メルマガ:Weekly Swiss News Headlines
タイトル:WSNH No. 610 『ニュージーランドのフォンテラ乳製品に毒性のバクテリア』他  2013/08/12


スイス発最新時事ニュースを日英独語併記で配信!
★━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━★

┃ Multilingual Internet Mail Magazine
┃ Weekly Swiss News Headlines
┃ ウイークリー・スイス・ニュース・ヘッドラインズ
┃ 【 No. 610 - August 11, 2013 (Heisei 25-nen)】
┃ http://www.swissjapanwatcher.ch

★━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━★

  ▼ スイスの報道で世界が分かる
 Swiss Media reporting World's Reality
 Schweizer Medien berichten ueber Welt-Realitaet ▼

  [Announcement / お知らせ ]
 Weekly Swiss News Headlines (WSNH)   takes its annual break
  from next week. See you in September again.
 WSNHは来週から年次休暇に入ります。9月に又お会いしましょう。


 【目次 / INDEX / INHALTSVERZEICHNIS 】日本語 - English - Deutsch

 1) スイス女性がバイク配達で世界チャンピオン
 2) 米国:テロの脅威は陽動作戦か本物か?
 3) サッカー:日本人「スシ・ボンバー」がベルンを熱狂させた
 4) ニュージーランド:フォンテラ乳製品に毒性のバクテリア
 5) 米国の旅券に愛想を尽かした米国市民
 6) スイス初、お札を嗅ぎ分ける犬
 7) 福島:東京電力の隠蔽文化は続く
 8) ジョージ・クルーニーがローブに反対してソニーを支援
 
 ★ Travel, Events, Others / 旅行・催し物・その他
 ★ Internet useful web-sites / インターネット便利サイト
 ★ Proverbs of the Week / 今週の諺
 ★ from Editor's Room / 編集後記

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

1) スイス女性がバイク配達で世界チャンピオン
Swiss Woman: Bike Messenger World Champion.
Schweizerin: Fahrrad-Kurier Welt-Meisterin.  (Tue. 06.08.2013 smi)

レマン湖畔のローザンヌで2013年7月30日から8月4日まで「第21回バイク便
世界選手権」が開催され、400人以上のメッセンジャーが全世界からこのス
ポーツ大会に参加した。競技は男子と女子の様々な種目で行われ、「登攀疾
走 BMC」部門でルツェルン出身の33歳の女性バイク便選手が優勝した。勝者
のレナーテ・ブヒェリは7年前から「バイク便ツェルン・ツーク社」でバイク
便に従事しており、この間フルタイムで仕事をしているが、今だに楽しんで
仕事をしている。同社は今年創業25周年を迎えた。
(出典:2013年8月6日付20分紙)

The <21st Cycle Messenger World Championships) took place from July 30
to August 04, 2013 in the City of Lausanne at Lake Geneva; more than
400 cycle messengers from the whole world participated on that Sports
competition. The event was divided into different categories as well
as in Men and Women; in the category <Uphill sprint by BMC>, a 33-
years old female cycle messenger from Lucerne won the race. The winner
Mrs. Renate Bucheli had started her activity as cycle messenger at the
enterprise <Velokurier Luzern-Zug GmbH> seven years ago; in the
meantime, she works on a full-time job and has still lots of joy on
her job. The company celebrated this years its 25th anniversary.

In Lausanne, am Genfersee fanden vom 30.07. bis 04.08.2013 die <21.
Fahrrad-Kurier Weltmeisterschaft> (Cycle Messenger World
Championships) statt; mehr als 400 Fahrrad-Kurier aus der ganzen Welt
nahmen an diesem sportlichen Wettkampf teil. Die Veranstaltung war in
verschiedene Kategorien und in Maenner sowie Frauen aufgeteilt; in der
Kategorie <Berg-Zeitfahren> (Uphill sprint by BMC) gewann eine 33-
jaehrige Fahrrad-Kurier Frau aus Luzern das Rennen. Die Siegerin
Renate Bucheli begann vor sieben Jahren ihre Taetigkeit als Fahrrad-
Kurier beim Unternehmen <Velokurier Luzern-Zug GmbH>; inzwischen hat
sie eine Vollzeit-Beschaeftigung und hat immer noch viel Spass an
ihrem Beruf. Die Firma feierte dieses Jahr ihren 25. Geburtstag.
(Quelle: 20min.ch vom 06.08.2013) http://cmwc2013.com/accueil/?lang=en
http://en.wikipedia.org/wiki/Cycle_Messenger_World_Championships
http://velokurierluzern.ch/

2) 米国:テロの脅威は陽動作戦か本物か?
USA: Diversion or <real> terror threat?
USA: Ablenkung oder <echte> Terror-Gefahr? (Mon. 05.08.2013 Smi)

米国当局は、米諜報機関が掴んだ情報を基に、テロ攻撃の警告を宣言した。
同時に米国はアラブ諸国の大使館と領事館を約1週間閉鎖すると発表した。
スイスの安全保障の専門家は脅威に対するこの決断は正しいと判断したが、
公表した事への「宣伝効果」は可なり怪しいと見ており、同氏は米国が諜
報機関<NSA>の活動を正当化しようとしたと言う。米国のオバマはこの警告
を、「アル・カイダ」を「実質的にせん滅」したと極最近説明したばかりの
タイミングで発表した。米紙ニューヨークタイムズは、現時点のテロの脅威
は「NSA計画」への批判を逸らす為だと、アナリストと米国議会職員の証言
を引用して伝えている。(出典:2013年8月5日付ブリック紙)

The US-authorities have, based on intercepted communications by US-
intelligence services, issued a warning about terrorist attacks. At
once with the notice, the USA informed that they are going to close
their embassies and consulates in several Arab countries for about one
week. A Swiss security expert judged the decision based on the threat
as correct; he however found the <high-publicity effective>
advertising as rather <strange>. He meant that the USA would like to
justify with it the actions of the intelligence service <NSA>; for the
US-Obama the warning comes untimely because he had only declared a
short time ago that the <al-Qaida> was <practically conquered>.
According to information by the US-newspaper <New York Times>, a
terror threat at the present time could also be a way to divert from
the criticism against the (US) <NSA-intelligence service programs>;
the newspaper refers for her article to statements by analysts and US-
Congress employees.

Die US-Behoerden haben, basierend auf durch US-Geheimdienste
abgefangene Nachrichten, eine Warnung vor Terror-Anschlaegen erlassen.
Gleichzeitig mit der Bekanntmachung teilten die USA mit, dass sie ihre
Botschaften und Konsulate in mehreren arabischen Laendern fuer zirka
eine Woche schliessen wuerden. Ein Schweizer Sicherheitsexperte
beurteilt den Entscheid wegen der Bedrohung als richtig; er findet
jedoch die <Oeffentlichkeits-wirksame> Ankuendigung als sehr
<seltsam>. Er meint, dass die USA damit die Aktionen des Geheimdienst
<NSA> rechtfertigen wollten; fuer US-Obama komme die Warnung
ungelegen, da er erst vor kurzer Zeit die <al-Qaida> als <praktisch
besiegt> erklaerte. Gemaess Information der US-Zeitung <New York
Times> sei eine Terror-Bedrohung zum aktuellen Zeitpunkt ebenfalls
ein Weg um von der Kritik an den (US) <NSA-Programmen> abzulenken; die
Zeitung bezieht sich dabei auf Aussagen von Analysten und US-Kongress-
Mitarbeitern. (Quelle: blick.ch vom 05.08.2013)
http://www.blick.ch/news/ausland/eine-rechtfertigung-fuer-die-nsa-
id2396360.html
http://www.nytimes.com/2013/08/03/world/middleeast/qaeda-messages-
prompt-us-terror-warning.html?hp&_r=1&
http://www.tagesanzeiger.ch/ausland/amerika/Die-Terrorwarnung-heizt-
die-NSADebatte-an/story/13034847
http://de.wikipedia.org/wiki/Albert_A._Stahel

3) サッカー:日本人「スシ・ボンバー」がベルンを熱狂させた
Football: Japanese <Sushi-Bomber> inspires Berne.
Fussball: Japanischer <Sushi-Bomber> begeistert Bern.
(Mon. 05.08.2013 Smi)

19歳の久保裕也はベルン市民にとってポップスター並みの人気で、スイスの
大衆紙は「寿司爆撃兵」という渾名を付けた。彼はベルンのサッカークラブ
「BSCヤング・ボーイズ」の「投資対象」として買われ、直前まで「FC京都
サンガ」の選手だった。現在人気者のこの日本人選手は2試合に出場してゴー
ルを3点決めている。前腕を叩く彼独自の「得点喝采」が話題になっている。
彼の監督もこのポーズを真似て喜びのサインを示し、喝采に参加している。
久保さんは今のところ公共の市電か付添いの運転で練習に通っている。道路
標識が分からないので、彼は未だ自分で車の運転は許可されていない。
(出典:2013年8月5日付ブリック夕刊紙)

The 19-years old Japanese Kubo Yuya is celebrated by the <Berne
people> already like a <little Pop-Star>; the Swiss <Tabloid-Press>
gave him the nickname <Sushi-Bomber>. He was purchased by the Berne
football club <BSC Young Boys> as a so-called <Investment-Object> and
previously, he played at the Japanese club <FC Kyoto Sanga>. Now, the
sympathetic Japanese has scored already <3 goals> in his first two
matches; the special <goal cheering> of the Japanese, a <cheering
grip> on the forearm has become the topics of conversation. His
trainer (coach) has already adopted that <gesture> and as a sign of
appreciation, he joined the <cheering>. Kubo-san presently still rides
on the public streetcar or he is taken by a tutor to the training
sessions because he is still not allowed to drive on its own because
of the traffic signs.

Der 19-jaehrige Japaner Kubo Yuya wird von den <Bernern> bereits wie
ein <kleiner Pop-Star> gefeiert; die Schweizer <Boulevard-Presse> gab
ihm den Uebernamen <Sushi-Bomber>. Er wurde vom Berner Fussball-Club
<BSC Young Boys> als <Investitions-Objekt> gekauft und spielte vor
kurzem noch beim Verein <FC Kyoto Sanga>. Jetzt hat der sympathische
Japaner in seinen ersten zwei Spielen bereits <3 Tore> geschossen;
der spezielle <Torjubel> des Japaners mit <Jubel-Griff> an den
Unterarm sorgte fuer Gespraechs-Stoff. Sein Trainer hat die <Geste>
bereits uebernommen und als Zeichen der Wertschaetzung hat er <mit-
gejubelt>. Kubo-san faehrt derzeit noch mit dem oeffentlichen Tram
oder wird von einem Betreuer ins Training mitgenommen; da er noch
nicht selber Auto-Fahren darf wegen den Verkehrsschildern.
(Quelle: blickamabend.ch vom 05.08.2013)
http://www.bscyb.ch/ http://www.sanga-fc.jp/
裕也の得点ポーズ: http://www.blick.ch/sport/fussball/superleaguewas-
hinter-kubos-torjubel-steckt-id2396313.html
https://twitter.com/@k_yuya31

4) ニュージーランドのフォンテラ乳製品に毒性のバクテリア
New Zealand (TPP-country): Toxic Bacillus in <Fonterra> Milk products.
Neuseeland (TPP): Giftige Bakterien in <Fonterra> Milch-Produkt.
(Tue. 06.08.2013 Smi)

ニュージーランドの乳業会社「フォンテラ」に関して、新たな醜聞が報じら
れた。同社はニュージーランドではほぼ独占企業で、乳製品の市場占有率は
およそ30%(ヴィキペディア)。最新のスキャンダルは、フォンテラの乳製品
が有毒な菌に汚染されていたと言われており、危険なボツリヌス中毒症を引
き起こす場合が有る(!)。危険性が指摘されているのはスポーツドリンク
と特に乳幼児向けの粉ミルクで、90%が中国向けに輸出されている。同社の最
高経営責任者が中国に行き、現地で直接汚染を謝罪した。アジアの国の中に
はこれらの製品の輸入禁止措置をした国が有る。既に2013年1月、同社の幾つ
かの製品に毒性の化学物質「ジシアンジアミド」が発見された事が報じられ
ていた。[WSNH: フォンテラ社は既に何度も環境汚染(汚い酪農)の疑いで批判
されている。ヴィキペディア参照] 2013年4月18日のスイスラジオ放送で、ニ
ュージーランドは「世界最大の気候違反国の一つ」と言われ、これは旅行者
向けの「素晴らしいパンフレット」とは全く異なる(!)TPP交渉参加国のニ
ュージーランドは今日本市場を彼等の乳製品で侵略しようとしている。これ
は、北海道で生産された高品質の製品の壊滅を意味する(!!) TPPはNO.]
出典:2013年8月6日付ターゲス・アンツァイガー紙)

Regarding to the New Zealand dairy group <Fonterra> is reported again
about a <scandal>; the Group has a <quasi-monopoly> in New Zealand
and it controls about 30% of the world market in the dairy fields
(according to Wikipedia information). At the latest scandal it goes
about milk-products made by <Fonterra>, which are said to be
contaminated by toxic bacillus and which could trigger the perilous
disease <botulism> (!). The danger shall be related to sports drinks
and particularly to milk powder for infants, which is imported by
China at a level of 90% from New Zealand. The CEO of <Fonterra>
traveled to China in order to apologize personally on site for the
contamination. Certain countries in Asia have stopped the import of
such products; it was already reported in January 2013 that in certain
products of the company the toxic chemical <cyanoguanidin> had been
discovered. [WSNH: The company <Fonterra> is said to have come under
criticism already several times due to possible pollution of the
environment (dirty dairying) refer to Wikipedia]. According to a
report by the <Swiss Radio> of April 18, 2013, New Zealand is said to
be one of the <biggest climate offender> of the world; that aspect
isn't however displayed in the <high-gloss brochures> for tourists
(!). New Zealand is a <TPP-member> and now intends to <invade> the
Japanese market with its dairy products; that could mean the <death>
for the Japanese premium products cultivated in Hokkaido (!!).
<TPP>: NO.]

Betreffend dem neuseelaendischen Molkerei-Konzern <Fonterra> wird
erneut von einem <Skandal> berichtet; der Konzern verfuegt in
Neuseeland ueber ein <Quasi-Monopol> und beherrscht zirka 30% des
Welt-Markts im Molkerei-Bereich (gemaess Wikipedia-Angabe). Beim
neuesten Skandal geht es um Milch-Produkte von <Fonterra>, welche mit
giftigen Bakterien, welche die lebensgefaehrliche Krankheit
<Botulismus> ausloesen kann, verunreinigt sein sollen (!). Die Gefahr
betreffe Sportgetraenke und insbesondere Milchpulver fuer Saeuglinge,
welches von China zu 90% aus Neuseeland eingefuehrt werde. Der CEO
von <Fonterra> reiste nach China um sich vor Ort persoenlich fuer die
Verunreinigung zu entschuldigen. Einzelne Laender in Asien stoppten
die Einfuhr solcher Produkte; bereits im Januar 2013 wurde berichtet,
dass in einzelnen Produkten der Firma die giftige Chemikalie
<Dicyandiamid> entdeckt worden sei. [WSNH: Die Firma <Fonterra> sei
schon mehrmals in der Kritik wegen moeglicher Verschmutzung der Umwelt
(Dirty Dairying) [vgl. Wikipedia] gestanden. Gemaess einem Bericht
des <Schweizer Radio> vom 18.04.2013 sei Neuseeland einer der
<groessten Klima-Suender> der Welt; dies zeigen die <Hochglanz-
Prospekte> fuer die Touristen jedoch nicht (!). Neuseeland, ein <TPP-
Mitglied> will jetzt den japanischen Markt mit seinen Milch-Produkten
<ueberfallen>; dies koennte der <Tod> fuer die japanischen Spitzen-
Produkte aus Hokkaido sein (!!). <TPP>: NO.]
(Quelle: Tages-Anzeiger vom 06.08.2013)
http://en.wikipedia.org/wiki/Fonterra
http://en.wikipedia.org/wiki/Botulism
http://en.wikipedia.org/wiki/Dirty_dairying
http://www.srf.ch/player/radio/echo-der-zeit/audio/neuseeland-einer-
der-groessten-klimasuender-der-welt?id=45c68335-7766-488e-859b-
6bc09d384cce
http://www.fonterra.com/global/en

5) 米国の旅券に愛想を尽かした米国市民 (Sat. 10.08.2013 Smi)
Fed up with <US-Passport>; Giving up <US-citizenship>.
Genug vom <US-Pass>; Verzicht auf US-Buergerschaft.

米国籍を放棄する「米国人」の数が又もや大幅に増えたと報じられた。その
数は2013年第二四半期急増して6倍増(!)になり、2013年6月末までに、
1,131人の米国人が米国籍放棄を米国大使館に申請した。この申請件数が2013
年前半には1,810人に達した。税務専門弁護士によると、その理由は2014年半
ばに施行される「米国FACTA法」にある。この法律で米国は、米国人の銀行顧
客のガラス張り化を目指している。現在スイスの銀行だけでなく、ドイツの
銀行も米国人の顧客を打ち切ろうとしている。外国に住む米国人は推定6百万
人。[WSNH: 米国のFacta法について、一般市民の言葉が聞こえて来る。引用:
「正義に代わって権力」]
(出典:2013年8月10日付ターゲス・アンツァイガー紙)
http://www.bloomberg.co.jp/news/123-MR9VVF6TTDSC01.html

The number of <US-citizens>, who want to give up their <US-
citizenship>, has increased again strongly was reported. The number
is said to have <sextupled> in the second quarter of 2013 (!); up to
the end of June 2013, 1,131 Americans have applied at <US-embassies>
for the abandonment of the <US-citizenship>. For the whole first half-
year of 2013, the overall number reached 1,810 US-persons; according
to tax-attorneys the reason for that is based in the <US-Fatca Law>,
which shall come into force the middle of 2014. With that law, the USA
intend to create the so-called <glass> (transparent) US-bank client.
Now, not only Swiss Banks, but also German Banks <say goodbye> (break
off) to their US-clients. It is estimated that about 6 Mio. US-
citizens live in abroad. [WSNH: Regarding to the US-Fatca, one can
hear the saying by the <ordinary citizen> quote: <Power instead of
justice>.]

Die Anzahl der <US-Buerger>, welche auf die <US-Staatsbuergerschaft>
verzichten wollen, hat sich nochmals stark erhoeht, wird berichtet.
Die Zahl habe sich im 2. Quartal 2013 <<versechsfacht>> (sextupled)
(!); bis Ende Juni 2013 haetten sich 1'131 Amerikaner bei <US-
Botschaften> zur Aufgabe der <US-Staatsbuergerschaft> gemeldet. Fuer
das gesamte erste Halbjahr 2013 waren es somit 1'810 US-Personen;
gemaess Steuer-Anwaelten liegt der Grund im US-Fatca-Abkommen, welches
Mitte 2014 in Kraft treten soll. Mit diesem Gesetz wollen die USA den
so-genannten <glaesernen> US-Bank-Kunden schaffen. Jetzt
<verabschiedenen> (trennen) sich nicht nur Schweizer Banken, sondern
auch deutsche Banken von ihren US-Kunden. Es wird geschaetzt, dass 6
Mio. US-Buerger im Ausland leben. [WSNH: Betreffend US-Facta wurde vom
<Mann von der Strasse> schon der Ausspruch gehoert: Zitat: <<Macht vor
Recht>>.] (Quelle: Tages-Anzeiger vom 10.08.2013)
http://www.bloomberg.com/news/2013-08-09/americans-giving-up-
passports-jump-sixfold-as-tougher-rules-loom.html
http://online.wsj.com/article/SB100014241278873238488045786074729871
19796.html?mod=rss_mobile_uber_feed_europe#
http://www.20min.ch/finance/news/story/23930080
http://www.sif.admin.ch/dokumentation/00513/00772/index.html?lang=
en&msg-id=45046
http://en.wikipedia.org/wiki/Foreign_Account_Tax_Compliance_Act

6) スイス初、お札を嗅ぎ分ける犬
First Swiss banknote sniffle dog.
Erster Schweizer Banknoten-Spuerhund. (Wed. 07.08.2013 Smi)

ヴィンタトゥーア市(ツューリッヒ)はこの程、スイスフランとユーロの銀
行券を嗅ぎ分けるスイス初の警察犬を訓練した。犬種「スプリンガー・スパ
ニエル」は僅か3ヶ月の訓練でこの能力を取得、この程「ジュニア」という訓
練課程を修了した。7歳の雄の犬は2008年から既に麻薬探知犬として警察で働
いている。銀行券探知犬は早速万引き、窃盗事件等や麻薬犯罪にも動員され
る。麻薬販売人も大抵現金を住居や車に隠している。スイス国立銀行と造幣
企業(オーレル・フュスリ)の協力を得て、探知犬を未使用のオリジナルの
紙幣で訓練し、犬は紙の材質を学ぶ事が出来る。警察学校の犬の修習訓練の
一環で、犬の訓練担当者は探知犬を銀行券でも訓練するアイディアを思いつ
いた。(出典2013年8月7日付ランドゥボーテ紙オンライン版)

The Police of the City of Winterthur (ZH) has now the first police dog
in Switzerland, which is able to sniffle (trace) banknotes in Swiss
Francs (CHF) and in Euro. The dog of the breed <Springer Spaniel> has
learnt its skills in only three months and now the training of the dog
with the name <Junior> is completed. The seven years old, male dog has
been trained also as a <drugs tracing dog> and is in service at the
police already since 2008. The banknotes sniffle dog can go into
action regarding to shop-lifting, property crimes etc., but also in
case of drugs crime; with regard to drugs dealing often cash
(banknotes) are hidden in flats or cars. Thanks to the support of the
Swiss National Bank (SNB) and the banknote manufacturer <Orell
Fuessli>, the sniffle dog could train with untouched original banknote
paper; based on it, the dog learnt to recognize the basic material of
the paper. Within the scope of his diploma thesis at the police
school, the dog trainer had the idea to train the sniffle dog also
regarding to <banknotes>.
http://en.wikipedia.org/wiki/English_Springer_Spaniel

Die Stadtpolizei Winterthur (ZH) hat jetzt den ersten Polizei-Hund in
der Schweiz, welcher Banknoten in Schweizer Franken (CHF) und in Euro
aufspueren (erschnueffeln) kann. Der Hund der Rasse <Springer-Spaniel>
erlernte seine Faehigkeit in nur drei Monaten und jetzt ist die
Ausbildung des Hundes mit dem Namen <Junior> abgeschlossen. Der
siebenjaehrige, maennliche Hund ist bereits seit 2008 als
Betaeubungsmittel-Suchhund (Drogen-Spuerhund) bei der Polizei im
Einsatz. Der Banknoten-Spuerhund kann ab sofort bei Laden-Diebstahl,
Vermoegensdelikten usw., aber auch bei Drogendelikten eingesetzt
werden; oft wird bei Drogenhandel ebenfalls Bargeld versteckt in
Wohnungen oder Autos. Dank der Unterstuetzung der Schweizer National
Bank (SNB) und dem Notenhersteller <Orell Fuessli> konnte der
Spuerhund mit unberuehrtem Original-Notenpapier ueben; damit lernte
der Hund die Grundstoffe des Papiers kennen. Im Rahmen seiner Diplom-
Arbeit an der Polizei-Schule kam der Hundefuehrer auf die Idee, den
Spuerhund ebenfalls auf <Banknoten> auszubilden.
(Quelle: landbote.ch vom 07.08.2013)
http://www.landbote.ch/detail/article/polizeihund-junior-ist-der-
erste-schweizer-geldschnueffelhund/gnews/99242393/
http://www.20min.ch/schweiz/zuerich/story/28890976

7) 福島:東京電力の隠蔽文化は続く (Wed. 07.08.2013 Smi)
Fukushima: Tepco <Culture of Cover-Up> continues (!)
Fukushima: Tepco <Kultur der Vertuschung> geht weiter (!)

スイス公共放送(srf.ch)ラジオの特派員が東京から、福島原発事故に関し
て東京電力の嘘と醜聞に終わりが無いようだと伝え、東電の隠蔽企業文化は
生き続けていると語った。東電は海に放射能汚染水は流れていないと常に断
言してきたが、この程日本政府(安倍)は、2年(!)前から放射能に汚染
された水が海に流れていた事を認めた。現状一日30万トンと推定されている
(!)。これまで原発事故現場の処理は運転者東京電力に任されていたが、今
頃になって安倍政権は原発事故現場の管理と処理により積極的に関わる意向
を示した。日本国民の税金で今防護壁が建設される事になり、将来汚染水が
海に流れ出るのを防ぐ計画。今週東京で「グリーン・クロス・ジャパン」が
「原子力技術対話」の集会を開催、スイスの国会議員も参加した。「グリー
ン・クロス・スイス」とスイスの政治家が福島地方を視察に訪れた。南相馬
市の桜井勝延市長は、政府の原子力政策を批判しこの地域の復興にもっと支
援を要求した。城南信用金庫の吉原毅理事長は、原発は経済的には必要無か
ったと言い、原発の運転は第一義的に「権力と金」にあると説明している
(!)。元ポップアイドル藤波心も討論に参加し、今では人気者の脱原発活動
家になった。(出典:2013年8月7日付スイス公共放送/2013年8月9日ターゲ
ス・アンツァイガー紙)

The correspondent of the <Swiss Radio> (srf.ch) informed from Tokyo
that the <lies> and <scandals> of <Tepco> regarding to the destroyed
nuclear power plant (NPP) Fukushima came to no end; he said that
company culture of <Cover-up> would continue at <Tepco>. <Tepco> is
said to have always claimed that no radioactive contaminated water
would leak into the sea; now, the Japanese (Abe) Government has
admitted that since two years (!) radioactive contaminated water was
leaking into the sea. Presently, the estimated amount is 300,000
liters per day (!). So far the responsibility for the clearing up of
the nuclear power plant remains was left up to the operator <Tepco>;
only now, the Abe Government intends to look after more closely with
regard to the control and the clean up of the destroyed <NPP-plant>.
With tax money from the Japanese citizens, the construction of a
protective barrier shall now be financed; with it, the leaking of
contaminated water into the sea shall be prevented in the future. This
week the event <Nuclear Technology Dialogue> by <Green Cross Japan>
took place in Tokyo; Swiss parliamentarians participated too. <Green
Cross Switzerland> and Swiss politicians visit within the scope of a
study tour the region of Fukushima. The Mayor of Minamisoma Sakurai
Katsunobu criticized on the talk the nuclear power policy of the
Government and requested more support for the reconstruction in the
region. Yoshihara Tsuyoshi, President of <Jonan Shinkin Bank>
expressed the opinion that nuclear power plants (NPP) were
economically not necessary; the operation of a <NPP> has to do
primarily with <Power and Money> (!), explained Yoshihara-san. The
ex-Pop celebrity Fujinami Cocoro was also present at the debate; she
has now developed into a popular Anti-Nuclear Power activist.

Der Korrespondent des Schweizer Radio (srf.ch) meldete aus Tokyo, dass
die <Luegen> und <Skandale> von <Tepco> betreffend dem zerstoerten
Atomkraft-Werk Fukushima kein Ende nehmen wuerden; er sagte die
Firmenkultur der <Vertuschung> lebe weiter bei <Tepco>. <Tepco> habe
stets behauptet, es fliesse kein radioaktiv verseuchtes Wasser ins
Meer; jetzt hat die japanische (Abe) Regierung eingestanden, dass seit
zwei Jahren (!) radioaktiv verseuchtes Wasser ins Meer fliesse.
Aktuell seien es geschaetzte 300'000 Liter pro Tag (!). Bisher wurde
die Verantwortung fuer die Raeumung der Atom-Ruine dem Betreiber
<Tepco> ueberlassen; erst jetzt will sich die Regierung Abe staerker
um die Kontrolle und die Sanierung des zestoerten AKWs kuemmern. Mit
Steuergeldern der japanischen Buerger soll jetzt der Bau eines
Schutzwalls finanziert werden; damit soll in Zukunft verhindert
werden, dass verseuchtes Wasser ins Meer fliesst. Diese Woche fand in
Tokyo der <Nuclear Technology Dialogue> von <Green Cross Japan> statt;
Schweizer Parlamentarier nahmen ebenfalls daran teil. <Green Cross
Schweiz> und Schweizer Politiker besuchen im Rahmen einer Studienreise
die Region um Fukushima. Der Buergermeister von Minamisoma Sakurai
Katsunobu kritisierte dabei die Regierung fuer ihre Atom-Politik und
forderte mehr Unterstuetzung beim Wiederaufbau in der Region.
Yoshihara Tsuyoshi, Praesident der <Jonan Shinkin Bank> vertrat die
Meinung, dass Atom-Kraftwerke wirtschaftlich nicht noetig seien; der
Betrieb eines <AKW> habe primaer mit <Macht und Geld> (!) zu tun,
erklaerte Yoshihara-san. Das ex-Pop-Idol Fujinami Cocoro war ebenfalls
anwesend; sie hat sich jetzt zu einer beliebten Anti-Atomkraft-
Aktivistin entwickelt.
(Quelle: srf.ch vom 07.08.2013/tagesanzeiger.ch vom 09.08.2013)
http://www.gcj.jp/
http://www.srf.ch/news/international/atomruine-von-fukushima-leckt
http://www.tagesanzeiger.ch/ausland/Fukushima%20und%20die%20Folgen/
dossier2.html?dossier_id=2116
http://www.tagesanzeiger.ch/ausland/asien-und-ozeanien/Wir-geben-
nicht-auf-wir-wollen-unsere-Stadt-wiederbeleben-/story/29585620
?dossier_id=2116
http://www.greencross.ch/en/shop/study-trips/study-trip-to-
fukushima.html
https://twitter.com/fujinamicocoro

8) ジョージ・クルーニーがローブに反対してソニーを支援
US-actor George Clooney supports SONY against US-Loeb.
US-Clooney unterstuetzt SONY gegen US-Loeb. (Tue. 06.08.2013 Smi)

ソニーの取締役会が、米ヘッジファンド「サード・ポイント LLC」の社長米
国人ダニエル・ローブのエンタテインメント事業の分割要求を退けた。米ヘ
ッジファンド・マネジャーは所謂「株主活動家」としての活動で知られ、そ
うした活動はしばしば批判の対象になっていた。ソニーは四半期決算で継続
的に収益を伸ばしており、ソニーの人気スマートフォン <Xperia> その他の
商品の販売は急速に伸びている。ソニーの平井一夫社長は、本人が言う様に
30年以上「ソニー・ファミリー」の一員で、新しい「One Sony戦略」も実を
結んでいる。米国の俳優ジョージ・クルーニーもこの議論に加わり、ローブ
は1人の投資家で、「我々の(エンターテインメント)事業を理解していな
い」と言った。(出典:2013年8月6日付20分紙)
http://www.sony.co.jp/SonyInfo/News/Press/201308/13-091/

The Members of the Board of <SONY> have rejected the request of the
American Daniel Loeb, CEO of the US-Hedge Fund <Third Point LLC>
regarding to a split-off (spin-off) of the Entertainment Business of
<SONY>. The US-Hedge Fund Manager is <well-known> for its activities
as a so-called <Shareholder-Activist>; such actions are often
criticized. SONY increased its profit in the last quarter
considerably; the sales of the popular SONY-Smartphone <Xperia> have
among others strongly increased. The CEO of SONY Mr. Hirai Kazuo
belongs for more than 30 years to the <SONY-Family> as he said; the
achievements of the new program <One SONY> made also progress. The
US-actor George Clooney also interfered into the discussion and he
said that: <Loeb> was a <investor> <that didn't understand about our
(entertainment) business.>

Der Verwaltungsrat von <SONY> hat die Forderung des Amerikaners Daniel
Loeb, CEO des US-Hedge Fund <Third Point LLC> betreffend einer
Abspaltung der Unterhaltungs-Sparte (Entertainment Business)
zurueckgewiesen. Der US-Hedge Fund Manger ist bekannt fuer seine
Aktivitaeten als so-genannter <Shareholder-Activist>; solche Aktionen
werden oft kritisiert. SONY steigerte seinen Gewinn im letzten Quartal
erheblich; die Verkaeufe des populaeren SONY-Smartphone <Xperia> haben
unter anderem stark zugenommen. Der CEO von SONY Hirai Kazuo gehoert
seit ueber 30 Jahren zur <SONY-Family> und die Erfolge des neuen
Programms <One SONY> machten Fortschritte. Der US-Schauspieler George
Clooney mischte sich ebenfalls in die Diskussion ein und meinte <Loeb>
sei ein <Investor> <der nichts von unserer Taetigkeit verstehe>.
(Quelle: 20min.ch vom 06.08.2013)
http://www.sony.co.jp/ http://www.sonymobile.com/ch-de/
http://www.sony.net/SonyInfo/News/Press/201308/13-091E/index.html
http://www.20min.ch/finance/news/story/Sony-Chefs-stellen-sich-gegen-
Grossaktionaer-26823458
http://de.wikipedia.org/wiki/George_Clooney
http://en.wikipedia.org/wiki/Shareholder_activism


━スイスの新聞から━ [Swiss media information (Smi)] from:
TA = Tages-Anzeiger (独語圏最有力一般紙)
NZZ = Neue Zuercher Zeitung(政治経済独語最有力紙)
BAZ = Basler Zeitung(バーゼル地方紙)
NeZGZ = Neue Zuger Zeitung (ツーク地方紙)
cash =(無料ビジネス紙)http://www.cash.ch/
20min = 20min Pendler Zeitung(20分:通勤者向け無料新聞)
blickamabend.ch <http://blickamabend.ch>:(無料大衆紙)
bluewin.ch (スイステレコム・ポータルサイト)
http://www.news.ch/ (VADIAN.NET AG, St. Gallen)
SF1 = 公共放送スイスTV:http://www.tagesschau.sf.tv/
The Japan Times online = http://www.japantimes.co.jp/

──────────────────────────────────
【 Travel, Events, Others / 旅行・催し物・その他】

★ <Honto>; the friendly & efficient Japanese Online Bookstore.
(Info) honto: 海外発送を受け付ける本のネットストア
Shipment from Japan to overseas. Earn points with your shopping.
The Japanese alternative to the (disputed) US-Amazon.
http://honto.jp/ http://honto.jp/netstore.html

★ US-helicopter crash in Okinawa; not far from residential area.
(Info) ジャパンタイムズ報:米軍ヘリが沖縄の住宅地付近で墜落。
Okinawa people & authorities made a strong protest (!).
http://www.japantimes.co.jp/news/2013/08/05/national/u-s-chopper-
crashes-in-okinawa-no-residents-injured/#.Ugew0T-rtGl
http://www.japantimes.co.jp/news/2013/08/06/national/crash-spurs-
call-to-ground-u-s-hh-60s/#.UgexLj-rtGl
http://www.japantimes.co.jp/news/2013/08/06/national/crash-spurs-
call-to-ground-u-s-hh-60s/#.UgexLj-rtGl

★ Preview of coming Japanese Cultural Event in Switzerland. (Info)
Informed by Japanese Embassy in Switzerland, Berne.
http://www.ch.emb-japan.go.jp/de/kultur/eventkalender.html

★ New Wellness, Spa on Shore of Lake Lago Maggiore, Swiss Ticino
(Info) ティチーノ:マッジョーレ湖畔のウェルネス温泉
http://www.lidospa-locarno.ch/index.asp?kat=home

★ The Swiss Mountain Spring Beer from Davos. (Info)
ダヴォスの地ビール
Made by crystal-clear water from five mountain springs.
http://www.monsteiner.ch/

★ The black fly (Zurich-Mountain-Fly) bites Zurich People.
(Info) ツューリッヒ市民を刺すブユ(蚋)の脅威
Up to 10 cases per day. Details here:
http://www.tagesanzeiger.ch/zuerich/region/ZuerichbergFly-hat-sich-
ausgebreitet/story/12724717
https://de.wikipedia.org/wiki/Kriebelm%C3%BCcken

──────────────────────────────────
【 Internet useful web-sites / インターネット情報サイト 】

★ 正しい情報を探すブログ:ウィキリークスが暴露!小沢氏は米国の要求
を拒否!米国は小沢一郎のせん滅を決定!日本の裏に米国。
http://www.asyura2.com/12/senkyo136/msg/597.html

★ はたともこ:子宮頸がんワクチンの恐ろしい実態を解説。
https://twitter.com/hatatomoko
(日本政府は国民に何と言う暴挙を働くのか!)

★ 全国子宮頸がんワクチン被害者連絡会:子宮頸がんワクチンの接種中止
を!!! We are seeking a full stop of the HPV vaccine.
目標10万人の賛同者が必要です!要拡散
https://www.change.org/ja/%E3%82%AD%E3%83%A3%E3%83%B3%E3%83%9A%E3%83
%BC%E3%83%B3/%E5%8E%9A%E7%94%9F%E5%8A%B4%E5%83%8D%E7%9C%81-%E5%8E%9A
%E7%94%9F%E5%8A%B4%E5%83%8D%E5%A4%A7%E8%87%A3%E5%AE%9B-%E5%AD%90%E5%
AE%AE%E9%A0%B8%E3%81%8C%E3%82%93%E3%83%AF%E3%82%AF%E3%83%81%E3%83%B3
%E3%81%AE%E6%8E%A5%E7%A8%AE%E4%B8%AD%E6%AD%A2%E3%82%92-we-are-
seeking-a-full-stop-of-the-hpv-vaccine#share

★ 中野剛志:日本人が気がつかないTPPの罠
http://www.youtube.com/watch?v=nV4p9i7cA1g
(例の米国に睨まれたらオシマイという、TPP推進論者の手口を解説。)

★ 高橋洋一の自民党ウォッチ:IMF「日本の消費税15%が必要」報告
実はこれ財務省の息がかかった数字なのだ
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20130808-00000002-jct-soci

★ 半田伸明:山本太郎議員に情報循環の基地機能を期待できないか?
http://blogos.com/article/67860/

★ 山本太郎参議院議員:質問主意書
http://taro-yamamoto.jp/question/

★ Business Journal: マンションなんて、買ってはいけない
新築の9割売れ残り?人気エリアでもマンションが売れないワケ
http://biz-journal.jp/2012/08/post_531.html

★ 日本英字紙:大半の日本人が経済に不満足…アベノミクス恩恵なし
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20130810-00000000-scn-cn

★ 竿竹屋は公安だった!? 本当は恐ろしい、竿竹屋の正体とは?
http://happism.cyzowoman.com/2013/07/post_2727.html
(NHKも使っているそう。)

★ 実は二重スパイだった--「スパイウェア対策ソフト」
http://www.asyura2.com/09/buta02/msg/506.html

★ 福助:郵政にアフラック癌保険と提供させた。
日本で「癌保険」を売りまくる為に福島第一の放射能汚染は意図的に放置!
http://www.asyura2.com/13/genpatu32/msg/769.html

★ 「避難の権利」ブログ:《緊急拡散希望》 海を汚さないで!
国は再稼働よりも放射能汚染対策に注力を!
汚染水問題で緊急集会と政府交渉(8/8)
http://hinan-kenri.cocolog-nifty.com/blog/2013/08/88-1330-1ea6.html

★ 陽光堂主人の読書日記:人物破壊工作に晒される泉田新潟県知事
http://www.asyura2.com/13/senkyo152/msg/111.html

★ 田中龍作:原発安全神話のウソを告発し続ける東電出身の医師
http://www.asyura2.com/13/genpatu32/msg/776.html

★ 室井佑月:「政府も東電もマスコミも、グルだな」〈週刊朝日〉 
http://www.asyura2.com/13/senkyo152/msg/235.html

★ 吉川晃司の歌うimagine:20130806 平和記念日 ピースナイター2013
広島x阪神
http://www.asyura2.com/13/genpatu32/msg/803.html

★ ジョン・レノンのインタビュー:世界は狂人によって支配されている
http://www.youtube.com/watch?v=8t5awfxTbmM
(だからジョンは殺された!)

★ 真実を探すブログ:「サバ缶ブーム」はサバのステマ?
サバ缶から相次いで検出されているセシウム!
「サバ缶を食べると痩せる」という情報に注意! 
http://www.asyura2.com/13/genpatu32/msg/793.html

★ 福島原発沖と英セラフィールド沖の海洋汚染比較:
http://genpatsu.sblo.jp/article/58373465.html
(非常に興味深い比較図と核種別比較表付解説。1957年既に英国の原子力施
設の火災事故から大規模海洋汚染が始まった。思えばノルウェー産の鮭を随
分食べている!)

★ 10年後の太平洋放射能汚染シミュレーション
(Future Pacific Ocean Radioactivity SIM)
http://www.youtube.com/watch?v=Z8pBAIqGMC4

城南信用金庫:「原発に頼らない安心できる社会をめざして」
http://www.jsbank.co.jp/13/1-13-2.html
「脱原発宣言」理事長メッセージ:
http://www.youtube.com/watch?v=CeUoVA1Cn-A

★ 小出裕章(京都大学原子炉実験所助教)非公式まとめ:
小出裕章さん講演会「放射能で汚された世界で生きる」7月7日
騙されていたとしても無罪ではない。未来の子どもたちから問われる!
http://hiroakikoide.wordpress.com/2013/07/07/urawa-2013july7-3/

★ IWJ:麻生副総理、「ナチス発言」を謝罪せず
「静かにやろうや」ナチスの手口から学ぼうとしたこと
「法の番人」内閣法制局長官の首すげ替えと裏口からの解釈改憲
http://iwj.co.jp/wj/open/archives/95686

──────────────────────────────────
【 Proverbs of the Week / 今週の諺 】

【D】Es ist keine Beleidigung, sondern ein Lob, wenn man sagt,
 Amerika sei es wert, kritisiert zu werden.
【E】It is no insult, but a compliment when you say that America is
 worthy to be criticized.
 (James William Fulbright, US-American politician, 1905/1995)
アメリカは批判に価すると言うなら、それは侮辱ではなく賛辞だ。

【D】Die Obama Regierung hat Angst vor Euch. Sie hat Angst vor einer
 informierten, wuetenden Oeffentlichkeit.
【E】The Obama government is afraid of you. She is afraid of an
 informed, angry public.
 (Edward Snowden, US-American whistleblower, 1983/- )
オバマ政権は、事実を知らされた大衆の怒りを恐れているのだ。

【D】Der Dumme schliesst die Tuer schlecht, der Faule lehnt sie nur
 an, und der Narr laesst sie offenstehen.
【E】The stupid closes the door poorly, the lazy leaves it only ajar
 and the fool leaves the door open. (Japanese Proverb) 
愚か者は戸をきちんと閉めない、怠け者は戸を少し開けたままにしておく、
間抜けは戸を開けっ放しにしておく。

──────────────────────────────────
【 from Editor's Room / 編集後記 】

2) 日本のマスコミが日常的に行っている陽動作戦だが、日本人は好い加減
気付いてよい頃ではないのか?遠くから観察している方が雑音が少ないだけ
はっきり認識出来る。冤罪天国日本。4) 日本にTPPの危険が刻々と迫ってい
る。優れた日本製の商品が駆逐され、残った外国産しか選べなくなる日が遠
からず来るのが目に見えるようだ。亡国のTPP以外の何ものでもない。5) 米
国籍を返上しようという米国人の多くは重国籍保持者と思うが、多額の資産
と共に米国籍を取得した中国人はどうするのか? 7) 今週になって連日スイ
ス公共放送は、福島第一原発から汚染水が海に流れていると淡々と事実を報
道している。これを聞く海が無い国のスイス人とて、他人事とは思わずに聞
いている筈。おそらくもっと想像を逞しくして。長崎に原爆が投下された日
にNHKは特別番組で、長崎の復興は進駐軍と市当局の支援無しに市民の力だけ
で成し遂げられた事を伝えた。当局は今後75年草木が生えないので他の土地
へ移住するよう市民に伝えたそうだ。長崎には毒性が極めて強いと言われる
プルトニウム爆弾が落とされた。広島・長崎に投下された原爆と、チェルノ
ブイルや福島原発事故とで人体と環境に与える違いについて長らく疑問に思
っていたが、一つの答えがokwaveに示されていた。
http://okwave.jp/qa/q1392047.html 
福島原発沖と英国セラフィールド沖の海洋汚染比較を見、核実験が行われた
数を考えると、地球上全体が既に放射能で万遍なく汚染されていると考える
のが自然と思える。それでも、福島原発事故の被災者の移住に国は限り無い
責任を負っている筈だ。(A.H.)

Japanese translation: Akiko Huerlimann
□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
┃【Distribution system/発行システム】Number of readers: 1,472
┃ Subscribe & Unsubscribe / 登録・解除・アドレス変更
★ Melma:   http://www.melma.com/backnumber_40438/
★ Mailux: http://www.mailux.com/mm_dsp.php?mm_id=MM49D0B8FB9C4B4
★ Melonpan:
┃ http://www.melonpan.net/melonpa/mag-detail.php?mag_id=002526
★ Mag2:    http://www.mag2.com/m/0000025024.htm & etc.
 (メールのプロバイダーが<Bluewin>の場合は、Mag2からの配信が止められ
 ています。gmailとYahoo!メールは配信される事を確認しています。)
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛
★ Issuer/発行元: Thomas Huerlimann & Editors' Group
swiss_news_headlines@bluewin.ch
Copyright (C) 1998-2013 Thomas Huerlimann /
Weekly Swiss News Headlines (WSNH)
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
┃【 jp-Swiss-journal 】 Sister Mail Magazine
┃ 同じく多言語の投稿エッセー・評論を発行。 Number of readers: 378
★ Melma:   http://www.melma.com/backnumber_41022/
★ Mailux: http://www.mailux.com/mm_dsp.php?mm_id=MM49D642ECE442D
★ Melonpan:
┃ http://www.melonpan.net/melonpa/mag-detail.php?mag_id=002537
★ Mag2:    http://www.mag2.com/m/0000044048.htm & etc.
(メールのプロバイダーが<Bluewin>の場合は、Mag2からの配信が止められ
 ています。gmailとYahoo!メールは配信される事を確認しています。)
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛

ブラウザの閉じるボタンで閉じてください。