|
|
********************************************************* ★ Multilingual Internet-Mail Magazine スイスの報道で世界を見る Die Welt mit den Augen der Schweizer Medien. The World through the Eyes of the Swiss Media. ★ 【 Weekly Swiss News Headlines 】 ウイークリー・スイス・ニュース・ヘッドラインズ No. 1068 - May 08, 2026 (Reiwa 8-nen) https://www.swissjapanwatcher.ch/ ********************************************************* 【目次 / INDEX / INHALTSVERZEICHNIS】 1) 財務相とUBS最高経営責任者の権力闘争 2) 高給ソフトウェア技術者の転職理由 ■ 今週のニュース・フラッシュ: 3) 米大統領ホルムズ海峡「プロジェクト・フリーダム」中止の真相 4) 衝撃映像:ウクライナ軍司令部が兵士を飢餓状態に放置 5) ソマリア沿岸の海賊行為復活の理由 ★ Travel, Events, Others / 旅行・催し物・その他 ★ Proverbs of the Week / 今週の諺 ★ Noteworthy Information / 注目情報 ★ from Editor's Room / 編集後記 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー Part 1/2 1) 財務相とUBS最高経営責任者の権力闘争 (Wed. 06.05.2026) Power Struggle between Swiss Finance Minister and UBS-CEO Machtkampf zwischen Schweizer Finanz-Ministerin und UBS-CEO. これは改正銀行法、所謂「大きすぎて潰せない(Too Big to Fail)」規制に関 する法律。スイス政府(連邦内閣)は、自己資本規制令(Capital Adequacy Ordinance)に関するメッセージを採択した。 スイスのシステム上重要な銀行は、今後、海外子会社への出資の際、その全額を 自己資本(普通株式Tier 1(CETI1)資本)で裏付けなければならない。 これは、例えばスイスの大手銀行UBSに影響を与える。この的を絞った措置は、 金融の安定性を強化する上で極めて重要だ。 議会は2026年夏から法案の審議をする。 一部の改正は2027年1月1日に発効する。意見公募の結果を踏まえ、バランスの取 れた包括的な措置パッケージが策定された。 現在、システム上重要な銀行の外国への出資(Foreign Participations)は、 普通株式資本で十分に裏付けられていない。これは2023年のクレディ・スイス (CS)の事例で明らかになり、CSが自力での安定化を図ることができなかった一因 になった。UBSによるCSの買収に加え、金融危機を回避するために政府の介入が 必要だったのだ。 「大きすぎて潰せない」体制の欠陥は、海外持分に対して「自己資本」を完全に 充当することで是正される。 銀行法の改正は「クレディ・スイスの破綻」から教訓を得た。 大手銀行UBSとの対立(権力闘争)の焦点は、UBSが国際事業にどれだけの自己資 本を充てなければならないかという点に集約される。 政府は、危機発生時に納税者への損害を補填するため、完全な自己資本による裏 付けを提案している。 これに依って、UBSは約200億スイスフランの追加自己資本を調達する必要が生じ る。UBSは、資本コストが高いと大手国際銀行に対して競争上不利になると主張 し、より低い比率を要求している。 連邦政府は、議会審議に遅れが生じなければ、7年かけて導入を計画している。 現在、この新規制によって大きな影響を受けるのはUBSのみだ。 全州議会の経済委員会は審議を開始しており、妥協案として様々な案が議論され ている。問題は、高リスク投資銀行業務をどの程度制限できるかという点にも及 ぶ。財務大臣とUBSのCEOとの権力闘争は、いよいよ佳境を迎えている。 【参考】普通株式等Tier1比率(CET1比率): https://www.ifinance.ne.jp/glossary/finance/fin350.html#gsc.tab=0 Es geht um das revidierte Banken-Gesetz, die so-genannte "Too-Big-To- Fail-Regulierung". Schweizer Regierung (Bundesrat) hat die Botschaft bezueglich der Eigenmittel-Verordnung (Capital Adequacy Ordinance) verabschiedet. System-Relevante Banken in der Schweiz sollen ihre Beteiligungen an auslaendischen Tochter-Gesellschaften in Zukunft vollstaendig mit hartem Eigenkapital (Common Equity Tier 1 (CETI1) Capital unterlegen muessen. Davon betroffen ist bspw. die Schweizer Grossbank UBS. Die zielgerichtete Massnahme ist zentral zur Staerkung der Finanz-Stabilitaet. Das Parlament wird die Gesetzes-Vorlage ab Sommer 2026 beraten. Gewisse Anpassungen treten am 1. Januar 2027 in Kraft; aufgrund Ergebnisse der Vernehmlassung, ergibt sich ein ausgewogenes Gesamt- Paket. Heute sind auslaendische Beteiligungen (Foreign Participations) von system-relevanten Banken ungenuegend mit hartem Eigenkapital abgesichert. Das zeigte sich 2023 im Fall der Credit Suisse (CS) und trug dazu bei, dass sich die CS nicht aus eigener Kraft stabilisieren konnte. Es brauchte nebst CS-Uebernahme durch die UBS, eine staatliche Intervention, um eine Finanzkrise abzuwenden. Diese Luecke (Gap) im "Too-Big-To-Fail"-Dispositiv soll nun mit vollstaendiger Unterlegung der auslaendischen Beteiligungen mit "hartem Eigenkapital" behoben werden. Die Revision des Banken-Gesetz zieht die Lehren aus dem "Untergang der CS" (Downfall of CS). Beim Streit (Macht-Kampf) mit Grossbank UBS geht es darum, mit wie viel Eigenkapital die UBS ihr internationales Geschaeft unterlegen muss. Die Regierung schlaegt eine volle Deckung vor, um die Steuerzahler (Taxpayer) im Krisenfall schadlos zu halten. Die UBS muesste damit rund 20 Milliarden CHF zusaetzliches Eigenkapital aufnehmen. Die UBS verlangt einen tieferen Satz, weil hohe Kapital- Kosten zum Nachteil im Wettbewerb mit internationalen Grossbanken wuerden. Bundesrat beabsichtigt eine Einfuehrung ueber sieben Jahre (Seven Years), bei verzoegerungs-freier parlamentarischer Beratung. Aktuell ist nur die UBS in nennens-wertem Umfang von der Neu-Regelung betroffen. Wirtschafts-Kommission des Staenderats hat mit den Beratungen angefangen; es stehen div. Varianten eines Kompromisses zur Diskussion. Es geht auch um die Frage, wie sehr das risiko-reiche Investment-Banking begrenzt werden koennte. Der Macht-Kampf (Power Struggle) zwischen Finanz-Ministerin und UBS-CEO geht in die Verlaengerung (goes into Overtime). (Quelle: Tages-Anzeiger print vom 06.05.2026 & Internet News) https://www.bluewin.ch/de/news/schweiz/keller-sutter-ubs-lobbying-setzt-parlament-unter-druck-3209804.html https://www.blick.ch/politik/keller-sutters-grosser-kampf-der-fall-ubs-protokoll-einer-eskalation-id21899789.html https://www.tagesanzeiger.ch/ubs-ermotti-und-keller-sutter-streiten-um-eigenkapital-961756874482 https://www.admin.ch/de/newnsb/_9e8qd5sXEzLww7dK3H_9 https://www.ubs.com/global/de/investor-relations/press-releases/overview-news-display-ndp/de-20260422-regulatory-update.html ■ For the related Information (Background) in English refer to the following Links: https://www.admin.ch/en/newnsb/_9e8qd5sXEzLww7dK3H_9 https://www.bluewin.ch/en/news/switzerland/keller-sutter-comments-on-the-dispute-with-ubs-3209805.html https://www.ubs.com/global/en/investor-relations/press-releases/overview-news-display-ndp/en-20260422-regulatory-update.html https://swissobserver.com/de/news/finance-minister-slams-ubs-lobbying-amid-record-profits/ 2) 高給ソフトウェア技術者の転職理由 (Thu. 07.05.2026) Software-Developer: Despite high Salary, Job-Change. Software-Entwickler: Trotz grossem Lohn, Stellen-Wechsel. スイスのソフトウェア開発者は、21歳で既に年収13万7000スイスフラン稼いで いた。現在27歳の彼はインタビューで、なぜ高給の仕事を辞めて非営利団体 (NPO)の「ウェブサイト」を製作しているのか話した。 彼は8歳の時に最初の「ウェブサイト」を作成した。当時の子供の遊びは、高収 入の「ソフトウェア開発者」という職業へ発展した。現在は「シニア・フロント エンド・エンジニア」として、NPOの資金調達等のデジタルプロジェクトを開発 している。 彼は自分の給与について率直に語り、60%の勤務時間で総額6万9000スイスフラ ン、つまり月額5750スイスフラン稼いでいる。彼はほぼ完全に「在宅勤務」で、 週に1回だけチューリッヒのオフィスに出勤している。 4年前、彼は学位プログラムを開始して、勤務時間を60%に減らしたいと考えてい たが、以前の雇用主ではそれが叶わなかった。彼が新しい「仕事」で気に入って いるのは、単に利益だけでなく、社会に良い影響を与えられることだ。 彼は22万5000スイスフランのほぼ全額を自力で貯め、その一部は「True Wealth」アプリで管理している。このアプリは、ユーザーのリスク許容度に基づ いて、資金を投資商品(ETF等)に分散投資する。 彼は情熱的なコンピュータ科学者で、彼にとってお金は先ず何よりも「安全」を 意味する。彼の勤務時間は非常に「人間的」で、週3日、1日8時間勤務してい る。時には1日9時間働くこともあるが、その場合は残業として記録し、休暇で補 うことができる。 彼は複雑な問題について考え、独自の解決策を創造的に開発することを気に入っ ている。単にビジネス仕様に従ってコードを書くだけの「コードモンキー」にな ることは彼には向いていない。彼は、将来、このような仕事はますますAI(人工 知能)に取って代わられるだろうと考えている。 Schweizer Software-Entwickler verdiente mit 21 Jahren bereits CHF 137'000 pro Jahr. Im Interview erzaehlt der heute 27-Jaehrige warum er seine gut bezahlte Stelle kuendigte und jetzt "Websites" fuer gemeinnuetzige Organisationen (NPOs) baut. Schon mit acht Jahren erstellte er seine erste "Website"; damalige kindliche Spielerei wurde zu einem gut bezahlten Beruf als "Software- Entwickler". Als "Senior Frontend Engineer" entwickelt er jetzt fuer NPOs digitaleProjekte, bspw. im "Fundraising". Er spricht offen ueber seinen Lohn; bei einem 60%-Pensum verdient er brutto CHF 69'000, das sind CHF 5750 im Monat. Er arbeitet fast vollstaendig im "HomeOffice", nur einmal pro Woche im Buero in Zuerich. Vor vier Jahren wollte er berufs-begleitend ein Studium beginnen und auf 60%-Pensum reduzieren, dies war beim alten Arbeitgeber nicht moeglich. Beim neuen "Job" gefaellt ihm, dass es nicht nur um Profit geht, sondern um gesellschaftliche und soziale Wirkung. Sein Vemoegen von CHF 225'000 hat er fast vollstaendig selbst gespart; er verwaltet einen Teil mit der "App True Wealth". Die App verteilt das Geld auf Anlage-Formen (z.B. ETF) auf Basis der eigenen Risiko-Toleranz. Er ist Informatiker aus Leidenschaft und Geld bedeutet fuer ihn primaer Sicherheit. Seine Arbeits-Zeiten sind sehr "menschlich"; pro Woche arbeitet er drei Tage zu je acht Stunden. Manchmal werden es neun Stunden pro Tag; diese Mehrarbeit kann er aufschreiben und als Ferien- Tage kompensieren. Es gefaellt ihm ueber komplexe Probleme nachzudenken und kreativ eigene Loesungen zu entwicklen. Einfach ein "Code Monkey" zu sein, der nach Business-Vorgaben Code schreibt, waere nichts fuer ihn. Diese Art von Arbeit werde in Zukunft immer mehr von AI (Artificial intelligence) uebernommen, glaubt er. (Quelle:Tages-Anzeiger print vom 07.05.2026 & Internet News) https://www.tagesanzeiger.ch/informatiker-gehalt-mit-21-verdiente-dieser-softwareentwickler-137000-franken-286548600400 https://swissdevjobs.ch/de/salaries https://kbdirect.ch/fundraising-services/ https://swissfundraising.org/de/ ■ For the related Information (Background) in English refer to the following Links: https://www.indeed.com/career-advice/finding-a-job/change-career-from-software-engineer https://swissdevjobs.ch/salaries https://kbdirect.ch/en/fundraising-services/ https://medium.com/swlh/3-reasons-why-software-engineers-change-jobs-more-often-than-they-change-computers-e0bdbb326d41 ━スイスの主要報道機関━ [Swiss mainstream media] WELTWOCHE Daily:https://www.weltwoche-daily.ch/ SRFスイス公共放送:https://www.srf.ch/news Tages-Anzeiger (スイス独語有力紙):https://www.tagesanzeiger.ch/ Blick:https://www.blick.ch/ 20min(通勤者向け無料新聞):https://www.20min.ch/ スイス・テレコム:https://www.bluewin.ch/de/index.html ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 【 Travel, Events, Others / 旅行・催し物・その他 】 ★ Ottorino Respighi / オットリーノ・レスピーギ作曲 「リュートのための古風な舞曲とアリア」 - Antiche danze ed arie, Vol. I (1917) - III. Villanella Recording: The 1979 Grammophon recording of the complete cycle of "danze ed arie" presents a quintessentially romantic reading of the work by the Boston Symphony Orchestra under the direction of Seiji Ozawa. https://www.youtube.com/watch?v=TntcFnaQOYU ★ "Tokyo, I Love you" first Solo Exhibition by Wada Sayori. (Info) ツューリッヒ:Wada Sayori スイスで初個展「Tokyo, I Love You」開催 Wada Sayori's first Solo Exhibition in Switzerland. (Zurich) Details: https://www.sayoriwada.com/exhibition ★ Klangwelten. Japan's: SHAMISEN, Bern (Info) ベルン:三味線演奏会 (The Sounds of Japan: The Shamisen) Apply for tickets now: Date: May 27, 18:00h. By ONO, Mayumi & NISHIKAWA, Hazuki. In collaboration with Association of Classical Japanese Arts. https://en.acja.info/ https://www.acja.info/ https://www.ch.emb-japan.go.jp/files/101018361.pdf ★ Tiny House in Tokyo with Window to the Sky. (Info) On 19 Square Meters lives Architect Hosaka Takeshi and his Wife Megumi. Japanese here with DeepL: https://www.deepl.com/en/translator/l/en/ja https://www.ad-magazin.de/article/minihaus-tokio-architekt https://www.hosakatakeshi.com/ https://www.nevertoosmall.com/post/24-hours-in-tokyo-with-takeshi-megumi-hosaka ★ Strong Increase of Manbiki (Shop-Lifting) by Foreigners in Japan! (Info) なぜ盗む!?スーパーでの万引き【しらべてみたら】 https://www.youtube.com/watch?v=KSZXNBr7Dm0 ★ Tokyo Express, Japanese Kitchen in Zurich. (Info) ツューリッヒ:餃子とラーメン「トウキョウエクスプレス」 Under Strict Eye of Japanese Chef Manaka Hide. Recommended by Edelweiss Japan Club Zurich, April 2026 such as Gyoza and Shoyu-Chasu Ramen. https://www.tokyoexpress.ch/ ★ World's most expensive Pokemon Collection belongs to Swiss Family. (Info) Official Trailer: 世界で最も高価なポケモンコレクションは、 或スイスの一家が所有。 https://www.youtube.com/watch?v=VbyzvxwfUO0 https://www.blick.ch/schweiz/diese-kuriosen-sammlungen-sind-wahre-schaetze-teuerste-pokemonsammlung-der-welt-gehoert-schweizer-familie-id21919113.html https://www.jolinagisele-collection.com/ ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 【 Proverbs of the Week / 今週の諺 】 【D】Wenn Woerter ihre Bedeutung verlieren, verlieren Voelker (Menschen) ihre Freiheit. 【E】When Words lose their Meaning, People (Nations) lose their Freedom. (Confucius, Chinese Philosopher, 551/479 BC) 言葉が意味を失うとき、人々は自由を失う。 【D】In jedem Ende liegt ein neuer Anfang. 【E】Every Ending marks a new Beginning. (Miguel de Unamuno, Spanish Essayist, Poet, philosopher etc., 1864/1936) 全ての終わりには新なた始まりが待っている。 【D】Im Falle eines Welt-Untergangs waere ich am liebsten in der Schweiz, dort geschieht alles etwas spaeter. 【E】In the Event of the End of the World, I would prefer to be in Switzerland, where everything happens a little later. (Albert Einstein, German-born theoretical Physicist, 1879/1955) 若し世界が終わるなら、私はスイスに居たい。あそこなら、何事も少し遅れて 起こるから。 ★ Highlights of the Week/今週の映像ハイライト: 憩いのひととき - Beautiful Rainbow Photos by Readers of Swiss SRF/Meteo. Scroll down and to the right. SRFメテオ:虹の読者投稿写真 https://www.srf.ch/meteo/meteo-stories/regenbogenwetter-mini-farb-und-dini-gits-en-raeaeaegeboge - Photo of the Month of April 2026 by Readers of Swiss SRF/Meteo. Scroll down and to the right. SRFメテオ:2026年4月の気象写真 https://www.srf.ch/meteo/meteo-stories/bild-des-monats-das-schoenste-wetterfoto-des-monats-april-2026-ist-gewaehlt Weather Video of the Week by Readers of Swiss SRF/Meto. Scroll down. SRFメテオ:視聴者投稿の気象動画 https://www.srf.ch/meteo/meteo-stories/wettervideo-der-woche-wolken-polonaise-ueber-dem-urnersee ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー TBC Part 2/2 ■ 847号から主要テーマは、字数削減の為英訳を廃止して、英文参考リンク 先を記載しています。 Japanese translation: Akiko Huerlimann *********************************************************** 【 Swiss News Headlines 】Number of readers: 519 Subscribe & Unsubscribe / 登録・解除・アドレス変更 ★ WSNH編集部宛: swiss_news_headlines@bluewin.ch ☆ Mailux: http://www.mailux.com/mm_bno_list.php?mm_id=MM49D0B8FB9C4B4 ☆ Mag2: http://www.mag2.com/m/0000025024.htm 既発行メルマガ一覧 / Archive https://www.swissjapanwatcher.ch/snh/archive.htm Issuer/発行元: Thomas Huerlimann & Editors' Group Copyright (C) 1998-2026 Thomas Huerlimann / Weekly Swiss News Headlines (WSNH) Only the information source is chosen from Swiss media by Thomas Huerlimann; the text is written with his own words in German and English with Japanese translation. スイスのメディアから情報のみを厳選し、トーマス・ヒューリマンが自身の 言葉で独語・英語に要約したものに、和訳を付けてお届けしています。 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 【 jp-Swiss-journal 】 Sister Mail Magazine / 姉妹誌 スイスの国民投票・政治情勢他 Subscribe & Unsubscribe / 登録・解除・アドレス変更 ★ jSj編集部宛: jp-swiss-journal@bluewin.ch ☆ Mailux: http://www.mailux.com/mm_bno_list.php?mm_id=MM49D642ECE442D ☆ Mag2: http://www.mag2.com/m/0000044048.htm 既発行メルマガ一覧 / Back Number https://www.swissjapanwatcher.ch/jp-Swiss-journal/seback.htm ************************************************************* |