|
|
********************************************************* ★ Multilingual Internet-Mail Magazine スイスの報道で世界を見る Die Welt mit den Augen der Schweizer Medien. The World through the Eyes of the Swiss Media. ★ 【 Weekly Swiss News Headlines 】 ウイークリー・スイス・ニュース・ヘッドラインズ No. 1066 - April 24, 2026 (Reiwa 8-nen) https://www.swissjapanwatcher.ch/ ********************************************************* 【目次 / INDEX / INHALTSVERZEICHNIS】 1) スイスの青少年の3分の1が多言語話者 2) 鶏はスイスで人気のペット ■ 今週のニュース・フラッシュ: 3) 誇り高き英国海軍、今や「玩具の艦隊」? 4) イランの高速艇部隊「モスキート艦隊」がホルムズ海峡を支配 5) 衝撃:イスラエル兵がレバノンでイエスの像を破壊! ★ Travel, Events, Others / 旅行・催し物・その他 ★ Proverbs of the Week / 今週の諺 ★ Noteworthy Information / 注目情報 ★ from Editor's Room / 編集後記 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー Part 1/2 1) スイスの青少年の3分の1が多言語話者 One Third of all Swiss Youths are Multilingual. (Sat. 18.04.2026) Ein Drittel der Schweizer Jugendlichen ist Mehrsprachig. 連邦統計局(BFS)の統計によると、2つ以上の言語を話す環境で育つ子どもや 若者が増えている。これは学校でも評価されている。 FSO の統計では、19歳未満のスイスの若者の3分の1が複数言語を話す。 4分の1は家庭で2つの言語に接しており、12%は3つ以上の言語に触れている。 2000年にヌーシャテル(NE)で担任教師として働き始めたヤン・レンゲンハー ガーのクラスでは、時折「si」という発音が聞こえた。彼の生徒の中には、イタ リアやスペインからの移民の子供達がいた。バイリンガルの子供は当時としては 珍しかった。 「ターゲス・アンツァイガー」の記事では、学生のLylou・ザネッティ (17歳) を紹介、彼女の母親は中国人で父親はティチーノ州出身。 家族は既にドイツ語圏に住んでいたので、Lylouはスイス・ドイツ語を話す。 父親とはよくイタリア語で話し、母親とは中国語を話していた。 そういう事情で、学生のLylou・ザネッティはドイツ語、イタリア語、中国語、 フランス語、英語を話し、近いうちにポルトガル語も学びたいと考えている。 彼女はギムナジウムで、ドイツ語とフランス語のバイリンガル課程で高校卒業資 格を履修中。近々、Lylouは交換留学で5ヶ月間ジュネーブに滞在し、現地の若者 達のフランス語を「学びたい」と考えている。 教師レンゲンハーガーは、教室での言語も政治的な側面を持っていると指摘して いる。 「BFS統計」によると、ドイツ語(スイス・ドイツ語を含む)は62.8%を占め、若 者の間では依然として支配的な言語で、次いでフランス語が24.9%、イタリア語 が6.4%、英語が6.2%、アルバニア語が5.1%、ポルトガル語が3.2%、スペイン語が 2.2%、その他の言語が10.5%。 統計では、若者の半数が家庭でスイス・ドイツ語に触れる機会がない。 スイスでは、家庭でスイスドイツ語を話す世帯が52.1%、フランス語が26.1%、 ドイツ語が16.4%、イタリア語が9.6%、英語が9.1%、アルバニア語が7%、スペイ ン語が4.4%、セルビア・クロアチア語が3.8%、ポルトガル語が3.8%、トルコ語が 2.3%。このように、スイスでは多言語家庭は最早珍しくはない。 では、多言語環境はいつから負担になるのだろうか? 言語学研究者の間ではこの点について意見が分かれている。 フリブールには、「マルティリングワリズム研究所」(Institute of Multilingualism)がある。 Laut Zahlen des Bundesamts fuer Statistik (BFS) wachsen immer mehr Kinder und Jugendliche mit zwei oder mehr Sprachen auf. Dies wird auch in der Schule geschaetzt. Zahlen des Bundesamts fuer Statistik (BFS) zeigen, dass ein Drittel aller Schweizer Jugendlichen unter 19 Jahren mehrsprachig ist. Ein Viertel kommt zu Hause mit zwei Sprachen und 12% kommen mit drei oder mehr Sprachen in Beruehrung. Als der Lehrer Yann Lenggenhager im Jahr 2000 in Neuchatel/NE als Klassen-Lehrer anfing, war vereinzelt ein "si" zu hoeren; unter seinen Schuelern waren Kinder von italienischen oder spanischen Einwanderern. Ihre Zweisprachigkeit war damals ein exklusives Merkmal. Im "Tages- Anzeiger" Artikel wird die Schuelerin Lylou Zanetti (17-jaehrig) beschrieben; ihre Mutter ist Chinesin und der Vater ist aus dem Tessin/ TI. Die Familie wohnte schon in der Deutschschweiz, deshalb spricht Schuelerin Lylou Schweizer-Deutsch. Mit ihrem Vater sprach sie viel Italienisch und mit der Mutter Chinesisch. Schuelerin Lylou Zanetti spricht also Deutsch, Italienisch, Chinesisch, Franzoesisch u. Englisch und bald will sie noch Portugiesisch lernen. Sie macht die Matura am Gymnasium zweisprachig (bilingual) auf Deutsch und Franzoesisch. Demnaechst wird Lylou 5 Monate in Geneve leben als Austausch; sie will das Franzoesisch der Jugendlichen vor Ort "lernen". Der Lehrer Lenggenhager beobacht, dass die Sprache im Klassen-Zimmer auch politisch ist. Die "BFS-Statistik" zeigt, Deutsch inkl. Schweizer-Deutsch ist mit 62,8% weiterhin klar die Haupt-Sprache der Jugendlichen; gefolgt von Franzoesisch mit 24,9%, dann Italienisch mit 6,4%, Englisch mit 6,2%, Albanisch mit 5,1%, Portugiesisch mit 3,2%, Spanisch mit 2,2%; 10,5% sind andere Sprachen. Laut Statistik kommt Haelfte aller Jugendlichen zu Hause nicht mit Schweizer-Deutsch in Kontakt. Mit Schweizer-Deutsch in Kontakt zu Hause 52,1%, Franzoesisch 26,1% mit Deutsch 16,4%, mit Italienisch 9.6%, mit Englisch 9,1%, mit Albanisch 7%, mit Spanisch 4,4%, mit Serbo-Kroatisch 3,8%, mit Portugiesisch 3,8% und mit Tuerkisch 2,3%. Mehrsprachige Haushalte sind in der Schweiz also keine Seltenheit mehr. Ab wann wird die Mehr-Sprachigkeit zur Belastung? Dazu ist sich die Sprachforschung nicht einig. In Freiburg/FR ist das "Institut fuer Mehr- Sprachigkeit" (Institute of Multilingualism). https://www.institut-mehrsprachigkeit.ch/en (Quelle: Tages-Anzeiger print vom 18.04.2026 & Internet News) https://www.news.uzh.ch/de/articles/news/2025/sprachenvielfalt.html https://www.tagesanzeiger.ch/kuenstliche-intelligenz-fremdsprachen-lernen-ist-bald-passe-598312448467 https://www.tagesanzeiger.ch/ein-drittel-aller-schweizer-jugendlichen-ist-mehrsprachig-226001356951 https://www.bfs.admin.ch/bfs/rm/home/statisticas/catalogs-bancas-datas.assetdetail.36199037.html ■ For the related Information (Background) in English refer to the following Links: https://swissglobal.ch/en/blog/why-do-swiss-people-speak-so-many-languages/ https://www.news.uzh.ch/en/articles/news/2025/multilingual-switzerland.html https://www.aboutswitzerland.eda.admin.ch/en/multilingualism https://www.swissinfo.ch/eng/education/two-out-of-three-people-in-switzerland-have-multilingual-everyday-lives/89832487 2) 鶏はスイスで人気のペット Chickens are popular Pets in Switzerland. Huehner sind beliebte Haustiere in der Schweiz. (Mon. 13.04.2026) スイス連邦食品安全・獣医局(BLV)によると、個人による鶏の飼育は推定7万件 ある。2023年には増加傾向にあったが、現在は高い水準で安定している。 「スイス・プーライエ」社の創業者マキシム・デュパは、鶏はペットだと言う。 同氏は、鶏、鶏小屋、飼料、その他の用品のオンライン販売が専門。 「鶏はとても賢い動物で、小人数の家庭では、家族のことを認識している」ので 鶏はスイスで人気がある。同社では需要が増し、 3月の鶏の販売数は前年比で 40%増加した。個人客だけで400羽から600羽売れたと言う。 彼は大工の資格を持ち、パンデミック中に鶏小屋を建てた。父親と共に、頑丈で 掃除が簡単な鶏小屋シリーズを開発した。 顧客はあらゆる層に広がっており、この鶏への熱狂は、例えば昨年の卵不足で説 明できる。今は不確実な時代で、鶏は信頼出来る食料源になる。雌鶏は1日に約1 個の卵を産み、台所の生ゴミを食べて庭の肥料を作る。 顧客の1人は180羽以上の鶏を飼っていて、1日平均50個の卵を産む。彼はその卵 をレストランや近所の人たちに販売している。人々は彼の卵をとても気に入って いて、店頭の卵とは味が違うと言う。 Laut Bundesamt fuer Lebensmittel-Sicherheit und Veterinaer-Wesen (BLV) gibt es schaetzungsweise 70'000 private Huehner-Haltungen (private Poultry Keeping). Im Jahr 2023 war die Tendenz steigend, jetzt stagniert sie auf hohem Niveau. Fuer Gruender der Firma "Swiss Poulailler" ist ein Huhn ein Haustier, sagt Maxime Dupas. Er ist spezialisiert auf den Online-Verkauf von Huehnern, Staellen, Futter und weiterem Zubehoer. "Huehner sind sehr intelligente Tiere, in kleinen Haushalten, kennen sie die Leute"; Huehner sind in der Schweiz beliebt. Bei "Swiss Poulailler" nimmt die Nachfrage zu; im Maerz stieg Verkauf von Huehnern um 40% im Vergleich zum Vorjahr. Allein an Privat-Personen wurden zwischen 400 und 600 Tiere verkauft, sagt Dupas. Er ist gelernter Schreiner (Joiner) und baute in Pandemie einen Huehner- Stall. Mit seinem Vater entwickelte er ein ganzes Sortiment an robusten Huehner-Staellen; diese sind einfach zu reinigen. Die Kunden kommen aus allen Schichten der Bevoelkerung; die Huehner- Begeisterung laesst sich bspw. mit der Eier-Knappheit (Egg-Shortage) im letzten Jahr erklaeren. Es sind unsichere Zeiten, ein Huhn stellt eine zuverlaessige Nahrungs-Quelle dar. Ein Huhn legt etwa ein Ei pro Tag und verzehrt einen Teil des Kuechen-Abfalls u. produziert Duenger fuer den Garten. Ein Kunde von "Swiss Poulailler" hat mehr als 180 Huehner; im Schnitt legen sie 50 Eier am Tag; er verkauft diese an Restaurants oder Nachbarn. Die Leute lieben seine Eier; sie haetten einen anderen Geschmack als jene aus dem Laden. (Quelle:Tages-Anzeiger print vom 13.04.2026 & Internet News) https://www.youtube.com/watch?v=vALvDTg19ho https://www.tagesanzeiger.ch/huehnerhaltung-trend-viele-schweizer-halten-huehner-im-garten-1-778090370127 https://suissepoulailler.ch/de/ https://www.blv.admin.ch/blv/de/home/tiere/tierschutz/heim-und-wildtierhaltung/huehner.html https://www.admin.ch/de/nsb?id=93911 https://www.huehnerrichtighalten.ch/ ■ For the related Information (Background) in English refer to the following Links: https://www.galaxus.ch/en/page/chickens-in-the-garden-collect-your-own-eggs-7205 https://www.worldradio.ch/news/bitesize-news/more-keeping-their-own-chickens/ https://www.24heures.ch/poules-les-ventes-explosent-en-suisse-40-en-mars-409181452564 https://www.swisscommunity.org/en/news-media/swiss-revue/article/switzerlands-latest-pet-craze-sees-demand-for-chickens-soar ━スイスの主要報道機関━ [Swiss mainstream media] WELTWOCHE Daily:https://www.weltwoche-daily.ch/ SRFスイス公共放送:https://www.srf.ch/news Tages-Anzeiger (スイス独語有力紙):https://www.tagesanzeiger.ch/ Blick:https://www.blick.ch/ 20min(通勤者向け無料新聞):https://www.20min.ch/ スイス・テレコム:https://www.bluewin.ch/de/index.html ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 【 Travel, Events, Others / 旅行・催し物・その他 】 ★ Tsugaru-Shamisen Concert with Sakura-kai & Master Fukada Yuma, Worb/BE. (Info) ベルン:津軽三味線演奏会 Japanese Sound Art with Passion. Date: May 31, 2026, 17:00h/18:45h Place: Baerensaal Worb, Baerenplatz 2, 3076 Worb/BE. https://eventfrog.ch/de/p/konzerte/world-ethno/tsugaru-shamisen-konzert-sakura-kai-mit-yuma-fukada-7436696514800406231.html https://www.sakura-kai.ch/_files/ugd/5c64a0_9c987fcac7114a6abd0f82192d30c312.pdf ★ Respect for Locals! New Campaign. Tourists should follow Swiss Rules. (Info) 地元の人々を尊重! 新キャンペーン。観光客はスイスのルールに従うべき。 Swiss Tourism Campaign for Foreign Tourists. https://www.srf.ch/news/schweiz/ruecksicht-auf-einheimische-neue-kampagne-touristen-sollen-sich-an-schweizer-regeln-halten https://www.myswitzerland.com/de-ch/planung/ueber-die-schweiz/travel-with-care/ https://www.myswitzerland.com/ja/planning/about-switzerland/travel-with-care/ ★ Japanese Origami-Course for Generation 60+ at Pro Senectute Zug. (Info) ツーク:高齢者向けの日本の折り紙講習会 Date: May 05, 2026, Place: Pro Senectute Zug, Aegeristrasse 52, 6300 Zug. By Mrs. Sakamoto Shoko. https://himiko.ch/ https://zg.kurse.prosenectute.ch/kurs-pdf/261-4200-22/ https://www.instagram.com/reel/DT0NBJrDOlI/ ★ "Ningen Dock". Japan's Gold Standard for Preventive Health. (Info) 「人間ドック」 日本の予防医療における最高水準。(?) One Trip. A Lifetime of Certainty. Experience Report by American, got full medical check-up in Japan. In 4 Hours for only USD 1800. At NTT Tokyo Shinagawa Hospital. https://www.japanwellnesstravel.com/p/ningen-dock-japan-for-foreigners https://www.nippon-health.com/ningen-dock https://www.aol.com/news/im-american-got-full-medical-115401769.html ★ Japanese Word "Kokushobi" for new Weather Category. (Info) 日本語の「酷暑日」が新気象用語に Japan give its unbearable Heat a Name: "Kokushobi". Heat reaching 40 Grad Celsius or above a Day. https://www.euronews.com/2026/04/20/japan-announces-new-name-for-days-over-40c-after-hottest-summer-ever https://www.srf.ch/news/international/neue-wetterkategorie-kokushobi-japan-gibt-untertraeglicher-hitze-einen-namen https://www.bbc.com/news/articles/crr185nx0n9o https://www.bbc.com/japanese/articles/cwyx0g5pxp7o ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 【 Proverbs of the Week / 今週の諺 】 【D】Ihr habt die Uhren, wir haben die Zeit. 【E】You have the Watches; we have the Time. (Proverb from Tahiti) [Iran acts according to this Motto] 時計は貴方達が持っている、時間は私達が持っている。 【D】Dumme rennen, Kluge warten, Weise gehen in den Garten. 【E】Fools run, the Clever wait, and the Wise go into the Garden. (Rabindranath Thakur, Bengali Polymath, Poet, Writer, composer etc. 1861/1941) 愚か者は走り、賢者は待つ、知恵ある者は庭へ出る。 【D】Wenn du schnell gehen willst, geh allein. Wenn du weit gehen willst, geh zusammen. 【E】If you want to go fast, go alone. If you want to go far, go together. (African Proverb) 早く行きたいなら1人で行け、遠くへ行きたいなら皆で行け。 ★ Highlights of the Week/今週の映像ハイライト: 憩いのひととき - Most Beautiful Pictures of Zurich's Spring Festival "Saechselaeuten" 2026 by Lucerne Newspaper. ルツェルン紙:ツューリッヒの春の祭典「ゼクスロイテン」写真集 Guest Canton is Graubuenden/GR in the traditional guild parade. After 12 minutes and 48 seconds, the "Boeoegg's Head exploded; it brings hope for a good Summer. (Scroll to the right) https://www.luzernerzeitung.ch/limmattal/region-limmattal/das-sechselaeuten-in-bildern-die-highlights-2026-ld.4156196 - The Best Photos of Zurich's "Saechselaeuten" 2026; Traditional Spring Festival by Newspaper NZZ. (Scroll down) NZZ紙:ツューリッヒの春の祭典「ゼクスロイテン」のベスト写真集 https://en.wikipedia.org/wiki/Sechsel%C3%A4uten https://www.nzz.ch/zuerich/die-schoensten-bilder-des-sechselaeutens-2026-ld.1934426 TBC part 2/2 ■ 847号から主要テーマは、字数削減の為英訳を廃止して、英文参考リンク 先を記載しています。 Japanese translation: Akiko Huerlimann *********************************************************** 【 Swiss News Headlines 】Number of readers: 519 Subscribe & Unsubscribe / 登録・解除・アドレス変更 ★ WSNH編集部宛: swiss_news_headlines@bluewin.ch ☆ Mailux: http://www.mailux.com/mm_bno_list.php?mm_id=MM49D0B8FB9C4B4 ☆ Mag2: http://www.mag2.com/m/0000025024.htm 既発行メルマガ一覧 / Archive https://www.swissjapanwatcher.ch/snh/archive.htm Issuer/発行元: Thomas Huerlimann & Editors' Group Copyright (C) 1998-2026 Thomas Huerlimann / Weekly Swiss News Headlines (WSNH) Only the information source is chosen from Swiss media by Thomas Huerlimann; the text is written with his own words in German and English with Japanese translation. スイスのメディアから情報のみを厳選し、トーマス・ヒューリマンが自身の 言葉で独語・英語に要約したものに、和訳を付けてお届けしています。 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 【 jp-Swiss-journal 】 Sister Mail Magazine / 姉妹誌 スイスの国民投票・政治情勢他。 Number of readers: 151 Subscribe & Unsubscribe / 登録・解除・アドレス変更 ★ jSj編集部宛: jp-swiss-journal@bluewin.ch ☆ Mailux: http://www.mailux.com/mm_bno_list.php?mm_id=MM49D642ECE442D ☆ Mag2:http://www.mag2.com/m/0000044048.htm 既発行メルマガ一覧 / Back Number https://www.swissjapanwatcher.ch/jp-Swiss-journal/seback.htm ************************************************************* |