メルマガ:Weekly Swiss News Headlines
タイトル:WSNH No. 1053 Part 1/2 『米クラウドの利用にスイス当局が警告』他  2025/11/29


*********************************************************

★ Multilingual Internet-Mail Magazine
スイスの報道で世界を見る
Die Welt mit den Augen der Schweizer Medien.
The World through the Eyes of the Swiss Media. ★

【 Weekly Swiss News Headlines 】
ウイークリー・スイス・ニュース・ヘッドラインズ
No. 1053 - November 28, 2025 (Reiwa 7-nen)
https://www.swissjapanwatcher.ch/

*********************************************************

 【目次 / INDEX / INHALTSVERZEICHNIS】

1) 米クラウドの利用にスイス当局が警告
2) ウーリに坂茂設計の小コンサートホール
3) ツューリッヒの新興企業、PFAS除去に新技術
■ 今週のニュース・フラッシュ:
4) 米ヴァージニアのAIデータセンターブーム、住民に影響
5) プロスペラ(ホンジュラス)、超富裕層の為の自由主義経済モデル
★ Travel, Events, Others / 旅行・催し物・その他
★ Proverbs of the Week / 今週の諺
★ Noteworthy Information / 注目情報
★ from Editor's Room / 編集後記

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

Part 1/2

1) 米クラウドの利用にスイス当局が警告 (Tue. 25.11.2025)
Warning against Use of US-Clouds by Swiss Authorities
Warnung vor US-Clouds-Nutzung durch Schweizer Behoerden.

スイスの州や自治体は、マイクロソフトやアマゾンなど米国企業のITサービスを
利用するケースが増えている。しかし、地方自治体当局はデータ保護リスクを十
分に考慮していない場合が多くある。
例えば、マイクロソフトでは2018年以降、米国政府は特定の保存データ(スイス
の税務データ等)にアクセスする権利がある。
更に、これらの企業は契約条件を定期的に一方的に変更することができる。
チューリッヒ州のデータ保護担当官は、多くの機関が包括的な検証を行わずにこ
れらの米国製品を利用している現状を指摘している。
例えば、チューリッヒ州、ベルン州、アールガウ州はマイクロソフトのプログラ
ムを利用しており、バーゼル州も最近その利用を決定した。
名前や住所などの機密性のないデータについては問題はないと、チューリッヒの
データ保護担当官ドミニカ・ブロンスキーは言う。
彼女に依ると、当局はこうしたサービスを利用することで、重要な情報の管理を
失う可能性があり、影響を受けた人々は自分のデータがいつアクセスされたかさ
え知らされない場合が多く、自衛策の手段もないと説明する。
データ保護担当官は、米国のクラウドを安全に利用する方法について、州や自治
体が海外のクラウドサービスを利用する場合、事前に機密データを独自に暗号化
することができると言う。
しかし、データを他のより安全な場所に保管する方が望ましい。
最新情報(!):スイスのデータ保護担当者会議「Privatim」は、スイス当局に
よる国際的なクラウドサービス、特にAWS(Amazon Web Services)、Google、
Microsoftの利用を厳しく制限する議案を可決した。
 「Privatim」の決議は、機密性の高い、あるいは法的に機密性の高い個人情報
が関係する場合、これらのサービスの利用を事実上禁止する。
「Privatim」が懸念しているのは、米国のクラウド法。
殆どの SaaS ソリューション(Software as a Service Solutions)は、クラウ
ドプロバイダーによる平文データへのアクセスを排除する、真のエンドツーエン
ドの暗号化(End-to-end Encryption)を未だ提供していない。

Immer mehr Schweizer Kantone und Gemeinde nutzen IT-Angebote von
US-Firmen wie Microsoft oder Amazon. Lokale Behoerden machen sich
jedoch oft keine gruendlichen Gedanken ueber Datenschutz-Risiken
(Data Protection Risks).
Bei Microsoft hat die US-Regierung bspw. seit 2018 das Recht auf
bestimmte gespeicherte Daten zuzugreifen, was zum Beispiel Schweizer
Steuer-Daten (Tax Data) betrifft. Zudem koennen die Unternehmen ihre
Vertrags-Bedingungen periodisch einseitig aendern.
Die Datenschutz-Beauftragte des Kantons Zuerich beobachtet, dass viele
Institutionen inzwischen ohne umfassende Pruefung diese US-Produkte
einsetzen.
Kantone Zuerich, Bern oder Aargau haben bspw. Microsoft-Programme im
Einsatz; Basel hat sich kuerzlich ebenfalls dafuer entschieden.
Fuer nicht sensitive Daten wie Namen oder Adressen sei das kein
Probleme, sagt die Zuercher Datenschutz-Person Dominika Blonski.
Sie erklaert, dass Behoerden durch die Nutzung solcher Angebote die
Kontrolle ueber kritische Informationen verlieren koennten und dass
Betroffene oft gar nicht erfahren, wenn auf ihre Daten zugegriffen wird
und deshalb auch keine Moeglichkeiten haben, sich zu wehren.
Datenschutz-Person sagt zur sicheren Nutzung von US-Clouds: Wollen
Kantone u. Gemeinden auslaendische Cloud-Angebote nutzen, gibt es die
Moeglichkeit sensitive Daten vorher eigenstaendig zu verschluesseln.
Besser ist jedoch, die Daten anderswo sicherer zu parkieren.
Aktuelle Meldung (!): Konferenz schweizerischer Datenschutz-
Beauftragten, "Privatim", hat in einer Resolution Einsetzbarkeit
internationaler Cloud-Dienste, insbesondere AWS (Amazon Web Services),
Google oder Microsoft fuer Schweizer Behoerden massiv eingeschraenkt.
Entschliessung von "Privatim" ist ein faktisches Verbot der Nutzung
dieser Dienste sobald schuetzenswerte oder gesetzlich geheimhaltungs-
pflichtige Personen-Daten betroffen sind. Sorgen bereitet der "Privatim"
der US-Cloud-Act. Die meisten SaaS-Loesungen (Software as a Service
Solutions) bieten noch keine echte Ende-zu-Ende-Verschluesselung (End-
to-end Encryption), die einen Zugriff des Cloud-Anbieters auf Klartext-
Daten ausschliesst. (Quelle: srf.ch vom 25.11.2025 & Internet News)
https://www.srf.ch/news/schweiz/datenschutz-cloud-zuercher-datenschuetzerin-warnt-vor-us-clouds-fuer-behoerden
https://www.heise.de/news/Schweiz-Datenschuetzer-verhaengen-breites-Cloud-Verbot-fuer-Behoerden-11093438.html
https://www.privatim.ch/de/

■ For the related Information (Background) in English refer to the
following Links:
https://www.umb.ch/en/blog/news/detail/why-the-private-cloud-in-switzerland-is-the-most-secure-option-for-swiss-companies
https://www.heise.de/en/news/Switzerland-Data-Protection-Officers-Impose-Broad-Cloud-Ban-for-Authorities-11093477.html
https://www.edoeb.admin.ch/en/data-processing-in-the-cloud

2) ウーリに坂茂設計の小コンサートホール (Sun. 23.11.2025)
Uri: "World-Class" Mini-Concert Hall by Star-Architect Ban Shigeru.
Uri: "Weltklasse" Mini-Konzert-Saal mit Star-Architekt Ban Shigeru.

スイスの著名なピアニスト、アンドレアス・ヘフリガーは、アルトドルフ(ウー
リ州)に室内楽専用のコンサートホールを建設する計画を立てている。
旧兵器庫(アーセナル)に、日本のスター建築家坂茂による木造建築が建設され
る予定。改修部分は外観からは窺えないが、内部は貯金箱を思わせる木造建築が
自立基礎の上に建てられる。コンサートホールは200人から250人収容可能で、室
内楽の音響特性を最適化した設計になっている。
プロジェクト発起人のピアニスト、ヘフリガーはアルトドルフ在住、地元でコン
サートシリーズを主催している。ヘフリガーは、建設費を約4,500万スイスフラ
ンと見込んでおり、寄付や財団からの助成金でこの金額を調達できると確信して
いる。旧兵器庫(Arsenal)は、ウーリ州の所有。
スター建築家の坂茂は、木造建築で知られており、スイスではスウォッチグルー
プやタメディアグループ本社等を設計している。
先ずは予備的なプロジェクトが策定され、5年後にホールが完成する見込み。

Der bekannte Schweizer Pianist Andreas Haefliger will in Altdorf (UR)
eine Konzert-Halle (Concert Hall) speziell fuer Kammer-Musik bauen.
Im ehemaligen Zeughaus (Arsenal) soll die Holz-Konstruktion des
japanischen Star-Architekt Ban Shigeru entstehen.
Von Aussen ist die Veraenderung nicht sichtbar, im Innern wird der
Holzbau auf eigenen Beinen stehen und an ein Spar-Schwein (Piggy Bank)
erinnern. Konzert-Saal soll Platz fuer 200 bis 250 Personen bieten;
Konstruktion ist fuer den Klang von Kammer-Musik (Chamber Music)
ausgelegt.
Initiant Pianist Haefliger wohnt in Altdorf und veranstaltet lokale
Konzert-Reihe vor Ort. Fuer den Bau rechnet Pianist Haefliger mit Kosten
von rund CHF 45 Mio.; er ist zuversichtlich, dass der Betrag durch
Spenden und Beitraege von Stiftungen zusammenkommt. Das ex-Zeughaus
(Arsenal) gehoert dem Kanton Uri.
Star-Architekt Ban Shigeru ist bekannt fuer seine Holz-Konstruktionen;
in der Schweiz hat er u.a. die Headquarters von Swatch-Group und
Tamedia-Group entworfen. Zuerst wird ein Vor-Projekt erarbeitet und der
Saal koennte in 5 Jahren stehen.
(Quelle: srf.ch/news vom 23.11.2025 & Internet News)
https://www.ur.ch/dienstleistungen/3931
https://andreashaefliger.net/
https://www.zauberklangfestival.ch/
https://www.srf.ch/news/schweiz/zeughaus-altdorf-japanischer-stararchitekt-plant-konzertsaal-in-altdorf
https://shigerubanarchitects.com/

■ For the related Information (Background) in English refer to the
following Links:
https://shigerubanarchitects.com/ja/

3) ツューリッヒの新興企業、PFAS除去に新技術 (Sun. 23.11.2025)
Zurich: Start-Up Company with Technology against PFAS-Chemicals.
Zuerich: Start-Up Firma mit Technologie vs. PFAS-Chemikalien.

スタートアップ企業「Oxyle」は、PFAS化学物質(フォーエバーケミカル)を
水から除去することを目的に2020年、Mrs. Fajer Mushtaq博士とMr. Silvan
Staufert博士に依って設立された。
これらの化学物質が存在しない場所は殆どない。
Oxyle社は、PFAS化学物質を発生源で除去する技術を開発した。
これらの工業物質は環境中で生分解されることはない。
環境への侵入経路は多岐にわたり、この物質は、撥水、撥油、撥汚性があり、
耐熱性を備え、様々な製品に含まれている。
PFAS化学物質は、食物を通じて体内に入り、肝障害、甲状腺疾患、肥満、癌等
の原因になる可能性がある。
Oxyleの技術は、紫外線と化学物質を用いて炭素とフッ素の結合を分解し、無毒
の副産物に分解する。
このスタートアップ企業の顧客には、PFAS製造業者や、製薬業界並びに繊維業界
等、日用品の製造にPFASを使用する企業。
10年前、共同創業者の Fajer Mushtaq 博士は、連邦工科大学ツューリッヒ校
(ETHZ)で「PFAS対策の限界」というテーマの研究をしていた。
Oxyle社の技術は、問題の極一部にしか対処できない。
既に環境中に循環しているPFASを除去するのは非常に困難なのだ。

Start-Up Firma "Oxyle" wurde im Jahr 2020 von Dr. Fajer Mushtaq (Mrs.)
und Dr. Silvan Staufert (Mr.) gegruendet, mit dem Ziel PFAS-Chemikalien
(Forever Chemicals) aus dem Wasser zu entfernen.
Es gibt fast keinen Ort, wo diese nicht sind.
Die Firma "Oxyle" hat eine Technologie entwickelt, mit der die PFAS-
Chemikalien bereits an der Quelle bekaempft werden koennen.
In der Umwelt koennen diese industriellen Stoffe nicht biologisch
abgebaut werden.
Der Weg in die Umwelt ist sehr vielfaeltig; Stoffe sind wasser- fett-
und schmutz-abweisend und sehr hitze-bestaendig.
Sie sind in einer Vielfalt von Produkten enthalten.
PFAS-Chemikalien gelangen ueber die Nahrung in den Koerper und sie
koennen Leber-Schaeden, Schilddruesen-Erkrankungen, Fettleibigkeit und
Krebs usw. verursachen.
Technologie von "Oxyle" kann mit UV-Licht und chemischen Substanzen
gemeinsam die Kohlenstoff-Fluor-Bindung aufbrechen und in ungiftige
Neben-Produkte aufspalten.
Kunden der Start-Up Firma sind bspw. PFAS-Produzenten sowie Firmen, die
PFAS fuer die Produktion von Alltags-Produkten nutzen, bspw. die Pharma-
oder Textil-Industrie.
Bereits vor zehn Jahren forschte Mit-Gruenderin Dr. Fajer Mushtaq an ETH
Zuerich zum Thema "Grenzen im Kampf gegen PFAS".
Die Technologie von "Oxyle" kann nur einen kleinen Teil des Problems
beheben. PFAS, die bereits in der Umwelt zirkulieren, koennen nur schwer
beseitigt werden. (Quelle: srf.ch/news vom 23.11.2025 & Internet News)
https://schadstoffanalyse.ch/ratgeber/fortschritt-in-pfas-entfernung/
https://www.greaterzuricharea.com/de/news/wie-technologie-zu-weltweit-sauberem-wasser-beitraegt
https://www.srf.ch/news/wirtschaft/methode-gegen-pfas-zuercher-start-up-bekaempft-ewigkeitschemikalien
https://de.wikipedia.org/wiki/Per-_und_polyfluorierte_Alkylverbindungen

■ For the related Information (Background) in English refer to the
following Links:
https://sccij.jp/news/swiss-start-up-finds-way-to-destroy-forever-chemicals/
https://www.greaterzuricharea.com/en/news/how-tech-can-tackle-global-water-contamination-crisis
https://oxyle.com/
https://en.wikipedia.org/wiki/PFAS


━スイスの主要報道機関━ [Swiss mainstream media]

WELTWOCHE Daily:https://www.weltwoche-daily.ch/
SRFスイス公共放送:https://www.srf.ch/news
Tages-Anzeiger (スイス独語有力紙):https://www.tagesanzeiger.ch/
Blick:https://www.blick.ch/
20min(通勤者向け無料新聞):https://www.20min.ch/
スイス・テレコム:https://www.bluewin.ch/de/index.html

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
【 Travel, Events, Others / 旅行・催し物・その他 】

★ New! Japan's Shokudo Dining Culture in Zurich. (Info)
ツューリッヒ:日本の食堂「MARU」
By MARU Japanese Restaurant in Zurich 4, Rolandstrasse 9,
Also with Matcha Workshops. Open on Sunday.
Owned and Management by https://www.tasted.ch/about
https://www.maru.ch/

★ How to Use Japanese Bear (Kuma) Repellent Spray. (Info)
日本の熊除けスプレーの使い方
https://www.youtube.com/watch?v=WXiW2algFis
https://kumaichimokusan.com/

★ Coming Soon. Yasaka Kaikan. New Imperial Hotel Kyoto. (Info)
帝国ホテル京都(旧弥栄会館/やさかかいかん)来春新装開店
Grand Opening on March 5, 2026.
https://www.imperialhotel.co.jp/en/kyoto/special/brand-story
https://www.imperialhotel.co.jp/kyoto/special/brand-story

★ "Wildlife Photographer 2025". Swiss Among Top 100. (Info)
「野生生物写真家2025」17歳のスイス人女性が上位入賞。
17-Years old Swiss Girl Leana Kuster among Top 100 of World.
Kategory 15 to 17-Years old even TOP 5.
https://www.srf.ch/news/gesellschaft/wildlife-photographer-2025-17-jaehrige-schweizerin-gehoert-dank-ferienfoto-zur-weltspitze
https://www.worldnaturephotographyawards.com/winners-2025
https://leanakuster.ch/

★ Black Friday Deals 2025 by SONY Online Shop 30% Off. (Info)
ソニーのオンラインショップ:ブラック・フライデー30%割引
Up to Sunday. Such as New SONY Smartphone Xperia 1 VII. Shop Now.
https://www.sony.ch/store/de/

★ Together against Taboo. Japan's Fight against Suicide. (Info)
日本初:自殺と闘う先駆的秋田県の試み
Akita-Ken is a Pioneer in the Fight against Suicide.
In 20 Years Akita-Ken 60% less Suicide, Japan-Wide 40% less in 20 Years.
https://www.gulf-times.com/story/341233/you-will-become-strong-again
Special Report by Swiss SRF Broadcaster Radio by Martin Fritz, Tokyo.
スイス公共放送SRFラジオ:在京マーティン・フリッツ記者の特別報道
https://www.srf.ch/audio/international/gemeinsam-gegen-das-tabu-japans-kampf-gegen-den-suizid?id=AUDI20251119_NR_0066
Details in Japanese: 「致知」電子版
https://magazine.chichi.co.jp/articles/3546192389/

★ Trendy Japanese Baby Names. Beautiful with Strong Meanings. (Info)
ブリック紙:流行の日本の赤ちゃんの名前は、美しい響きに力強い意味を込めて
Japanese here with DeepL: https://www.deepl.com/en/translator/l/en/ja
https://www.blick.ch/life/familie/inspiration-fuer-werdende-eltern-trendige-japanische-babynamen-wunderschoen-mit-starken-bedeutungen-id21454140.html

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
【 Proverbs of the Week / 今週の諺 】

【D】Ein einzelner Verdorbener Fisch macht, dass der ganze Behaelter
 voll von Frischen Fischen stinkt.
【E】A single Rotten Fish makes the entire Container full of Fresh Fish
 stink. (Moroccan Proverb) 1匹の腐った魚が鮮魚で一杯の箱を悪臭で満たす。
[Il suffit d'un poisson pourri pour contaminer tout le panier.]
https://www.tagesanzeiger.ch/maghreb-serientaeter-schweizer-justiz-am-anschlag-272384770571
https://www.zwischen-welten.ch/
(Topic: About the Criminal Maghreb/Moroccan Asylum Seekers in
Switzerland.)

【D】Ein Kluger bemerkt alles, ein Dummer macht ueber alles eine
 Bemerkung.
【E】A Wise Person notices everything, a Fool comments on everything.
(Heinrich Heine, German Poet, Writer and Journalist, 1797/1856)
賢い人は全てに気づき、愚かな人はすべてに口を出す。

【D】Das Leben ist so kurz, dass man keine Zeit hat, muerrisch zu sein.
【E】Life is so short that there is no time to be grumpy.
(August Strindberg, Swedish Writer and Artist, 1849/1912
人生はとても短いので、不機嫌になっている暇は無い。

★ Highlights of the Week/今週の映像ハイライト: 憩いのひととき

- Most Beautiful Pictures of November 2025 up-dated by Readers of
Lucerne Newspaper. ルツェルン紙:2025年11月読者投稿写真集
https://www.luzernerzeitung.ch/zentralschweiz/kanton-luzern/zentralschweiz-die-schoensten-leserbilder-vom-november-2025-ld.4038571

- Top 3 Pictures of the Day by Readers of Swiss SRF TV/Meteo.
Scroll Down. スイスメテオ:視聴者の特選写真3選
https://www.srf.ch/meteo/meteo-stories/srfmeteobild-die-top-3-1


TBC Part 2/2

■ 847号から主要テーマは、字数削減の為英訳を廃止して、英文参考リンク
先を記載しています。

Japanese translation: Akiko Huerlimann
***********************************************************
【 Swiss News Headlines 】Number of readers: 517

Subscribe & Unsubscribe / 登録・解除・アドレス変更

★ WSNH編集部宛: swiss_news_headlines@bluewin.ch
☆ Mailux: http://www.mailux.com/mm_bno_list.php?mm_id=MM49D0B8FB9C4B4
☆ Mag2: http://www.mag2.com/m/0000025024.htm

既発行メルマガ一覧 / Archive
https://www.swissjapanwatcher.ch/snh/archive.htm

Issuer/発行元: Thomas Huerlimann & Editors' Group
Copyright (C) 1998-2025 Thomas Huerlimann /
Weekly Swiss News Headlines (WSNH)

Only the information source is chosen from Swiss media by Thomas
Huerlimann; the text is written with his own words in German and
English with Japanese translation.

スイスのメディアから情報のみを厳選し、トーマス・ヒューリマンが自身の
言葉で独語・英語に要約したものに、和訳を付けてお届けしています。

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

【 jp-Swiss-journal 】 Sister Mail Magazine / 姉妹誌
スイスの国民投票・政治情勢他。 Number of readers: 152

Subscribe & Unsubscribe / 登録・解除・アドレス変更
★ jSj編集部宛: jp-swiss-journal@bluewin.ch
☆ Mailux: http://www.mailux.com/mm_bno_list.php?mm_id=MM49D642ECE442D
☆ Mag2:http://www.mag2.com/m/0000044048.htm

既発行メルマガ一覧 / Back Number
https://www.swissjapanwatcher.ch/jp-Swiss-journal/seback.htm

*************************************************************

ブラウザの閉じるボタンで閉じてください。