メルマガ:Weekly Swiss News Headlines
タイトル:WSNH No. 635 『国連の報告書は福島を矮小化し隠蔽した』他  2014/04/07


★━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━★

┃ Multilingual Internet Mail Magazine
┃ Weekly Swiss News Headlines
┃ ウイークリー・スイス・ニュース・ヘッドラインズ
┃ 【 No. 635 - April 06, 2014 (Heisei 26-nen)】
┃ http://www.swissjapanwatcher.ch

★━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━★

 ▼ スイスの報道で世界が分かる
 Swiss Media reporting World's Reality
 Schweizer Medien berichten ueber Welt-Realitaet ▼

 【目次 / INDEX / INHALTSVERZEICHNIS 】日本語 - English - Deutsch

 1) パリでエボラ・ヴィールスの恐怖
 2) コソヴォへのEUと米国の介入は正当と言えるのか?
 3) スウォッチの社長は世界ベスト企業家30の1人
 4) 矮小化され隠蔽された福島のUNSCEAR報告書
 5) スウォッチが米国テロ専門家の捜索を拒否
 6) 山口組がインターネットで宣伝
 7) 日本の捕鯨:背景と事実
 
 ★ Travel, Events, Others / 旅行・催し物・その他
 ★ Noteworthy Information / 注目情報
 ★ Proverbs of the Week / 今週の諺
 ★ from Editor's Room / 編集後記

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

1) パリでエボラ・ヴィールスの恐怖 (Fri. 04.04.2014 Smi)
Paris: Fear of introduction of deadly Ebola-Virus.
Paris: Angst vor Einschleppung von toedlichem Ebola-Virus.

フランスでは、アフリカから感染して人を死に至らしめるエボラ・ヴィール
スへの不安が広がっている。今週金曜日にギネアから到着した航空機が、パ
リのCDG空港で2時間隔離された。エアフランスがエボラ患者の疑いのある搭
乗客を報告したもの。西アフリカでは既に80人以上がエボラ・ヴィールスで
死亡しており、このヴィールスはギネアからリベリアに拡散し、現在マリと
シエラレオーネでも疑いのあるケースがある。最新のエボラ・ヴィールスは
特に攻撃的であると述べられている。スイスでエボラの疑いのある場合、患
者はジュネーヴ州立病院の隔離病棟に隔離され、必要な措置が講じられる事
になっていると連邦保健局の当局者は言った。ジュネーヴ州立病院は、スイ
スではエボラ疾患治療の専門機関になっている。[WSNH: フランスは過去の
多くのアフリカの植民地で、人の往来がエボラ・ヴィールスの危険性を高め
ている。]
(出典:2014年4月4日付20分紙/2014年4月5日付スイス公共放送のニュース)

In France fear is spreading about a possible introduction of the
deadly Ebola-Virus from Africa. This Friday, an aircraft arriving at
the airport Paris-CDG from Guinea was kept under quarantine for two
hours. The airline company Air France had reported a suspicion about
the Ebola disease regarding to a passenger. In Western Africa already
more than 80 dead are reported due to the Ebola-Virus. The virus has
spread from Guinea to Liberia an now there are cases of suspicion also
in Mali and Sierra Leone. The actual Ebola-Virus is described as
particularly aggressive. In case of an Ebola-suspicion in Switzerland,
the patient would be isolated on a special unit at the Cantonal
Hospital Geneva and the necessary measures would be taken, said the
Federal Office of Health. The Cantonal Hospital Geneva is specialized
in Switzerland for the treatment of the Ebola disease. [WSNH: France
with its many former colonies in Africa could possibly have an
increased risk of the Ebola-Virus in the passenger traffic.]

In Frankreich verbreitet sich die Angst wegen einer moeglichen
Einschleppung des toedlichen Ebola-Virus aus Afrika. Diesen Freitag
wurde ein, aus Guinea eintreffendes Flugzeug waehrend zwei Stunden
unter Quarantaene gehalten am Flughafen Paris-CDG. Die
Fluggesellschaft Air France habe einen Verdacht auf Ebola-Krankheit
bei einem Fluggast gemeldet. In Westafrika gibt es schon mehr als 80
Tote wegen dem Ebola-Virus; das Virus hat sich von Guinea nach Liberia
ausgebreitet und jetzt gaebe es Verdachtsfaelle auch in Mali und
Sierra Leone. Das aktuelle Ebola-Virus wird als besonders agressiv
beschrieben. Bei einem Ebola-Verdacht in der Schweiz wuerde der Kranke
auf einer Isolations-Station im Kantonsspital Genf (Geneva) isoliert
und die erforderlichen Massnahmen ergriffen, sagte das Bundesamt fuer
Gesundheit (BAG). Das Kantonsspital Genf ist in der Schweiz
spezialisiert auf die Behandlung der Ebola-Krankheit. [WSNH:
Frankreich mit seinen vielen frueheren Kolonien in Afrika koennte im
Reiseverkehr moeglicherweise ein erhoehtes Risiko wegen dem Ebola-
Virus haben.]
(Quelle: 20min.ch vom 04.04.2014/srf.ch/news vom 05.04.2014)
http://www.anzen.mofa.go.jp/ http://de.wikipedia.org/wiki/Guinea
http://www.20min.ch/ausland/news/story/Frankreich-in-Angst-vor-Ebola-
--und-die-Schweiz--24523158
http://www.srf.ch/news/international/ebola-koennte-sich-auf-andere-
kontinente-ausbreiten
http://www.srf.ch/news/international/weitere-ebola-infektionen-
gewalttaeter-attackieren-aerzte
http://www.focus.de/gesundheit/news/erhoehte-wachsamkeit-frankreich-
fuerchtet-ankunft-des-toedlichen-ebola-virus_id_3742445.html

2) コソヴォへのEUと米国の介入は正当と言えるのか?
Justice: EU and US-interference in the State of Kosovo?
Justiz: EU und US-Einmischung im Staat Kosovo? (Sat.05.04.2014 Smi)

1998年から1999年のいわゆるコソボ戦争について、戦争犯罪人の「特別法廷」
をEUと米国が設置する計画がある。これらの計画は物議を醸しており、コソヴ
ォの多くの政治家が反対している。これに関してEUはコソボ政府と交渉中。裁
判(特別法廷)はセルビア人捕虜の臓器取引についてで、当時の検証をし判断す
る事になる。海外で提案されている「コソヴォ裁判」を、コソヴォの多くの国
会議員は、同国に対する「無礼な主権の侵害」と考え、抵抗の構えを示してい
る。しかしEUと米国はコソヴォの承認無しにそのような裁判をしようとしてい
ると言われている!コソヴォの或るコメンテーターは、外国に裁判を移す等「
恥ずべき事」と見做している。EUは6年前からコソヴォに司法制度を築いてお
きながら、彼ら自身が未だに信用していない、と記者は言った。
(出典:2014年2月5日付スイス公共放 送ニュース)

There are plans of the EU and the USA about the appointment of a
<Special Court Tribunal> regarding to (reported) war crimes at the
so-called Kosovo-War of 1998/1999. These plans are however said to be
disputed and many politicians in the Kosovo fight against it. There
are negotiations of the EU with the Government of Kosovo about the
matter. The <Special Court> shall investigate respectively judge about
accusations regarding to the organ trade with the organs of Serbian
prisoners of that time. The planned <Kosovo-Tribunal> in abroad is
considered by many parliamentarians of Kosovo as a <rude violation of
the sovereignty> of the country and they make resistance against it.
The EU and the USA are said to appoint however such a tribunal also
without agreement by Kosovo! A commentator in the Kosovo considers the
relocation of the tribunal to abroad as <humiliating>. The EU had
built up for six years a justice system in Kosovo and now they
themselves didn't trust in it, said the journalist.

Es bestehen Plaene der EU und der USA zur Einsetzung eines <Sonder-
Tribunals> ueber (gemeldete) Kriegs-Verbrechen im so-genannten Kosovo-
Krieg von 1998/1999. Diese Plaene seien umstritten und viele Politiker
in Kosovo wehrten sich dagegen. Es gibt Verhandlungen der EU mit der
Regierung von Kosovo darueber. Das Gericht (Sonder-Tribunal) soll
Anschuldigungen ueber den Handel mit Organen von serbischen Gefangenen
in der damaligen Zeit untersuchen respektive beurteilen. Das
vorgesehene <Kosovo-Tribunal> im Ausland, betrachten viele
Parlamentarier von Kosovo als <grobe Verletzung der Souveraenitaet>
des Landes und sie leisten Widerstand dagegen. Die EU und die USA
wuerden jedoch auch ohne Zustimmung von Kosovo ein solches Tribunal
schaffen! Ein Kommentator im Kosovo findet die Verlegung des Tribunals
ins Ausland <beschaemend>. Die EU bauten seit sechs Jahren ein Justiz-
Wesen im Kosovo auf, welchem sie jetzt jedoch selber nicht trauten,
sagte der Journalist. (Quelle: srf.ch/news vom 05.02.2014)
http://www.srf.ch/news/international/umstrittene-plaene-fuer-ein-
kosovo-tribunal
http://de.wikipedia.org/wiki/Kosovo
http://www.reuters.com/article/2014/04/04/us-kosovo-justice-
idUSBREA3313820140404

3) スウォッチの社長は世界ベスト企業家30の1人 (Wed. 02.04.2014 Smi)
Swatch-entrepreneur: One of the <30 World's Best CEOs>.
Swatch-Unternehmer: Einer der <30 World's Best CEOs>.

スイスの時計メーカー「スウォッチ」の最高経営責任者(CEO)ニック・ハイエ
クはスイス人で唯一人「ウォール・ストリート・ジャーナル」が認めた「世界
最高の経営者30人」のリストに載った。同紙はこのスイス人を傑出したトップ
クラスの経営者と讃えた。スウォッチグループは同氏の指導の下で10年間に倍
以上の売り上げを伸ばし、取扱製品を開発した。特に言及されたのは、ニック
・ハイエクは「彼自身の意見を禁止する事」を絶対に受け入れない事。従って
彼はしばしば「挑発的な言葉」で彼に注目させる。ウォール・ストリート・ジ
ャーナルのこのリストには、例えばウォーレン・バフェット(米国の投資家)、
ジェフ・ベゾス(アマゾン)、ハワード・シュルツ(スター・バックス)、あるい
はマーク・ザッカーバーグの名がある。オンライン読者コメントには、ハイエ
クは商品を生産する真の起業家で、どこかの「仮想の無駄(仮想のナンセンス)
」を作り出すのとは違うと書かれている。オンラインの意見には又、社長とし
て「健全な常識」を持つ人物と評価する声もある。[WSNH: ウォール・ストリ
ート・ジャーナルの経営者選定の基準がどの様なものかは知られていない。]
(出典:2014年4月2日付ブリック紙)

The top leading person (CEO) of the Swiss watch group <Swatch> the
Swiss Mr. Nick Hayek is the only Swiss on the list of the <30 World's
Best CEOs>, which the <US-Wall Street Journal> had listed up. The Wall
Street Journal honors the Swiss as extraordinary Top-CEO. Under his
leadership, the Swatch-Group  has more than doubled its turnover in
the past ten years and has expanded its products range (brand
portfolio). Particularly mentioned is that Mr. Nick Hayek would never
accept a <ban of his own opinion>. He often attracts attention with
his <provocative sayings>. On the list by the Wall Street Journal
there are e.g. Warren Buffet (US-Investor), Jeff Bezos (Amazon),
Howard Schultz (Starbucks) or Mark Zuckerberg (Facebook). Online
readers comments said that Hayek was still a true entrepreneur, who
manufactured a product. Contrary to those people producing just only
a <virtual humbug>. Online comments also praised his <healthy common
sense> as CEO. [WSNH: It isn't known based on which criteria the Wall
Street Journal elected the CEOs.]

Die oberste Fuehrungs-Person (CEO) des Schweizer Uhrenkonzern <Swatch>
der Schweizer Nick Hayek ist der einzige Schweizer auf der Liste der
<30 World's Best CEOs>, welche das <US-Wall-Street-Journal> bestimmt
hat. Das <Wall Street Journal> ehrt den Schweizer als einen
herausragenden Spitzen-CEO. Der Swatch-Konzern habe unter seiner
Fuehrung die Umsaetze in zehn Jahren mehr als verdoppelt und er habe
das Produkte-Sortiment (Marken-Portfolio) ausgebaut. Besonders
erwaehnt wird, dass sich Nick Hayek von niemand die <eigene Meinung>
verbieten laesst. Er faellt deshalb immer wieder durch seine
<provokativen Sprueche> auf. Auf der Liste vom Wall Street Journal
sind beispielsweise Warren Buffett (US-Investor), Jeff Bezos (Amazon),
Howard Schultz (Starbucks) oder Mark Zuckerberg (Facebook). Online-
Leserkommentare meinten Hayek sei noch ein echter Unternehmer, welcher
ein Produkt herstelle und nicht irgendwelchen <fiktiven Unsinn>
(virtual humbug) produziere. Online-Kommentare ruehmten ebenfalls
seinen <gesunden Menschenverstand> als CEO. [WSNH: Es ist nicht
bekannt, nach welchen Kriterien das Wall Street Journal die CEOs
auswaehlt.] (Quelle: blick.ch vom 02.04.2014)
http://www.blick.ch/news/wirtschaft/swatch-chef-zaehlt-zu-den-besten-
ceos-der-welt-id2770088.html
http://www.swatchgroup.com/en/group_profile/boards/executive_group_
management_board/nick_hayek
http://finance.yahoo.com/news/barrons-recap-worlds-best-ceos-
145810619.html
http://finance.yahoo.com/news/world-s-best-ceos.html

4) 矮小化され隠蔽された福島のUNSCEAR報告書 (Wed. 02.04.2014 Smi)
Fukushima: (Unscear)-Report trivializes & conceals.
Fukushima: (Unscear)-Bericht verharmlost & verschweigt.

「核戦争防止国際医師会議(IPPNW)」は、「原子放射線の影響に関する国連科
学委員会(Unscear)」の福島原発事故後の癌のリスク評価を批判している。
IPPNWの副議長アレックス・ローゼン博士は、「チェルノブイル原発事故後と
同様に、汚染地域の人々のリスクは偽装され、矮小化され、隠蔽された。」
と言った。IPPNWは、彼等国連の組織である<Unscear>はその報告書に、「国
際原子力機関(IAEO)」と日本企業「東京電力」そして日本の原子力規制庁か
らかなりの支援を受けたと反論した!独立した中立の機関や研究機関からの
情報は考慮されていない!!不作為な食品サンプルの不都合な結果は無視さ
れたと言われている!!IPPNWの医師の独自の推計でさえ、追加で数万人の癌
患者が発生すると推測されている。日本人の癌の割合が既に高いので、これ
等の例の大部分を放射線被爆と関連付ける事は出来ないようだ。「グリーン
ピース」も同様に同報告書の結果について「矮小化」と「隠蔽」があると話
している。この国連の報告書の結論は、福島の千人程の子供のグループの癌
の危険性にしか言及していない。(出典:2014年4月2日付南ドイツ紙/2014年
4月3日付ターゲス・アンツァイガー紙)

The Organization <International Physicians for the Prevention of
Nuclear War (IPPNW)> criticized the evaluations (conclusion) of the
<Unscear-Report (UN)> regarding to the cancer risk after the nuclear
power plant accident in Fukushima. The deputy-chairman of IPPNW, Dr.
Alex Rosen said, <the risks for the people in the contaminated areas
were camouflaged, trivialized and concealed>, like already after the
nuclear disaster at Chernobyl. IPPNW complained that the members of
the UN-body <Unscear> had based for its report significantly on
information supplied by the <International Atomic Energy Agency
(IAEA), the Japanese company <Tepco> and the Japanese nuclear power
authorities! Data supplied by independent, neutral Institutes and
Research Organizations are said to have been ignored!! Inconvenient
results of random sampling of foods are said to have been ignored!!
Based on their own evaluations, the doctors of IPPNW estimate that it
will come to several ten thousands additional cancer disease cases.
Regarding to a major amount of these cases, it shall not be possible
to link them causally to radiation exposure because the cancer rate of
the Japanese population is considered to be already generally at a
high level. <Greenpeace> speaks also about a <trivialization> and
<cover-up> regarding to the results of the report. The conclusion in
the <UN-report> speaks only about dangers (cancer risk) for a group of
about 1,000 children in Fukushima.

Die Organisation <Aerzte gegen den Atom-Krieg> (IPPNW) [International
Physicians for the Prevention of Nuclear War] kritisiert die
Einschaetzungen des <Unscear-Berichts (UNO)> betreffend dem
Krebsrisiko nach dem Atom-Unfall in Fukushima. Der Stv-Vorsitzende
von IPPNW, Dr. Alex Rosen sagte, <Die Risiken fuer die Menschen in
den verseuchten Gebieten wuerden vertuscht, verharmlost und
verschwiegen>, wie bereits nach der Atom-Katastrophe von Tschnernobyl.
IPPNW beanstandet, dass sich die Mitglieder der UNO-Organisation
<Unscear> fuer ihren Bericht massgeblich auf die Informationen der
Atom-Energie-Organisation (IAEO), die japanische Firma <Tepco> und
die japanischen Atom-Behoerden abgestuetzt haetten! Angaben von
unabhaengigen, neutralen Instituten und Forschungs-Organisationen
seien nicht beachtet worden!! Unbequeme Ergebnisse von Stichproben
von Nahrungsmitteln seien ignoriert worden!! Basierend auf eigenen
Berechnungen schaetzen die Aerzte von IPPNW, dass es zu mehreren
Zehntausend zusaetzlichen Krebs-Erkrankungen kommen werde. Ein grosser
Teil dieser Faelle, liesse sich jedoch nicht ursaechlich (kausal) mit
der Strahlen-Belastung (radiation exposure) in Verbindung bringen, da
die Krebsrate bei der japanischen Bevoelkerung sowieso schon hoch sei.
<Greenpeace> spricht ebenfalls von einer <Verharmlosung> und
<Vertuschung> betreffend dem Resultat des Berichts. Das Fazit im <UNO-
Bericht> spricht nur von Gefahren (Krebsrisiko) fuer eine Gruppe von
zirka 1'000 Kindern in Fukushima. (Quelle: sueddeutsche.de vom 02.04.
2014/Internet-Zeitung ngo-online.de)
http://www.sueddeutsche.de/gesundheit/krebs-nach-der-
reaktorkatastrophe-fukushimas-erbe-1.1928065
http://www.ngo-online.de/2014/04/2/fukushima-unscear-bericht/
http://www.ippnw.ch/  http://www.ippnw.org/  http://www.unscear.org/
http://www.unis.unvienna.org/unis/en/pressrels/2014/unisous237.html#
http://www.hiroshima.med.or.jp/ (J)

5) スウォッチが米国テロ専門家の捜索を拒否 (Sun. 06.04.2014 Smi)
Well done Swatch: No Access to US-terror experts.
Bravo Swatch: Kein Zutritt fuer US-Terror-Experten.

信奉者の多い時計メーカー「スウォッチ」のニック・ハイエク社長は米国の
脅しに屈せず、スイスに在る同社の工場内への米国のテロ専門家の入場を拒
否した!米国人達は彼等の要求が拒否されると、彼に圧力をかけたらしい。
ハイエク氏は、おそらく米国人は爆発物や毒薬その他の物質が時計工場に隠
されていないか調べようと思ったのではないかと推測している。テロの脅威
について話されたと同社長は「スイス日曜紙」のインタヴューで語った。ス
ウォッチは米国の要求を拒否した。ハイエク氏は「議論の余地はない、論外
だ。」と言ったようだ。スウォッチの否定的な返事の後、米国人達は、それ
ならスウォッチは米国で商品輸入の際困難に直面する事になると脅した。だ
がそうした事は起こらなかった。スイスの「スウォッチ・グループ」は米国
で数千人を雇用している。米国との関連でハイエク氏は、米国と税務紛争で
早々と屈服したスイスの大銀行を批判している。[WSNH: ニック・ハイエク
氏は自分の意見を公に述べる事を恐れていない。スイスと日本の当局者は米
国の脅しに直ぐに縮み上がる。]
(出典:2014年4月6日付キャッシュ・オンライン紙)

The popular and respected CEO of the Swiss watch group <Swatch> Mr.
Nick Hayek didn't get frightened by US-threats and refused to US-
terror experts the access to plants of the <Swatch-Group> in
Switzerland! When refusing the request of the US-persons, they are
said to have put pressure on him. The Swiss Hayek suspects that the
US-people possibly wanted to control whether it might be possible to
hide explosives, poison or other substances in the clockworks. It was
spoken about a risk of terrorism, said CEO Nick Hayek in an interview
with the newspaper <Switzerland on Sunday>. Swatch had refused the
US-request. Hayek shall have said <No discussion, that is not in
question>. After the negative answer by <Swatch>, the US-Americans are
said to have made threats. <Swatch> could get problems regarding to
the import of their products (into the USA). It is said however that
nothing had happened. The Swiss <Swatch Group> employs namely
thousands of workers in the United States. In the context with the
USA, Hayek criticized the Swiss Big Banks, of having made an
<anticipatory obedience versus the USA> with regard to the US-tax
dispute. [WSNH: Nick Hayek has no fear to express his own opinion in
public. The official Switzerland and Japan are very quickly frightened
by US-threats.]

Der beliebte und angesehene CEO des Schweizer Uhren-Konzern <Swatch>
Mr. Nick Hayek laesst sich von US-Drohungen nicht einschuechtern und
verweigerte US-Terror-Experten den Zutritt zu Fabriken der <Swatch-
Gruppe> in der Schweiz! Als er den US-Personen dieses Vorhaben
verweigerte, haetten sie Druck gemacht. Der Schweizer Hayek vermutet,
die US-Leute haetten vermutlich kontrollieren wollen, ob es moeglich
sei Sprengstoff, Gift oder andere Substanzen in den Uhren-Werken
verstecken zu koennen. Es sei von Terror-Gefahr gesprochen worden,
sagte CEO Nick Hayek in einem Interview mit der Zeitung <Schweiz am
Sonntag>. Swatch habe das US-Ersuchen abgelehnt. Hayek soll gesagt
haben: <Keine Diskussion, das kommt nicht in Frage>. Nach dieser
negativen Antwort von <Swatch> haetten die US-Amerikaner gedroht,
<Swatch> koennte dann Schwierigkeiten beim Import (in die USA)
bekommen. Es sei jedoch nichts passiert. Der Schweizer <Swatch-
Konzern> beschaeftigt in den USA naemlich tausende Arbeiter. Im
Zusammenhang mit den USA kritisiert, Hayek die Schweizer Gross-
Banken, welche im US-Steuerstreit gegenueber <den USA vorauseilend
Gehorsam> praktiziert haetten. [WSNH: Nick Hayek hat keine Angst
seine eigene Meinung oeffentlich zu aeussern. Die offizielle Schweiz
und Japan lassen sich von US-Drohungen sehr schnell veraengstigen.]
(Quelle: cash.ch vom 06.04.2014)
http://www.cash.ch/news/top_news/swatch_verweigert_usterrorexperten_
zutritt-3191505-771
http://www.schweizamsonntag.ch/ressort/menschen/das_grosse_interview_
mit_nick_hayek_ein_bisschen_chaos_ist_nicht_schlecht/

6) 山口組がインターネットで宣伝
Yamaguchi-gumi makes publicity at the Internet.
Yamaguchi-gumi macht oeffentlich Werbung. (Wed. 02.04.2014 Smi)

山口組は、外国の報道ではよく「日本のマフィア」を総称して記述される、日
本のやくざ集団の一つ。独自のインターネットサイトで山口組は日本の大衆に
知名度を上げようとしている。その理由は、組織に入ろうとする後継者不足に
ある様だ。組織の組員が神戸の地震(1995年)の後と福島の海岸(2011年)で、片
付けを手伝った様子が新しいインターネットサイトの写真で見られる。「ガー
ディアン紙」に依ると、この集団は去年から組員向けの雑誌も出版していて、
詩的な頁まである。
(出典:2014年4月2日付20分紙/ザガーディアン紙オンライン版)

Yamaguchi-gumi is a grouping within the Japanese Yakuza, which is
described by the foreign press often overall as <Japanese Mafia>. With
its own website Yamaguchi-gumi intends to make itself better known to
the Japanese public. The reason for it shall be that there are too few
people (new blood) who wants to join the organization. The members of
the organization shall have helped with the cleanup efforts after the
earthquakes in Kobe (1995) and at the coastal areas in Fukushima
(2011), as the organization showed with photos on their new website.
According to the <Guardian>, the grouping is said to publish also a
magazine for their members since last year including even a poetry
page.

Yamaguchi-gumi, ist eine Gruppierung innerhalb der japanischen Yakuza,
welche von der auslaendischen Presse oft gesamthaft als <japanische
Mafia> bezeichnet wird. Mit einer eigenen Internet-Seite will sich
Yamaguchi-gumi in der japanischen Oeffentlichkeit besser bekannt
machen. Der Grund dafuer soll sein, dass es zu wenig Leute (Nachwuchs)
gibt, welche der Organisation beitreten wollten. Die Mitglieder der
Organisation haben nach den Erdbeben in Kobe (1995) und an der Kueste
in Fukushima (2011) bei den Aufraeum-Arbeiten mitgeholfen, wie die
Organisation mit Fotos auf der neuen Internet-Seite dokumentiert. Laut
dem <Guardian> publiziert die Gruppierung seit letztem Jahr ebenfalls
ein Magazin fuer ihre Mitglieder, mit einer Dicht-Kunst Seite (poetry
page). (Quelle: 20min.ch/theguardian.com vom 02.04.2014)
http://www.20min.ch/panorama/news/story/Japanische-Mafia-hat-eine-
eigene-Website-22655183
http://www.theguardian.com/world/2014/apr/02/japanese-mobsters-
launch-website-yakuza
http://zenkokumayakubokumetsudoumei.com/index.html (J)

7) 日本の捕鯨:背景と事実
Japan's whaling: Background & Facts.
Japan's Walfang: Hintergrund & Fakten. (Wed. 02.04.2014 Smi)

ブルーノ・マイニーニ氏は生物学者で連邦政府の「食品安全と家畜部門」の「
種の保全」グループの副リーダー。同氏が言うには、デンハーグの「国連の司
法裁判所」は、日本の捕鯨計画は主に科学的に不十分と判断し、従って日本の
捕鯨が南太平洋で禁止された。日本は彼等の調査を、国際的には僅か2紙の新
聞にしか公表しなかった。その他全ての発表された研究は日本語で国内の新聞
で報じられ、これらは科学的な基準を満たしていなかった。同スイス人生物学
者はインタビューで、日本の捕鯨はミンククジラの生息を脅かすものではない
と明言した。同氏はしかし遠洋漁業について、もっと大規模で世界的な行動が
求められていると強調した。推定では年間およそ10万頭の鯨が漁網で苦しみな
がら死んでいると言われている!!ノルウェーとアイスランドは商業捕鯨を行
っているが、彼等の伝統だと主張している事が報道で見られた。過去(18世紀)
にはノルウェーの他に、オランダ、英国、ロシア、そして特に米国が大船団で
鯨をほぼ絶滅に追い込んだ!!米国船は、ペリーが日本に開国を迫った時、日
本沿岸の海で略奪(19世紀)していた。マッカーサーの要請で、第二次世界大戦
後日本は再び国民の飢餓を和らげる(蛋白不足)為に捕鯨を開始した。間もなく
捕鯨が終わると予想されれば、西洋諸国は日本に捕鯨船を素早く売りに来る
!!歴史的に欧米諸国は、過去の鯨の絶滅危惧に責任がある。(出典:2014年
4月2日付バーゼル紙オンライン版/ターゲス・アンツァイガー紙)
【参考】高橋順一教授:世界に誇りたい日本の捕鯨文化
http://www.athome-academy.jp/archive/culture/0000000276_all.html

Bruno Mainini is a biologist & deputy head of the Protection of
Species at the Swiss Federal Office for Food Safety & Veterinary. He
meant that the <UN-court> in the Hague primarily judged the scientific
criteria of the Japanese whaling program as insufficient and therefore
had ordered a stop of the Japanese whaling at the South Pacific. Japan
is said to have published its studies internationally only in two
newspapers. All others studies are said to have been published only in
Japanese and in national newspapers. That shall not comply with the
criteria of science. At the interview, the Swiss biologist said
clearly that the Japanese whaling didn't put in danger the population
of minkie whales. The Swiss however emphasized on the much bigger
worldwide need for action regarding to the deep-sea fishery. According
to estimations, here annually about <<100,000 whales>> are said to die
agonizingly in the fishing nets!! In the press it could be read that
Norway and Iceland were doing commercial whaling. These countries
however referred to <their own traditions> when doing so. In the past
(in the 18th Century), besides Norway, the Netherlands, Great Britain
and Russia, particularly the USA nearly extirpated the whales with
their big fishing fleets!! US-ships <pillaged> the sea off the costs
of Japan (19th century) when US-Perry forced the opening of Japan. <On
demand> by US-McArthur Japan started again with whaling after the 2nd
World War in order to ease the hunger problems (lack of protein) of
the people. When the coming end of whaling was expected, the Western
countries just hastily sold their whaling ships to Japan!!
Historically, European nations and the USA are made responsible for
the near extirpation of the whales in the past.

Bruno Mainini ist Biologe & Stv-Leiter Artenschutz beim Bundesamt fuer
Lebensmittel-Sicherheit und Veterinaer-Wesen und er meint, dass das
<UNO-Gericht> in Den Haag primaer die Wissenschaftlichkeit des
Walfang-Programms von Japan als ungenuegend beurteilte und deshalb
den Stopp des japanischen Walfangs im Sued-Pazifik anordnete. Japan
habe seine Studien international nur in zwei Zeitungen
veroeffentlicht. Alle uebrigen publizierten Studien seien nur auf
Japanisch in nationalen Zeitschriften erschienen und dies erfuelle die
Kriterien der Wissenschaft nicht. Im Interview sagte der Schweizer
Biologe klar, dass der japanische Walfang den Bestand der Zwergwale
nicht gefaehrde. Der Schweizer weist jedoch auf den groesseren,
weltweiten Handlungsbedarf bei der Hochsee-Fischerei hin. Laut
Schaetzungen wuerden hier jaehrlich zirka <<100'000 Wale>> qualvoll in
den Fischnetzen verenden!! In der Presse war zu lesen, dass Norwegen
und Island kommerziellen Walfang betreiben, sich dabei jedoch auf
<ihre Traditionen> beruften. In der Vergangenheit (im 18. Jahrhundert)
waren es neben Norwegen, Niederlande, Grossbritannien und Russland,
besonders die USA, welche mit ihren grossen Fischflotten die Wale fast
ausrotteten!! US-Schiffe <pluenderten> das Meer an Japan's Kuesten aus
(19. Jahrhundert), als US-Perry die Oeffnung von Japan erzwang. <Auf
Wunsch> von US-McArthur begann Japan nach dem 2. Weltkrieg wieder mit
Walfang um Hunger-Probleme (Mangel an Protein) des Volkes zu lindern.
Als das baldige Ende des Walfangs erwartet wurde, verkauften die
westlichen Laender ihre Walfang-Schiffe noch schnell an Japan!!
Geschichtlich werden europaeische Nationen und die USA fuer die
beinahe Ausrottung der Wale in der Vergangenheit verantwortlic
gemacht. (Quelle: bazonline.ch/Tages-Anzeiger vom 02.04.2014)
http://bazonline.ch/wissen/natur/Mehr-als-10-000-Zwergwale-wurden-
erlegt-/story/22155657
http://de.wikipedia.org/wiki/Walfang
http://en.wikipedia.org/wiki/Whaling_in_the_United_States
http://www.icj-cij.org/homepage/index.php?lang=en


━スイスの新聞から━ [Swiss media information (Smi)] from:
TA = Tages-Anzeiger (スイス独語最有力紙)
NZZ = Neue Zuercher Zeitung(スイス独語経済紙)
BAZ = Basler Zeitung(バーゼル地方紙)
NeZGZ = Neue Zuger Zeitung (ツーク地方紙)
cash =(オンラインビジネス紙)http://www.cash.ch/
20min = 20min Pendler Zeitung(20分:通勤者向け無料新聞)
blickamabend.ch <http://blickamabend.ch>:(無料大衆紙)
bluewin.ch (スイス・テレコム・オンラインサイト)
http://www.news.ch/ (VADIAN.NET AG, St. Gallen)
SRF1 = スイス公共放送TV:http://www.tagesschau.sf.tv/
The Japan Times online = http://www.japantimes.co.jp/

──────────────────────────────────
【 Travel, Events, Others / 旅行・催し物・その他】

★ Basle: Japanese Teppanyaki Restaurant is back in town (Info)
バーゼル:日本の鉄板焼レストラン開店
Big Happiness in Basle for Japanese food lovers. Restaurant:
<TOMO Teppanyaki> just opened. Member of the Yoko-Sushi Group.
With Japanese master Iwata Rikio. Find out yourself.
https://www.facebook.com/TomoTeppanyakiBasel
http://www.basel-food-lovers.ch/2014/03/restaurant-tomo-teppanyaki-
basel/
http://www.sushikurier.ch/ueber-yoko-sushi/yoko-news/newsdetails/
datum/2013/10/23/jobs-per-januar-2014.html

★ Discover the Hidden Japan with Bonsai-Voyage. (Info)
盆栽旅行で隠れた日本を発見
Organized by a Japanese-Swiss Couple. Next. Golden Autumn in Kyoto
Find out yourself: http://de.bonsaivoyage.com/

★ Don't miss the 150 Years Anniversary Swiss/Japan Events.(Info)
New Events in April 2014.
日瑞国交樹立150年記念行事:
Event-Calendar; Multi-lingual website (J/E/G)
http://www.ch.emb-japan.go.jp/anniversary2014/events/april_j.html
http://www.ch.emb-japan.go.jp/anniversary2014/events/april_e.html
http://www.ch.emb-japan.go.jp/anniversary2014/index_j.html
http://www.ch.emb-japan.go.jp/anniversary2014/index_e.html

──────────────────────────────────
【 Noteworthy Information / 注目情報 】

★ 生活の党:http://wp.seikatsu1.jp/
☆ 小沢一郎代表:日中至誠基金歓迎会挨拶
色んな人との交流により、日中の緊密な親しい関係を築いてほしい
http://www.seikatsu1.jp/activity/party/20140402ozawa-activity.html
http://www.asyura2.com/14/senkyo163/msg/726.html
☆ 小沢一郎代表:定例記者会見
「消費税増税、日本の経済全体に相当の影響を与える」
http://wp.seikatsu1.jp/activity/press/20140331ozawa-nterview.html
☆ 畑総合政策会議議長、「東日本大震災復興特別区域法改正案」を衆議院に
提出 http://wp.seikatsu1.jp/activity/diet/20140402introduce-bill.html

★ 孫崎享氏(元外務省国際情報局局長):舛添偽知事の不正選挙を暴露/
お客様の声 千代田区にお住まいの安倍さん
http://www.asyura2.com/14/senkyo163/msg/772.html

★ 生活保護問題対策全国会議:憲法記念日講演会
「稲葉剛氏、貧困と憲法を語る−生活保護から」
http://seikatuhogotaisaku.blog.fc2.com/

★ 岩本沙弓氏:「カナダは消費税導入後に2度税率引き下げ実施」
http://www.news-postseven.com/archives/20140401_249392.html

★ 岩上安身責任編集のウェブジャーナル:
【特集】天下の愚策、消費税増税他重要問題を多数掲載中。
http://iwj.co.jp/
☆ 新刊「前夜」現代書館:日本国憲法と自民党改憲案を読み解く
梓澤和幸弁護士、澤藤統一郎弁護士とともに、岩上安身が計12回、
のべ40時間にわたって日本国憲法と自民党改憲草案を逐条で読み解
いた「憲法鼎談シリーズ」が書籍化! 販売中!
http://iwj.co.jp/wj/open/%E5%89%8D%E5%A4%9C
☆ IWJへ緊急の寄付・カンパ
http://iwj.co.jp/join/pleasehelpus.html

★ simatyan2:この現実を見よ!「社会保障に100%使う」は嘘である
http://www.asyura2.com/14/senkyo163/msg/649.html

★ 日刊ゲンダイ:失策アベノミクス 過去最悪の“隠れ倒産”2013年の惨状
http://gendai.net/articles/view/news/147908/2

★ 小野寺光一:2014/04/05
小保方さんバッシングの陰に特許横取り超大国多国籍企業製薬産業
http://archive.mag2.com/0000154606/index.html

★ 小野寺光一:小保方理研えん罪事件は第二の袴田事件である。
<背景にSTAP細胞の発見を独占したい軍需産業とヒトクローン技術への発展>
http://www.asyura2.com/13/nature5/msg/291.html

★ 武田邦彦:罪は理研にあり・悪意の組織が弱い個人へのリンチ!
http://www.asyura2.com/13/nature5/msg/294.html

★ WIRED:香港中文大学、STAP細胞作製の再現に成功か【4/3 更新】
http://wired.jp/2014/04/02/stap-cell-theory-salvaged/

★ 【IWJブログ】:営利追求主義で歪められた科学的営為
「STAP細胞騒動」から見えてくるもの
http://iwj.co.jp/wj/open/archives/131382

★ 小野寺光一:STAP細胞発見を抑圧したい勢力について
http://archive.mag2.com/0000154606/index.html

★ 鳥の目:マレーシア航空MH370便失踪:
アメリカとその諜報機関に対する1兆ドルの疑問
http://www.asyura2.com/13/warb12/msg/620.html

★ まっちゃん:山本太郎議員が国会で追求し発覚
鹿児島県の川内原発が事故発生時にSPEEDIの活用しない
http://www.asyura2.com/14/genpatu37/msg/321.html

★ 真実を探すブログ:農水省が承認した遺伝子組換え農作物(食用)、
7品種91品目に達していた事が判明!トウモロコシ、大豆など!
http://www.asyura2.com/09/gm15/msg/232.html

★ 真実を探すブログ:【朗報】品川が全国で初めて学校給食の
ストロンチウム測定を開始!年1回以上はストロンチウム検査をする予定!
http://saigaijyouhou.com/blog-entry-2137.html?utm_source=
twitterfeed&utm_medium=twitter

★ 大山こういち(南相馬市議):南相馬市は年20ミリ、5年で100ミリを
受け入れた。脱原発市長の現実。
http://mak55.exblog.jp/20535513/

★ wanton:関東の中で東京の汚染が最も危険な本当の理由!
http://www.asyura2.com/14/genpatu37/msg/304.html

──────────────────────────────────
【 Proverbs of the Week / 今週の諺 】

【D】Die US-Indianer hatten die Einwanderung auch nicht im Griff und
 heute leben sie in Reservaten.
【E】The American Indians had immigration not under control and today
 they live in reservations.  (A Reader's Online Public comment)
[PS: Could it be a warning to Japanese & Swiss Citizens?]
アメリカインディアンは移民を制限しなかったので、今は保護区に住んでいる。

【D】Arroganz ist die Kunst, auf seine eigene Dummheit stolz zu sein.
【E】Arrogance is the art to be proud of his own stupidity.
 (Proverb by unknown author)
傲慢は自分の愚かさを誇る技術

【D】Einzeln sind wir nur Worte, zusammen ein Gedicht.
【E】Individually we are just words, put together we are a poem.
 (Wedding invitation card text by Mr. & Mrs. Michael Schumacher)
[We wish <Schumi> (car race champion) a full recovery and good luck.]
1人の我々は単なる単語、共に居て詩になる。

──────────────────────────────────
【 from Editor's Room / 編集後記 】

1) アフリカに渡航する日本人も増えているし、中国人や韓国人もそれ以上
にアフリカに進出しているようだ。恐ろしいヴィールスは何処から侵入して
くるか分かったものではない。安全と言える場所は、統治の行き届いた小国
しかないかもしれない。自分の安全は先ず自分で考えることも重要だろう。
2) 最近のEUは米国と組んで碌な事をしなくなった様に見える。その証拠に、
各国を代表する政治家の品格もぐっと落ちてきた気がする。3) ハイエク氏
は携帯端末を持ち歩かないし見もしないという発言の報道があった。創造的
な思考を中断されるのを嫌うのか。4) 福島原発事故以来、スイスの報道は
日本の公の発表は殆ど信用していないという論調出来ている。特にTEPCO(東
京電力)は嘘吐きの代名詞化してしまっている感じさえする。大多数が嘘吐
きに騙されていても気付かないか気付かない振りをし続けている日本人は、
奇妙な人種と思われていると覚悟しなければなるまい。5) 物造りをする人
間の胆力が窺える。デジタルは適度に利用するのは善しとしても、所詮仮想
の産物に過ぎず、人類はアナログ的存在以外の何ものでもない、と思うこの
頃。6) 官僚がサボタージュしたので、日本の捕鯨が禁止されたと言う事?
(A.H.)

Japanese translation: Akiko Huerlimann
□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
┃【Distribution system/発行システム】Number of readers: 1,482
┃ Subscribe & Unsubscribe / 登録・解除・アドレス変更
★ Melma:   http://www.melma.com/backnumber_40438/
★ Mailux: http://www.mailux.com/mm_dsp.php?mm_id=MM49D0B8FB9C4B4
★ Melonpan:
┃ http://www.melonpan.net/melonpa/mag-detail.php?mag_id=002526
★ Mag2:    http://www.mag2.com/m/0000025024.htm & etc.
 (メールのプロバイダーが<Bluewin>の場合は、Mag2からの配信が止められ
 ています。gmailとYahoo!メールは配信される事を確認しています。)
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛
★ Issuer/発行元: Thomas Huerlimann & Editors' Group
swiss_news_headlines@bluewin.ch
Copyright (C) 1998-2014 Thomas Huerlimann /
Weekly Swiss News Headlines (WSNH)
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
┃【 jp-Swiss-journal 】 Sister Mail Magazine
┃ 同じく多言語の投稿エッセー・評論を発行。 Number of readers: 377
★ Melma:   http://www.melma.com/backnumber_41022/
★ Mailux: http://www.mailux.com/mm_dsp.php?mm_id=MM49D642ECE442D
★ Melonpan:
┃ http://www.melonpan.net/melonpa/mag-detail.php?mag_id=002537
★ Mag2:    http://www.mag2.com/m/0000044048.htm & etc.
(メールのプロバイダーが<Bluewin>の場合は、Mag2からの配信が止められ
 ています。gmailとYahoo!メールは配信される事を確認しています。)
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛

ブラウザの閉じるボタンで閉じてください。