The Suntory carry-bags show everyday situations as e.g. a female
swimmer. According to the journalist there is the risk that the
<Tokyo 2020> organizers could lose the emblem of their choice.

Nach dem Skandal um das neue Olympiade-Stadion der umstrittenen
irakischen Architektin Zaha Hadid, muss die Organisation von <Tokyo
2020> bereits wieder ein neues Problem bewaeltigen. Es geht um das
Logo (Design) der Olympiade 2020; es stammt vom japanischen Designer
Sano Kenjiro, welcher bisher schon mehrfach ausgezeichnet wurde. Sein
Buero hat den Namen <Mr. Design>; diese Bezeichnung wirke in Japan
noch unbescheidener als in der Schweiz, meint der Journalist. Sano-san
steht im Verdacht das <Tokyo Logo> vom belgischen Grafiker Olivier
Debie <kopiert> (imitiert) zu haben. Sano Kenjiro wurde von den
Organisatoren zum Gewinner im Logo-Wettbewerb erklaert und besonders
gelobt. Kurz nach der (Tokyo) Logo-Vorstellung im Juli 2015 meldete
sich der Grafiker aus Belgien und erklaerte, Sano Kenjiro habe sein
Logo fuer das <Theatre de Liege> mit dem abstrakten T fuer Tokyo
imitiert. Der Belgier hat unterdessen eine Unterlassungsklage beim
Gericht eingereicht. Mr. Sano hat sich in einer Presse-Konferenz gegen
den Plagiats-Vorwurf gewehrt; Sano-san sagte, er haette das Debie-Logo
<nie gesehen> und sei <nie in Belgien> gewesen. Der Journalist fuegte
hinzu, als ob es <kein Internet> gaebe. Das Buero von Sano-san hat
fuer den Getraenke-Konzern Suntory 30 <Designs> fuer Jute-Tragtaschen
entworfen; jetzt hat Sano Kenjiro 8 dieser <Designs> zurueckziehen
lassen. Es gab schon bald Vorwuerfe in den <sozialen Medien>, Sano-san
habe die Bilder (Designs) fuer diese Tragtaschen anderswo abgeschaut
(kopiert). Die Suntory-Tragtaschen zeigen Alltags-Situationen, wie
bespielsweise eine Schwimmerin. Laut dem Journalist besteht das
Risiko, dass die <Tokyo 2020> Organisatoren das Logo ihrer Wahl
verlieren. (Quelle: tagesanzeiger.ch vom 17.08.2015)
http://www.tagesanzeiger.ch/kultur/diverses/aehnlich-aber-anders/story/31198137
http://www.theguardian.com/artanddesign/2015/jul/30/tokyo-olympics-logo-plagiarism-row
http://www.mr-design.jp/
http://www.debie.com/display.php?JobCatID=1&JobID=0150
http://www.chunichi.co.jp/s/article/2015081301001716.html
http://blogs.wsj.com/japanrealtime/2015/08/14/tokyo-olympics-logo-designer-faces-fresh-plagiarism-challenge/

3) 長崎原爆記念日、安倍首相に明確な批判 (Sun. 09.08.2015 Smi)
Nagasaki-Commemoration: Clear criticism on Premier Abe.
Nagasaki-Gedenkfeier: Deutliche Kritik an Premier Abe.

原爆被害者の追悼行事の際、田上富久長崎市長は演説で、出席していた安倍晋
三首相を間接的に、しかし明確な言葉で批判した。その折同市長は出席者達か
ら盛大な拍手を送られた。田上さんは「日本国憲法の平和主義が70年後に解釈
変更される不安が我々の間に広がっている」と言った。加えて「平和宣言」で
同市長は、日本は不戦を誓い、平和主義を決して変えてはならないと諌めた。
更に、被爆者の団体は安倍晋三に原発再稼働を止める様求めた。しかし安倍首
相は彼らの懸念に応えず、田上さんの批判に反応しなかった。安倍政権の「軍
改革」は国民を不安にさせ、日本人はそこに戦後の平和主義からの転換を見て
いる。安倍総理も、広島の平和祈念式典の演説で従来の日本の非核三原則「核
兵器をもたず、つくらず、もちこませず」に言及せずに批判された。広島市と
長崎市は核爆弾で初めて破壊された都市で、世界の平和のシンボルとして名高
い。日本の自衛隊は他の軍務を担う場合、例えば同盟国を支援する際は、従来
統一見解として憲法を改正しなければならなかった。しかし安倍首相はそうし
た支持を全く得ていない。その為安倍晋三は憲法9条の「解釈を変更」させた。
これを殆ど全ての日本の憲法学者が、安倍首相は憲法に違反していると言い、
この為多くの法律家が法の支配を無視したと安倍晋三を批判している。
(米国は長崎と広島で日本に謝罪すべきとシンクタンク*は言った。)
(出典:2015年8月9日&10日付ターゲス・アンツァイガー紙&srf.ch/news)
* http://www.schillerinstitute.org/index.html#
http://www.ne.jp/asahi/hidankyo/nihon/

On the occasion of the commemoration for the atomic bomb victims, the
Mayor of Nagasaki Taue Tomihisa criticized in his speech the attendant
Premier Abe Shinzo indirectly, but in clear words. The mayor got a lot
of applause from the attendees. Taue-san said <Among us the fear is
spreading that the peace command of the Japanese Constitution could be
undermined after 70 years>. Besides, in a <peace declaration>, the
Mayor warned that Japan must never turn away from peaceful principle
to renounce war. The organization of the <Hibakusha> (nuclear
radiation victims) requested Abe Shinzo furthermore to abandon the Re-
Start of the Nuclear Power Plants. Premier Abe didn't however respond
to their concerns and regarding to the criticism of Taue-san, the
Premier kept a straight face. The Abe Government's <Army reform> has
worried the citizens and the Japanese consider this as a move away
from the pacifism of the postwar period. Premier Abe was also
criticized that he didn't mention in his speech at the commemoration
in Hiroshima, Japan's three existing principles. There are as follows:
1) Japan doesn't produce nuclear weapons, 2) Japan doesn't hold
nuclear weapons, 3) Japan doesn't allow the deployment of nuclear
weapons on its own soil. The Cities of Hiroshima and Nagasaki are the
first cities destroyed by an atomic bomb (A-bomb) and they are known
worldwide as a symbol for peace. Should Japan's Self Defense Forces
(SDF) take over other military tasks, e.g. the support for Allies
then still the so far unanimous opinion is valid that the
Constitution must be changed. Premier Abe however doesn't get a
majority for such an amendment. Abe Shinzo therefore had the paragraph
No. 9 <reinterpreted>. Nearly all Japanese lecturers in constitutional
law say that Premier Abe is violating the constitution by doing so.
Many lawyers accuse Abe Shinzo therefore to bypass the Constitutional
State.

Anlaesslich der Gedenkfeier fuer die Atom-Bomben-Opfer kritisierte der
Buergermeister von Nagasaki Taue Tomihisa den anwesenden Premier Abe
Shinzo in seiner Rede indirekt, aber in deutlichen Worten. Der
Buergermeister erhielt von den Anwesenden dafuer viel Applaus. Taue-
san sagte <Unter uns breitet sich die Angst aus, dass das
Friedensgebot der japanischen Verfassung nach 70 Jahren unterwandert
werden koennte>. In einer <Friedenserklaerung> mahnte der
Buergermeister zudem, Japan duerfe sich niemals vom friedlichen
Prinzip abwenden, dem Krieg abzuschwoeren. Die Organisation der
<Hibakusha> (Strahlenopfer) forderte Abe Shinzo ausserdem auf, vom
Neu-Start der Atom-Kraftwerke abzusehen. Premier Abe ging jedoch auf
ihre Anliegen nicht ein und bei der Kritik von Taue-san verzog der
Premier keine Miene. Die <Armee-Reform> der Regierung Abe beunruhigt
die Buerger und die Japaner sehen darin eine Abkehr vom Pazifismus
der Nachkriegs-Zeit. Premier Abe wurde ebenfalls kritisiert, dass er
in seiner Rede an der Gedenkfeier in Hiroshima Japans bestehende drei
Prinzipien, wonach Japan weder Atom-Waffen produziert und besitzt,
noch auf eigenem Boden erlaubt, erwaehnte. Die Staedte Hiroshima und
Nagasaki sind die ersten von einer Atom-Bombe zerstoerten Staedte und
sie sind weltweit als Symbol fuer den Frieden bekannt. Sollten Japans
Selbstverteidigungs-Streitkraefte [Self Defense Forces (SDF)] andere
militaerische Aufgaben uebernehmen, beispielsweise die Unterstuetzung
von Verbuendeten, dann gilt bisher die einhellige Meinung, muesste die
Verfassung geaendert werden. Premier Abe bekommt dafuer jedoch keine
Mehrheit. Abe Shinzo liess deshalb den Paragraph Nr. 9 <um-
interpretieren>. Damit verstosse Premier Abe gegen das Grundgesetz
(Verfassung), sagen fast alle japanischen Verfassungs-Rechtler. Viele
Juristen werfen Abe Shinzo deshalb vor, er umgehe den Rechtsstaat.
http://jp.sputniknews.com/
(Quelle: tagesanzeiger.ch & srf.ch/news vom 09./10.08.2015)
http://www.srf.ch/news/international/japan-beschwoert-in-nagasaki-den-frieden
http://www.tagesanzeiger.ch/ausland/asien-und-ozeanien/japan-gedenkt-der-opfer-von-nagasaki/story/24821539
http://www.ne.jp/asahi/hidankyo/nihon/english/index.html
http://sputniknews.com/politics/20150808/1025524078.html
(US should Apologize to Japan for Nagasaki & Hiroshima, Think Tank said).
http://www.schillerinstitute.org/index.html#

4) ローザンヌが2020年冬季ユースオリンピック開催都市に
Lausanne: Host-City for 2020 Winter Youth Olympic Games.
Lausanne: Gast-Stadt fuer 2020 Jugend-Winter-Olympiade.
(Fri. 31.07.2015 Smi)

クアラルンプール(マレーシア)で国際オリンピック委員会(IOC)の代表が
ローザンヌ市を「2020年冬季ユースオリンピック」開催地に選んだ。自ら「オ
リンピックの首都」と呼ぶローザンヌ市は、ルーマニアの候補地に勝った。
2015年は<IOC>の公式本部がローザンヌに置かれて丁度100年になる。同市は
「ユースオリンピック」の開催を喜んでいる。15歳から18歳までの世界最高
のスポーツ選手1,200人の参加が予想されている。スポーツ選手はアルペンス
キー、フリースタイル、クロスカントリーの7種目でメダルを目指して、名高
いウィンタースポーツの地レザン、レ・ディアブルレ、ヴィラールで競う。
ローザンヌ市は「ユースオリンピック」に取り組む以前から既に大型投資を
計画していた。アイス・スタディアムとオリンピックサイズのスイミングプ
ールのある新しいスポーツセンターが建設される。ローザンヌ大学のキャン
パスには1,700床の宿泊施設が選手用に造られ、後に「選手村」は学生寮とし
て利用される。ユースオリンピックによって、この地域に7万泊の宿泊が予定
されている。大会の予算はおよそ4千万スイスフランで、ローザンヌ市とヴォ
ー州が8百万スイスフランづつ負担する。競技大会は2020年1月10から19日に
開催される予定。「ユースオリンピック(YOG)」はこれまでに夏季2回、シン
ガポールで2010年に、南京では2014年に開催された。冬季ではこれまでに1回
2012年インスブルック(オーストリア)で催された。
(出典:2015年7月31日ノイエ・ツガー・ツァイトゥング紙オンライン版)

In Kuala Lumpur (Malaysia), the delegates of the International Olympic
Committee (IOC) voted for the City of Lausanne as the venue of the
<Youth Olympic Winter Games 2020>.The Swiss City of Lausanne, which
calls itself <Capital Olympic>, won ahead of a competitor from
Rumania. In 2015 there are exactly 100 years since the <IOC> has its
official headquarters in Lausanne. The City of Lausanne is pleased to
organize the <Youth Olympic Games>; 1,200 of the world-best young
athletes at the age of between 15 to 18 years are expected. The
athletes will compete for medals in seven sports categories; Ski
Alpine, Free-Style and Ski-Cross will take place at the famous winter
resorts of Leysin, Les Diablerets and Villars. Before having the
promise for the <Youth Olympic Games>, the City of Lausanne had
already planned major investments. A new sports center with ice
stadium and with a Olympic swimming pool will be built. On the campus
of the University of Lausanne, a building with 1,700 beds will be
constructed. Afterwards, the <Athletes-Village> will be used as
students dormitory. Because of the <Youth Olympic Games> the region
expects up to 70,000 hotel overnight stays. The budget for the
Olympic event amounts to about 40 Mio. Swiss Francs (CHF); City of
Lausanne and Canton of Vaud will contribute each 8 Mio. Swiss Francs.
The games will likely take place between January 10 and 19, 2020. The
<Youth Olympic Games (YOG) have so far been performed twice in summer
in Singapore 2010 and in Nanjing 2014; in winter so far once in 2012
in Innsbruck (Austria).

In Kuala Lumpur (Malaysia) waehlten die Delegierten des
Internationalenb Olympischen Komitees (IOC) die Stadt Lausanne zum
Austragungs-Ort der <olympischen Jugend-Winter-Spiele 2020> aus. Die
Stadt Lausanne, welche sich <Capital Olympique> nennt, gewann vor
einem Mitbewerber aus Rumaenien. 2015 sind es genau 100 Jahre seitdem
das <IOC> seinen offiziellen Sitz in Lausanne hat. Die Stadt Lausanne
freut sich die <Jugend-Olympiade> zu organisieren; es werden 1'200
der welt-besten Nachwuchs-Sportler im Alter von 15 bis 18 Jahren
erwartet. Die Sportler werden in 7 Sport-Arten um Medaillen kaempfen;
Ski Alpin, Free-Style und Ski-Cross werden in den bekannten Winter-
Orten Leysin, Les Diablerets und Villars durchgefuehrt. Die Stadt
Lausanne hatte bereits vor der Zusage fuer die <Jugend-Olympiade>
groessere Investitionen geplant. Es wird ein neues Sport-Zentrum mit
Eis-Stadion und einem olympischen Schwimm-Becken gebaut. Auf dem
Gelaende (Campus) der Universitaet Lausanne wird ein Gebaeude mit
1'700 Betten fuer die Sportler erstellt. Nachher wird das <Athleten-
Dorf> als Studentenheim genutzt. Wegen der Jugend-Olympiade wird mit
bis zu 70'000 Hotel-Uebernachtungen in der Region gerechnet. Das
Budget fuer die Veranstaltung betraegt zirka 40 Mio. Schweizer
Franken (CHF); Stadt Lausanne und Kanton Waadt beteiligen sich mit je
8 Mio. Schweizer Franken. Voraussichtlich finden die Spiele zwischen
dem 10. und 19. Januar 2020 statt. Die <Youth Olympic Games (YOG)>
wurden bis jetzt zwei Mal im Sommer in Singapur 2010 und in Nanjing
2014 durchgefuehrt; im Winter bisher einmal 2012 in Innsbruck
(Oesterreich). (Quelle: Neue Zuger Zeitung Online vom 31.07.2015)
http://www.zugerzeitung.ch/nachrichten/international/international-sda/Lausanne-traegt-Jugend-Winterspiele-2020-aus;art46446,573530
http://www.olympic.org/news/lausanne-named-winter-youth-olympic-games-host-for-2020/246668
https://www.youtube.com/watch?v=VvV5aybhqNI&feature=youtu.be
http://www.lausanne2020.com/index.php?lang=english
http://www.24heures.ch/sports/lausanne-organisera-jeux-olympiques-jeunesse/story/15315181

5) マッターホルン150年:4か国が記念登山 (Sat. 18.07.2015 Smi)
150 Years Matterhorn: Four Countries Jubilee Ascent.
150 Jahre Matterhorn: Vier Laender Jubilaeums-Bergbesteigung.

マッターホルン初登攀150年(1865年7月14日)を記念して4か国(スイス、イタリ
ア、英国、フランス)からおよそ40名のアルピニスト達が4つ全ての稜線からマ
ッターホルンの山頂に登った。「友情のサミット」として、山頂の厳かな儀式
では小さなオルガンが演奏され、司祭が祭を祝福した。登山者達は朝4時に出
発し、最初の登攀者は朝8時前には山頂に着いた。完璧な気象条件だった。或
るツェルマットのガイドは既に95回も山頂に立った。150年前異なる国の登山
者の間で苦い競争があった。当時下山途中で4人のアルピニストが亡くなり、
悲劇になった。今回は「山への情熱と愛の友情と連帯の祭」として祝われた。
同じ週の初めには新しい「ホェルンリ・ヒュッテ」(マッターホルンのベース
キャンプ)が2年の建設期間を経て賑やかに落成が祝われた。そこは標高3,260
メートルの地点で、130床のベットがあり、大広間は小部屋になった。それだ
けでなく、シャワーもあって、2食付の宿泊費は150スイスフラン。
(出典:2015年7月18日付ターゲス・アンツァイガー紙)

In memory of the first ascent of the Matterhorn 150 years ago (July
14, 1865) about 40 alpinists from four countries (Switzerland, Italy,
England and France) have climbed up to the summit of Matterhorn by the
way of all four mountain ridges. The celebration is called a <summit
meeting of friendship>; a small organ played for the dignified
ceremony on the peak and priests blessed the celebration. The mountain
climbers started early morning at about 4 a.m. and the first alpinists
reached the summit shortly before 8 a.m. in the morning. There were
ideal weather conditions. A Zermatt mountain guide was already 95
times on the Matterhorn peak. 150 years ago there was a grim
competition between the alpinists from different nations. At that
time, four alpinists fell to their deaths on the way down; it was a
tragedy. This time the memorial day was celebrated as <Celebration of
Friendship and Alliance in passion and love to the mountain>. The
beginning of the same week also the new <Base Camp Matterhorn>
(Hoernlihuette) was ceremonially inaugurated after a two-years
construction period. It is located on an altitude of 3,260 meters
above sea-level; now it has only 130 beds and the group dormitories
were replaced by small rooms. Now, there is even a shower available
and an overnight stay with half-board cost CHF 150.-- (ca. Yen
15,000).

Zum Gedenken an die Erstbesteigung des Matterhorn vor 150 Jahren (14.
Juli 1865) sind zirka 40 Bergsteiger aus vier Laendern (Schweiz,
Italien, England und Frankreich) ueber alle vier Berg-Grate auf den
Gipfel des Matterhorn geklettert. Es handelte sich um ein <Gipfel-
Treffen der Freundschaft>; eine kleine Orgel spielte zur wuerdigen
Zeremonie auf dem Gipfel und Priester segneten die Feier. Die
Bergsteiger waren gegen 4 Uhr morgens (4 a.m.) gestartet und die
ersten Alpinisten erreichten den Gipfel kurz vor 8 Uhr morgens (8
a.m.) Es herrschten ideale Wetter-Bedingungen. Ein Zermatter
Bergfuehrer war schon 95 Mal auf dem Matterhorn-Gipfel. Vor 150
Jahren war es ein erbitterter Wettkampf zwischen Bergsteigern aus
verschiedenen Nationen. Damals stuerzten beim Abstieg vier Alpinisten
in den Tod; es war eine Tragoedie. Diesmals wurde der Tag als <Fest
der Freundschaft und Verbindung in Leidenschaft und Liebe zum Berg>
gefeiert. Anfangs der gleichen Woche wurde auch die neue
<Hoernlihuette> (Base Camp Matterhorn) nach zwei-jaehriger Bauzeit
feierlich eingeweiht. Sie befindet sich auf 3'260 Meter &#252;ber Meer;
sie hat noch 130 Betten und die Massenlager wurden durch kleine
Zimmer ersetzt. Es gibt jetzt sogar eine Dusche (Shower) und eine
Uebernachtung mit Halb-Pension kostet CHF 150.-- (ca. Yen 15'000).
(Quelle: tagesanzeiger.ch vom 18.07.2015)
http://www.tagesanzeiger.ch/panorama/vermischtes/friedlicher-wettstreit-am-matterhorn/story/13554122
http://www.zermatt.ch/jp http://www.zermatt.ch/150
http://www.hoernlihuette.ch/home.html
https://www.youtube.com/watch?v=JADf_xNxQzU&list=PLd6qtjguhP1P5eiV-QCcGwy6lIrgPe2bZ

━スイスの主要報道機関━ [Swiss mainstream media]
TA = Tages-Anzeiger (スイス独語最有力紙)
NZZ = Neue Zuercher Zeitung(スイス独語経済紙)
cash =(オンライン・ビジネス紙)http://www.cash.ch/
20min = 20min Pendler Zeitung(20分:通勤者向け無料新聞)
bluewin.ch (スイス・テレコム・オンラインサイト)
SRF1 = スイス公共放送TV:http://www.tagesschau.sf.tv/

──────────────────────────────────
【 Travel, Events, Others / 旅行・催し物・その他】

★ 音楽休憩室:
Fr&#233;d&#233;ric Chopin - Pianoconcert nr. 2 in f mineur, op. 21
Rosal&#237;a G&#243;mez Lasheras - piano
II Largetto (14:02)
https://www.youtube.com/watch?v=okSpoz6ZUOU

★ International Film Festival Locarno 2015. Awards for Japan. (Info)
祝:ロカルノ国際映画祭で日本映画が受賞
Awards to Japanese film: <Happy Hour> by Hamaguchi Ryusuke.
Story about four girl-friends in Kobe. Recommended by Swiss film
critic. http://hh.fictive.jp/ https://twitter.com/film_happyhour
https://www.youtube.com/watch?v=wXmzj4gtT-Y
https://www.youtube.com/watch?v=WGAwxymBtdM
http://www.pardolive.ch/pardo/program/film.html?fid=828842
http://www.srf.ch/kultur/im-fokus/filmfestival-locarno/happy-hour-ein-film-mit-gewaltiger-ueberlaenge-zum-glueck

★ TOP Grades: Subaru Outback with Eyesight Driver Assist Technology.
(Info) スバルの新技術に衝突・予防安全評価で最高ランク
Best marks for new Subaru Technology by Japan's JNCAP.
(Japan New Car Assessment Program) http://www.nasva.go.jp/mamoru/index.html
http://www.subaru.ch/de/1182/EyeSight.htm?gclid=CPOm-Z7wy8cCFUY8Gwodm_MLpQ
http://www.subaru.jp/

★ Shopping: Japan's TOP Brand & Quality Product. (Info)
日本の高品質のトップブランド製品
Make your shopping now. 1 CHF = 125.74 Yen (middle rate)
http://realjapanproject.com/
http://item.rakuten.co.jp/realjapanprojectstore/o001km006f/

★ New: TOP Smartphone. SONY Xperia C5 Ultra & M5. (Info)
新:ソニーのスマホ最新モデルがスイスで間もなく発売。
Available soon in Switzerland.
http://www.sonymobile.com/global-en/products/phones/xperia-c5-ultra/
http://www.sonymobile.com/global-en/products/phones/xperia-m5/
http://www.sonymobile.co.jp/
http://www.nzz.ch/digital/sony-xperia-c5-ultra-m5-ld.1261

★ Swiss Bakery Night 2015 (Info)
2015年夜の「パン屋と菓子屋」探訪
September 3 to 6, 2015. Get a look inside a Swiss bakery.
More than 200 bakeries give a look into their bakehouse.
Details here: http://www.baeckernacht-bern.ch/
http://www.swissbaker.ch/de/328/Baeckernacht-2015.htm

★ Swiss Radio Day 2015 (Info)
Details here.2015年スイスラジオの日
http://www.radioday.ch/#programm

★ About Adapters & Plugs worldwide. (Info)
世界のアダプターとプラグについて
Useful information with pictures for your travel.
http://www.marcopolo.de/magazin/reportagen/reisetipps/reise-adapter.html#.VdnPDZcYp-w

──────────────────────────────────
【 Noteworthy Information / 注目情報 】

★ 生活の党と山本太郎となかまたち:
小沢代表:「野党連携でもう一度政権交代を実現したい」
http://www.seikatsu1.jp/activity/press/20150820.html
戦前軍部のように官僚機構がひとり歩きする
http://www.seikatsu1.jp/activity/videos/20150721.html

★ 山本太郎:参議院国会質問
「今回の安保法案は、第3次アーミテージ・ナイ・レポートの完コピだ!」
http://www.taro-yamamoto.jp/national-diet/5047

★ 山本太郎代表:NHK日曜討論「安保法案、武器輸出解禁は武器産業が戦争
で大儲けするためだ」「経団連への選挙応援の恩返しだ」
http://www.asyura2.com/15/senkyo188/msg/870.html

★ IWJ:安保法制に反対する海外在住者/関係者の会(OVERSEAs)記者会見
(動画)2015/08/28 於 参議院議員会館
http://iwj.co.jp/wj/open/archives/260070
(海外でも遂に誕生!)

★ リュウマの独り言:イギリス『BBC』は NHKがニュース価値をあまり認め
ない「安保法案採決」をこう伝えた。 最高裁にはアメリカ国旗…
http://www.asyura2.com/15/senkyo188/msg/765.html

★ IWJ:【緊急アップ!】安倍総理とメディアの会食は「業務妨害罪」
「贈収賄罪」の可能性!? 学者の会で刑事法学者・高山佳奈子氏が指摘!
元共同通信・浅野健一氏も批判「御用メディアと闘わないといけない」
http://iwj.co.jp/wj/open/archives/254388

★ gataro:憲法解釈を変えて「後方支援」する事になったドイツがアフガニ
スタンで見た惨劇/報道ステーション(@動画)
http://www.asyura2.com/15/senkyo189/msg/205.html

★ あかりちゃんVSヒゲの隊長(NEWS23):安保法案パロディー動画が本家上回る
https://www.youtube.com/watch?v=xGLBEeRpI-Y
★ 【あかりちゃん】ヒゲの隊長に教えてあげてみた
https://www.youtube.com/watch?v=L9WjGyo9AU8&feature=youtu.be
★ 【あかりちゃん#2】HIGE MAX あかりのデス・ロード
https://www.youtube.com/watch?v=WVpX-fuN98s&feature=youtu.be

★ 不正選挙は植民地の証:ムサシの株主をたどればアメリカCFRに行き着く
http://ameblo.jp/tamamocross2011/entry-11461820793.html

★ alterglobe.net:国連人権問題独立専門家のギリシャ国民投票に関する声明
http://blog.alterglobe.net/2015/07/blog-post_2.html

★ リテラ:東芝“粉飾決算”中心人物のあだ名は「原発野郎」!
マスコミが報道しない原発ビジネス、安倍政権との関係
http://www.asyura2.com/15/hasan99/msg/122.html
(必読!!!)

★ 泉田裕彦新潟県知事:【メルトダウン】JNESが事故前に、作成していた
動画です。 http://bit.ly/1JXbAVO 福島原発では長時間の空焚きをして
います。東電は事故の極めて早い段階でメルトダウンを認識できました。
今は、2ヶ月も隠蔽した背景の解明等が重要です。
https://twitter.com/IzumidaHirohiko/status/620028165495218176?t=1&cn=cmVjb3NfbmV0d29ya19kaWdlc3RfdHJpZ2dlcmVk&sig=9f93039ce120013aebcca7a3cf261694d16a1d91&al=1&refsrc=email&iid=cdd214358cf14606bc302fa11d0599ca&autoactions=1436710659&uid=101753612&nid=244+41

★ 8月24日泉田知事が全国知事会危機管理・防災特別委員長として、原子力
規制委員会の田中委員長と面談しました。面談全文
http://www.pref.niigata.lg.jp/genshiryoku/1356821680767.html

★ OurPlanet-TV:第19回 福島県民健康調査検討会
https://www.youtube.com/watch?v=Bvif0eYKSps&t=7381&app=desktop

★ マグロ:放射能汚染のがれきの焼却にオッケイと言ったアホな都道府県の
リスト
http://www.asyura2.com/11/genpatu15/msg/809.html

★ IWJ:【国会動画】山本太郎議員が原発×戦争リスクを追及! 29/7/2015
「原発にミサイルが着弾したあとの『最悪のパターン』も考えていないのか。
呆れてものも言えない」――「福島の事故のようにまた泣き寝入りか」
http://iwj.co.jp/wj/open/archives/255492

★ IWJ会員登録緊急要請:目標5万人自主キャンペーン!乞拡散!
日本の希少なメディアを育てよう!(貴重な情報が年会費1万円。)
https://iwj.co.jp/ec/entry/kiyaku.php
IWJ配信カレンダー:http://iwj.co.jp/channels/main/calendar.html

──────────────────────────────────
【 Proverbs of the Week / 今週の諺 】

【D】 Das Militaer beginnt keine Kriege. Politiker beginnen Kriege.
【E】 The military don't start war. Politicians start war.
(William Westmoreland, US-Army General, 1914/2005)
軍隊が戦争を始めることは無い、政治家が戦争を始めるのだ。

【E】Die Menschheit muss dem Krieg ein Ende setzen, bevor der Krieg
der Menschheit ein Ende setzt.
【E】Mankind must put an end to war before war puts an end to mankind.
(John F. Kennedy, (JFK), US-President, 1917/1963)
人類は戦争で滅びる前に、戦争を終わらせなければならない。

【D】 Der Krieg bestimmt nicht wer Recht hat; nur wer uebrig bleibt.
【E】 War does not determine who is right; only who is left.
(Bertrand Russell, British philosopher, historian, 1872/1970)
戦争は誰が正しいか決めるのではなく、誰が残ったかだけ。

──────────────────────────────────
【 Recommended Book / 推薦図書 】

★ 「新・学問のすすめ - 人と人間の学びかた」「学ぶ」って何だろう。
阿部謹也x日高敏隆著 青土社
http://honto.jp/netstore/pd-book_26032598.html
[教えられた科目を、懸命に覚えることが「学習」だろうか-。学長経験を
有する歴史学と動物行動学の第一人者が、様々な角度から「学び」の原点を
徹底的に討議する。]

[読後感]
日高先生のファンで著作を様々読んでいたのだが、この本で安倍先生を知
った。中世ドイツから大学が形成されて行く様子を研究されており、興味
深く思った。知的好奇心を刺激する教育を行うべき、という両先生のお説
と自然体の発言にはいたく共感する。惜しむらくは、日本の大学教育の実
情を慨嘆しておられたお二人が長寿を全うされなかった事。
是非ご一読を。(A.H.)

──────────────────────────────────
【 from Editor's Room / 編集後記 】

1) ドイツ経済に大きく依存しているスイス経済であるからには、対中貿易
に深くのめり込んでいるドイツ経済に悪影響が出てくれば、スイスも煽りを
食らうのはあきらかなので、取り敢えずは大丈夫と自らに言い聞かせている
かのような記事ではある。昨年恐る恐る中国と自由貿易協定を締結したスイ
スは、1年後の成果は上々と先頃報道されたばかりだった。中長期的には不
安を感じている様子が報道から垣間見えるが、スイスの強みは何と言っても
、たゆまず革新的な活路を探る姿勢だ。一方、中国政府が年金基金に株式の
割合を増やす許可をしたという報道を24日ラジオで聞いて驚いた。今正に急
落している株式を、中国人の老後の生活資金で買い支えさせようとは、中国
共産党は後の民衆の怒りに恐れを抱かないものか?中国政府が相場の操作を
いつまでも出来る筈は無い。2) 福島原発事故後、日本政府は嘘つきという
評価が定まった。そして、東京オリンピック開催に関わるスキャンダルの数
々に加えて、止めの一発の憲法違反の安保法制に到って、日本人は正直で信
頼出来る平和を希求する国民、という評価が揺らいでもおかしくは無い。欧
米の悪しき手本を真似ると日本は立ち行かなくなる。スイスと共に現実的な
平和外交を進める方が日本の為になる筈。3) 敗戦70年、日本はいつの間に
かもときた危険な道へ逆戻りしようとしている。山本太郎参議院議員が国会
で政府首脳部に向かって、連日正に命がけのタブー無き論戦を挑んでいる。
彼を支え守らなければ、日本の議会制民主主義の崩壊を見過すことになる。
4) 東京オリンピックの余りにも醜悪な利権がらみの計画には呆れるばかり。
東北の被災者を置き去りにして、税金を湯水のように浪費する政治家を、い
つまでも野放しにして置いていい筈は無い。5) このベースキャンプ迄行っ
てみたい気はするものの、2,583メートルのシュヴァルツセー登山駅までケ
ーブルカーで行き、そこからホェルンリ・ヒュッテまで歩いて2、3時間と
言われているが、高山病の心配もあり、怖気づく。行けるところまで行って
山容を拝む、が安全のようだ。(A.H.)

Japanese translation: Akiko Huerlimann
□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
┃【Distribution system/発行システム】Number of readers: 1,469
┃ Subscribe & Unsubscribe / 登録・解除・アドレス変更
★ Melma: http://www.melma.com/backnumber_40438/
★ Mailux: http://www.mailux.com/mm_dsp.php?mm_id=MM49D0B8FB9C4B4
★ Melonpan:
┃ http://www.melonpan.net/melonpa/mag-detail.php?mag_id=002526
★ Mag2: http://www.mag2.com/m/0000025024.htm & etc.
(メールのプロバイダーが<Bluewin>の場合は、Mag2からの配信が止められ
 ています。gmailとYahoo!メールは配信される事を確認しています。)
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛
★ Issuer/発行元: Thomas Huerlimann & Editors' Group
swiss_news_headlines@bluewin.ch
Copyright (C) 1998-2015 Thomas Huerlimann /
Weekly Swiss News Headlines (WSNH)

★ Only the information source is chosen from Swiss media by Thomas
Huerlimann; the text is written with his own words in German and
English. Editor's group makes Japanese translation.

スイスのメディアから情報のみを厳選し、トーマス・ヒューリマンが自身の
言葉で独語・英語に要約したものに、編集グループが和訳を付けてお届けし
ています。
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
┃【 jp-Swiss-journal 】 Sister Mail Magazine
┃ 同じく多言語の投稿エッセー・評論を発行。 Number of readers: 379
★ Melma: http://www.melma.com/backnumber_41022/
★ Mailux: http://www.mailux.com/mm_dsp.php?mm_id=MM49D642ECE442D
★ Melonpan:
┃ http://www.melonpan.net/melonpa/mag-detail.php?mag_id=002537
★ Mag2: http://www.mag2.com/m/0000044048.htm & etc.
(プロバイダーが<Bluewin>の場合は、Mag2からの配信が止められています。
  gmailとYahoo!メールは配信される事を確認しています。)
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛

ブラウザの閉じるボタンで閉じてください。