|
********************************************************* ★ Multilingual Internet-Mail Magazine スイスの報道で世界を見る Die Welt mit den Augen der Schweizer Medien. The World through the Eyes of the Swiss Media. ★ 【 Weekly Swiss News Headlines 】 ウイークリー・スイス・ニュース・ヘッドラインズ No. 1046 - October 10, 2025 (Reiwa 7-nen) https://www.swissjapanwatcher.ch/ ********************************************************* 【目次 / INDEX / INHALTSVERZEICHNIS】 1) 帰化したドイツ人、低いスイス政治への関心 2) 視覚障害者/盲人が初の援助なしで投票する方法は? ■ 今週のニュース・フラッシュ: 3) ウクライナ戦争に関するメルケル元首相からの新情報 4) ギリシャで中国ギャングが関わる巨大な汚職スキャンダル 5) 自民党の「鉄の女」高市早苗が新首相? ★ Travel, Events, Others / 旅行・催し物・その他 ★ Proverbs of the Week / 今週の諺 ★ Noteworthy Information / 注目情報 ★ from Editor's Room / 編集後記 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー Part 1/2 1) 帰化したドイツ人、低いスイス政治への関心 Naturalized Germans: Less Interest in Swiss Politics. (Sat. 04.10.2025) Eingebuergerte Deutsche: Weniger Interesse an Schweizer Politik. 帰化したドイツ人の中で、選挙に出馬してスイスの政治に関わりたいと思う人は 極わずか。その理由は何か? 2024年、39,912人がスイスに帰化した。主な出身国は、1位ドイツ 8,095人、2位 イタリア 4,259人、3位フランス 3,956人、4位コソボ 2,226人。 ドイツ人は、スイス全土で約33万人を数えるグループで、スイスに住む外国人住 民の中ではイタリア人に次いで2番目に多い。 バーゼル(BS)市議会では標準ドイツ語が話されているが、方言訛りのないドイ ツ語で議論する人は、それでも目立つ。フランツィスカ・シュティアはバーゼル (BS)に15年間住み、3年前に帰化した。彼女は左派政党の州議会議員に選出さ れたばかりで、母国語(ドイツ語)を意図的に控えめに話している。 隣接するバーゼル=ラント州(BL)の州議会では方言(スイスドイツ語)で議論 されており、ベアトリクス・フォン・ズーリー議員(中央党)は唯一、標準ドイ ツ語で話す議員。彼女はスイスに20年間住み、バーゼル=ラント州議会に8年間 在籍している。ズーリー議員の初の議会発言は、一部の議員から不評だった。 他の州議会でも、標準ドイツ語を話す議員は大抵1人位しか居ない。 「スイス在住ドイツ人」協会の会長、マティアス・エステルマンにとって驚くべ きことではない。彼はスイスに住む多くのドイツ人を知っているが、政治家を目 指す人は1人も居ない。彼等は選挙で当選する可能性は低いと考えているのかも しれない。 「スイスでは、標準ドイツ語を話すドイツ人は必ずしも格別人気があるわけでは ない」とエステルマンは言う。 政治学者のネナド・ストヤノヴィッチは、2015年の国民議会(下院)選挙を分析 し、外国名を持つ候補者は不利になるかどうか分析した。 同氏によれば、典型的なスイス姓ではない候補者は、投票用紙から抹消された り、複数候補者に票を分散・集中させられる例が多いという。ドイツ人の得票率 は、非西洋諸国(旧ユーゴスラビアやトルコ等)の候補者よりも低い場合もあっ たことを発見した。 エステルマン協会長は、スイスに住む他の移民グループとは対照的に、帰化した ドイツ人の多くは何かを変えたいという意欲を持っていないようだと言う。 どうやら彼らは、選挙に立候補してスイスの政治形成に貢献したいという願望や 衝動を殆ど感じていないらしい。 【参考】累積と分散?- リストを使って投票する方法 https://www.srf.ch/news/schweiz/wahlhilfe/kumulieren-und-panaschieren-so-waehlt-man-mit-listen Nur wenige eingebuergerte Deutsche (Naturalized Germans) wollen sich waehlen lassen und die Schweizer Politik mitgestalten. Warum? 2024 liessen sich 39'912 Personen in der Schweiz einbuergern (naturalize). Die wichtigsten Herkunftslaender: 1.) Deutschland (Germany) 8'095, 2.) Italien (Italy) 4'259, 3.) Frankreich (France) 3'956 u. 4.) Kosovo 2'226. Deutsche sind landesweit mit fast 330'000 Personen die zweit-groesste Gruppe unter der auslaendischen Wohnbevoelkerung in der Schweiz, knapp hinter den Italienern. Im Stadt-Parlament von Basel (BS) wird auf Hochdeutsch gesprochen; wer auf Deutsch ohne Dialekt-Klang diskutiert, faellt dennoch auf. Franziska Stier lebt seit 15 Jahren in Basel (BS) und liess sich vor 3 Jahren einbuergern. Sie ist gerade in das kantonale Parlament nachgerueckt fuer eine Linkspartei; sie dosiert ihre (deutsche) Muttersprache gezielt. Das Parlament (Landrat) im Nachbar-Kanton Basel-Land (BL) diskutiert auf Dialekt (schweizer-deutsch); dort ist Beatrix von Sury (Mitte-Partei) die einzige hoch-deutsche Stimme). Sie lebt seit 20 Jahren in der Schweiz und ist seit 8 Jahren im Parlament von Basel-Land (BL). Das erste Votum der Landraetin von Sury im Parlament sei bei manchen schlecht angekommen. Auch in anderen Kantons-Parlamenten hat es meist nur eine hoch-deutsche Stimme. Keine Ueberraschung fuer Matthias Estermann, Praesident des Vereins "Deutsche in der Schweiz". Er kennt viele Deutsche in der Schweiz, doch von diesen strebe niemand eine politische Karriere an. Sie rechnen sich vielleicht wenig Wahl-Chancen aus. "Der Deutsche ist ja nicht unbedingt besonders beliebt in der Schweiz, wenn er mit seinem Hochdeutsch ankommt", sagt Estermann. Politologe Nenad Stojanovic analysierte die Nationalrats-Wahlen 2015 zur Frage, ob Kandidierende mit ein auslaendischen Namen einen Nachteil haben. Er sagt, diese Personen werden haeufiger gestrichen und weniger panaschiert und kumuliert, wenn sie nicht einen typischen schweizerischen Familien-Namen haben. Politologe Stojanovic stellte fest, dass Deutsche teilweise sogar noch schlechter abschnitten als Kandidierende aus nicht-westlichen Staaten (z.B. ex-Jugoslawien/ Tuerkei). Vereins-Praesident Estermann sagt, im Gegensatz zu anderen Einwanderungs-Gruppen in der Schweiz, haetten viele eingebuergerte Deutsche nicht das Beduerfnis etwas zu veraendern. Offenbar verspueren sie wenig Lust und Drang, sich waehlen zu lassen und die Schweiz so politisch mitzugestalten. (Quelle: srf.ch vom 04.10.2025 & Internet News) https://www.srf.ch/news/schweiz/politikhuerden-in-deutschschweizer-parlamenten-haben-es-deutsche-schwer-1 https://www.deutsch-schweiz.ch/home https://www.swissinfo.ch/ger/politik/so-viele-mitglieder-des-schweizer-parlaments-besitzen-einen-zweiten-pass/49151336 ■ For the related Information (Background) in English refer to the following Links: https://www.swissinfo.ch/eng/politics/can-and-should-immigrants-participate-in-swiss-politics/41295556 https://www.swissinfo.ch/eng/foreign-affairs/four-out-of-10-people-in-switzerland-have-a-migrant-background-who-are-they/89629392 https://www.migrationpolicy.org/article/switzerland-immigration-politics-policy https://www.swissinfo.ch/eng/democracy/opinion_why-not-go-to-the-polls-despite-a-swiss-passport/41839656 2) 視覚障害者/盲人が初の援助なしで投票する方法は?(Thu. 02.10.2025) Visually Impaired/Blind: First Time Voting without Assistance. How? Sehbehinderte/Blinde: Erstmals ohne Hilfe Abstimmen. Wie? 重度の視覚障害者や全盲の人は、自力で投票用紙に記入することが出来ないの で、他者の介助に頼らざるを得ない。 連邦政治権法改正を受け、連邦政府は視覚障害者と盲目の有権者が投票の秘密を 保持しつつ自ら投票用紙に記入できる制度の導入を提案している。 このために、連邦首相府は様々な団体と協力して、厚紙製の投票用型紙を開発 し、試験運用を実施してきた。 https://www.news.admin.ch/de/newnsb/mG5M6ZaxaChj2EBC3sn02 QRコードを使用して、利用者はいつでも投票用紙の情報を得る事が出来る。 2025年11月30日に実施される国民投票では、ツューリッヒ州の視覚障害者や全盲 の有権者が、投票用型紙を使用して、初めて自分で投票用紙に記入することがで きるようになる。2026年後半には、この型紙がスイス全土で使用される予定。 Die Menschen mit einer starken Sehbehinderung oder Blindheit koennen Stimmzettel (Ballot Papers) nicht selbststaendig ausfuellen und sind dafuer auf die Hilfe anderer Personen angewiesen. Aufgrund einer Revision des Bundes-Gesetzes ueber die politischen Rechte, schlaegt Regierung (Bundesrat) vor, dass sehbehinderte und blinde Stimmberechtigte (Voters) ihre Stimmzettel unter Wahrung des Stimm-Geheimnis selbst ausfuellen koennen. Dazu hat Bundeskanzlei (Federal Chancellery) mit verschiedenen Organisationen eine Abstimmungs-Schablone (Voting Template) aus Karton entwickelt und es wurden Tests durchgefuehrt (siehe Link). Mit einem QR-Code koennen Nutzer jederzeit barriere-frei auf die Informationen zu den Abstimmungs-Vorlagen zugreifen. Bei nationaler Volks-Abstimmung vom 30. November 2025 koennen sehbehinderte/blinde Stimmberechtigte im Kanton Zuerich, die Stimmzettel (Ballot Papers) erstmals mithilfe einer Abstimmungs-Schablone selbststaendig ausfuellen. Im zweiten Halbjahr 2026 soll die Schablone schweizweit eingesetzt werden. (Quelle: news.admin.ch vom 02.10.2025 & Internet News) https://www.news.admin.ch/de/newnsb/mG5M6ZaxaChj2EBC3sn02 https://sbv-fsa.ch/news/abstimmungsschablone-fuer-blinde-und-sehbehinderte-menschen-erstmals-im-einsatz/ https://www.swissinfo.ch/ger/im-kanton-z%C3%BCrich-k%C3%B6nnen-blinde-erstmals-geheim-abstimmen/90103231 https://www.bluewin.ch/de/news/international/im-kanton-zuerich-koennen-blinde-erstmals-geheim-abstimmen-2898985.html ■ For the related Information (Background) in English refer to the following Links: https://www.bluewin.ch/en/news/international/blind-people-can-vote-by-secret-ballot-for-the-first-time-in-the-canton-of-zurich-2898987.html https://www.swissinfo.ch/eng/swiss-democracy/federal-ballot-sabre-rattling-to-aid-the-visually-impaired-and-blind/90105132 https://www.euroblind.org/newsletter/2023/december/en/switzerland-has-launched-e-voting-trials ━スイスの主要報道機関━ [Swiss mainstream media] WELTWOCHE Daily:https://www.weltwoche-daily.ch/ SRFスイス公共放送:https://www.srf.ch/news Tages-Anzeiger (スイス独語有力紙):https://www.tagesanzeiger.ch/ Blick:https://www.blick.ch/ 20min(通勤者向け無料新聞):https://www.20min.ch/ スイス・テレコム:https://www.bluewin.ch/de/index.html ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 【 Travel, Events, Others / 旅行・催し物・その他 】 ★ Giovanni Battista Gervasio - Sonata / Per Mandolino solo, e Basso (Allegro) マンドリン・ソナタ、ジョバンニ・バッティスタ・ジェルヴァージオ PIZZICAR GALANTE: ANNA SCHIVAZAPPA mandolin & direction, RONALD MARTIN ALONSO viola da gamba, DANIEL DE MORAIS theorbo, archlute & baroque guitar, MARIA CHRISTINA CLEARY harp, ANNA FONTANA harpsichord https://www.youtube.com/watch?v=i0_OGEqZhJ8 https://en.wikipedia.org/wiki/Giovanni_Battista_Gervasio ★ 1st Zurich Bread Festival 2025 in Zurich. (Info) ツューリッヒ:第1回パン祭2025 Festival of Zurich's Bread Cultures. Details: Date: October 25, 2025 from 10 am to 5 pm. https://www.muehle-tiefenbrunnen.ch/brotfest Japanese Shokupan Maker is also there. https://tsugi.ch/ https://www.instagram.com/tsugibakery/ ★ Japanese Matcha's Power, Explained by Science. (Info) 日本の抹茶パワーを科学が説明 Japanese Researchers Uncovering more and more of Matcha's Benefits. Find out here: https://www3.nhk.or.jp/nhkworld/en/shows/2050179/ ★ Ginger, The Miracle Root. (Info) 奇跡の根「生姜」 Ginger adds spice, sharpness etc. As a Remedy, it helps against, everthing. Find out here: https://www.effilee.de/essen/wunderwurzel-a-c787dfe7-f20b-4464-b633-c50d9cd5bd50?utm_source=firefox-newtab-de-de Japanese here with DeepL: https://www.deepl.com/en/translator/l/en/ja ★ Miso Soup for Breakfast. Why it is a Good Idea. (Info) 日本の朝食が日本国外で人気上昇。 Japanese Breakfast becoming increasingly popular outside Japan. The Reason for Health Benefits is Fermentation. Read here: https://www.20min.ch/story/misosuppe-am-morgen-warum-du-sie-unbedingt-ausprobieren-solltest-103425063 Japanese here with DeepL: https://www.deepl.com/en/translator/l/en/ja ★ New! Okara-Bolognese by Coop-Recipe. (Info) コープ:新!おからボロネーズ https://www.coop.ch/de/marken-inspiration/rezepte/beilagen-und-saucen/okara-bolognese/rc/193/r/28425 https://www.coop.ch/de/lebensmittel/fertiggerichte/tofu/frischer-tofu/nice-bio-soja-okara/p/7378162 https://www.yumetofu.ch/recipies/getrocknete-okara ★ Japanese Pumpkin (Kabocha) grown in Swiss Fields. (Info) スイスの畑で栽培されている日本のカボチャ Tetsukabuto, Blue Kuri, Ebisu etc. (Kabocha no Nimono) https://www.srf.ch/radio-srf-1/herbstzeit-ist-kuerbiszeit-auf-schweizer-feldern-wachsen-kuerbisse-aus-japan-und-der-tuerkei Where to Buy: Kuerbisland, Liestal/BL, Bottmingen/BL, Jucker Farm AG, Seegraeben/ZH. https://www.juckershop.ch/Frischprodukte/ https://www.oberewanne.ch/kuerbisland/biospeisekuerbisse https://www.baselland-tourismus.ch/poi/hof-braendelistal-mathishof-bottmingen ★ Hurricane Carousel: the Fujiwhara Effect. (Info) ハリケーン・カルーセル:2つのハリケーンが大西洋で渦巻き、互いに影響を与 え合う。これが「フジワラ効果」で、1920年代に初めて記述された日本の気象学 者藤原朔平にちなんで名付けられた。 Named after Japanese Meteorologist Fujiwhara Sakuhei, first described in 1920s. https://www.srf.ch/meteo/meteo-stories/unsichere-wetterprognose-zwei-hurrikane-gehen-auf-tuchfuehlung https://en.wikipedia.org/wiki/Sakuhei_Fujiwhara Japanese here with DeepL: https://www.deepl.com/en/translator/l/en/ja ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 【 Proverbs of the Week / 今週の諺 】 【D】Arm ist nicht, Wer wenig hat, sondern Wer viel braucht. 【E】Poor is not Someone who has little, but Someone who needs a lot. (Peter Rosegger, Important Austrian Writer and Poet, 1843/1918) 貧しいとは、持っているものが少ない人ではなく、必要なものが多い人。 【D】Beginne mit dem Notwendigen. Dann erledige das, was moeglich ist. Und ploetzlich tust Du das Unmoegliche. 【E】Start with what is Necessary. Then do what is Possible. And suddenly you will be doing the Impossible. (Francis of Assisi, Italian Mystic, Poet and Founder of Franciscan Order, 1182/1226) 必要なことから始める。そして可能なことをやり遂げる。すると突然、不可能を可能にしている。 【D】Ich weinte, weil ich keine Schuhe hatte, bis ich jemanden sah, der keine Fuesse hatte. 【E】I cried because I had no Shoes, until I saw Someone who had no Feet. (Proverb from Persia) 足の無い人を見るまで、私は靴が無くて泣いていた。 ★ Highlights of the Week/今週の映像ハイライト: 憩いのひととき - The Autumn Colours are slowly gaining Momentum. Watch here by Swiss SFR/Meteo. (Scroll Down) スイスメテオ:深まる秋色 https://www.srf.ch/meteo/meteo-stories/jetzt-wird-s-bunt-die-herbstfarben-kommen-langsam-in-fahrt - Hiking-Weather: Sun and Snow in the Mountains. Watch here by Swiss SFR/Meteo. スイスメテオ:山は太陽と雪でハイキング日和 https://www.srf.ch/meteo/meteo-stories/hochdruckwetter-in-sicht-wunderbare-wander-woche - Weather-Video of this and last Week by Swiss SRF/Meteo. Watch here. (Scroll Down) スイスメテオ:気象動画 https://www.srf.ch/meteo/meteo-stories/wettervideo-der-woche-smoke-on-the-water-live-am-caumasee https://www.srf.ch/meteo/meteo-stories/wettervideo-der-woche-es-schneielet-es-beielet-1 TBC Part 2/2 ■ 847号から主要テーマは、字数削減の為英訳を廃止して、英文参考リンク 先を記載しています。 Japanese translation: Akiko Huerlimann *********************************************************** 【 Swiss News Headlines 】Number of readers: 517 Subscribe & Unsubscribe / 登録・解除・アドレス変更 ★ WSNH編集部宛:swiss_news_headlines@bluewin.ch ☆ Mailux:http://www.mailux.com/mm_bno_list.php?mm_id=MM49D0B8FB9C4B4 ☆ Mag2:http://www.mag2.com/m/0000025024.htm 既発行メルマガ一覧 / Archive https://www.swissjapanwatcher.ch/snh/archive.htm Issuer/発行元: Thomas Huerlimann & Editors' Group Copyright (C) 1998-2025 Thomas Huerlimann / Weekly Swiss News Headlines (WSNH) Only the information source is chosen from Swiss media by Thomas Huerlimann; the text is written with his own words in German and English with Japanese translation. スイスのメディアから情報のみを厳選し、トーマス・ヒューリマンが自身の 言葉で独語・英語に要約したものに、和訳を付けてお届けしています。 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 【 jp-Swiss-journal 】 Sister Mail Magazine / 姉妹誌 スイスの国民投票・政治情勢他。 Number of readers: 152 Subscribe & Unsubscribe / 登録・解除・アドレス変更 ★ jSj編集部宛:jp-swiss-journal@bluewin.ch ☆ Mailux:http://www.mailux.com/mm_bno_list.php?mm_id=MM49D642ECE442D ☆ Mag2:http://www.mag2.com/m/0000044048.htm 既発行メルマガ一覧 / Back Number https://www.swissjapanwatcher.ch/jp-Swiss-journal/seback.htm ************************************************************* |