メルマガ:Weekly Swiss News Headlines
タイトル:WSNH No. 1034 Part 1/2 『米関税に対峙するスイスの交渉術』他  2025/05/24


*********************************************************

★ Multilingual Internet-Mail Magazine
     スイスの報道で世界を見る
     Die Welt mit den Augen der Schweizer Medien.
     The World through the Eyes of the Swiss Media. ★

【 Weekly Swiss News Headlines 】
     ウイークリー・スイス・ニュース・ヘッドラインズ
     No. 1034 - May 23, 2025 (Reiwa 7-nen)
     https://www.swissjapanwatcher.ch/

***********************************************************************

 【目次 / INDEX / INHALTSVERZEICHNIS】

1) 米関税に対峙するスイスの交渉術
2) ドイツ人とスイス人の相違
■ 今週のニュース・フラッシュ:
3) 米国、スイスに300兆米ドルの負債
4) 「アーク・ノヴァ」日本からルツェルンへ。何のために?
★ Travel, Events, Others / 旅行・催し物・その他
★ Proverbs of the Week / 今週の諺
★ Noteworthy Information / 注目情報
★ from Editor's Room / 編集後記

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

Part 1/2

1) 米関税に対峙するスイスの交渉術
US-Tariffs: How is Switzerland negotiating with the USA?
US-Zoelle: Wie verhandelt die Schweiz mit USA? (Fri. 25.04.2025)

2025年4月初め、トランプ米大統領が米国の新たな関税を発表した際、カリン・
ケラー=スッター(KKS)スイス連邦大統領は、ドナルド・トランプ大統領と25
分間電話で会談した。連邦大統領は米国でのスイス企業の役割と対米投資につい
て説明。加えて、スイス政府は米国担当特使を任命した。
スイスの心強い友人(ファン)であるエドワード・マクマレン・ジュニア元駐ス
イス米国大使は、米国政府との会談についてスイス政府を称賛した。マクマレン
は、EU委員会委員長のトランプ大統領に対する敵対的な態度を批判した。
スイスの大手製薬会社ロシュとノバルティスは、会談開始前に米国への大型投資
を発表。ロシュは米国に500億ドル、ノバルティスは230億ドルを投資する計画。
他のスイス企業も米国で雇用創出を考えている。
「関税紛争」では、米国はスイスとの迅速な解決に関心を持っている。
スコット・ベッセント米財務長官と、スイス大統領とパルメラン経済相との会談
後、スイスは米国が貿易協定の締結を優先的に望む15カ国のひとつになった。
パルメランは、トランプ大統領の親友であるリンダ・マクマホン米教育相にスイ
スチョコレートの大箱を贈った。
スイス代表団は、「非常に友好的で極めて建設的な雰囲気だった」と報告した。
スイスは現在、米財務省と直接連絡窓口を持っている。
スイスの経済担当大臣は、職業訓練の推進でアメリカを支援したいと考えてい
る。米国の再工業化には労働者の訓練が必要だから。
2025年5月9日にジュネーブで行われた米財務大臣との会談後、スイス連邦大統領
は「基本合意」について、1〜2週間以内に趣意書をまとめる予定だと述べた。
駐スイス米国大使に任命されたキャリスタ・ギングリッチはスイスを称賛した。
彼女は共和党の有力な派閥構成員の一人で、夫ニュートは、1995年から1999年ま
で米下院議長を務めた。キャリスタ・ギングリッチは上院公聴会で、スイスは米
国にとって6番目に大きな直接投資国で、3,500億ドルの投資と約50万人の米国人
の雇用を生み出していると述べた。キャリスタ・ギングリッチは2017年から2021
年迄駐バチカン大使を務めていた。

Anfangs April 2025, als US-Praesident Trump die neuen US-Zoelle
verkuendete, telefonierte die Schweizer Bundes-Praesidentin Karin
Keller-Sutter (KKS) mit Donald Trump 25 Minuten. Bundes-Praesidentin
erklaerte die Rolle der Schweizer Unternehmen und Investitionen in den
USA. Schweizer Regierung ernannte zudem Sonder-Gesandten fuer USA.
Edward McMullen Jr., ex-US-Botschafter fuer die Schweiz, ein grosser
Freund (Fan) der Schweiz, lobte die Schweizer Regierung fuer die
Gespraeche mit der US-Regierung. McMullen kritisierte die feindselige
Halter von EU-Kommissions-Praesidentin gegenueber Praesident Trump.
Die grossen Schweizer Pharma-Unternehmen Roche und Novartis kuendeten
grosse Investitionen in den USA an, vor dem Start der Gespraeche.
Roche will 50 Mrd. US-Dollar und Novartis 23 Mrd. US-Dollar in den USA
investieren. Auch andere Schweizer Firmen wollen in den USA Arbeits-
Plaetze (Jobs) schaffen.
Im "Zoll-Streit" sind die USA an rascher Loesung mit der Schweiz
interessiert. Nach Gespraechen mit US-Finanz-Minister Scott Bessent und
der Schweizer Praesidentin und Wirtschafts-Minister Parmelin, gehoere
die Schweiz zu 15 Laendern (Countries), mit denen die USA prioritaer
einen Handelsvertrag abschliessen wolle.
Parmelin schenkte US-Bildungs-Ministerin Linda McMahon, eine gute
Freundin von Trump, eine grosse Schachtel mit Schweizer Schokolade.
Schweizer Delegation berichtete von einer "sehr freundschaftlichen bis
extrem konstruktiven Atmosphaere". Schweiz verfuege jetzt ueber direkte
Ansprech-Partner im US-Finanz-Ministerium.
Der Schweizer Wirtschafts-Minister will die USA bei der Foerderung der
Berufslehre unterstuetzen. Die Re-Industrialisierung der USA bedinge die
Ausbildung von Arbeitskraeften. Nach einem Treffen mit US-Finanz-
Minister in Geneva am 09. Mai 2025, sprach die  Bundes-Praesidentin von
einer "Grundsatz-Einigung" und in ein bis zwei Wochen soll eine
Absichts-Erklaerung (Letter of Intent) finalisiert werden.
Die Designierte US-Botschafterin fuer die Schweiz, Callista Gingrich,
lobt die Schweiz. Sie zaehlt zum einflussreichen inneren Kreis der
Republikaner. Ihr Ehemann Newt war der Sprecher des US-Repraesentanten-
Hauses von 1995/1999. Bei ihrer Anhoerung im Senat, sagte Callista
Gingrich, Schweiz sei sechst-groesste Direkt-Investorin in USA, mit 350
Mrd. US-Dollar und fast 500'000 amerikanischen Jobs. Callista Gingrich
war von 2017 bis 2021 Botschaftern im Vatikan.
(Quelle: srf.ch/news vom 25.04.2025& Internet News)
https://www.tagesanzeiger.ch/trump-kuenftige-us-botschafterin-in-bern-lobt-die-schweiz-560450080017
https://www.tagesanzeiger.ch/grosses-lob-fuer-keller-sutter-nach-ihrem-telefonat-mit-trump-285044420892
https://www.srf.ch/news/wirtschaft/trumps-zollpolitik-darum-wollen-die-usa-prioritaer-mit-der-schweiz-verhandeln
https://www.tagesanzeiger.ch/trump-was-die-schweiz-beim-verhandeln-richtig-macht-und-was-nicht-961907192985
https://www.tagesanzeiger.ch/wegen-trumps-zoellen-roche-und-novartis-zieht-es-in-die-usa-466447358183

■ For the related Information (Background) in English refer to the
following Links:
https://www.whitehouse.gov/articles/2025/05/trump-effect-a-running-list-of-new-u-s-investment-in-president-trumps-second-term/
https://www.bluewin.ch/en/news/roche-invests-50-billion-dollars-in-the-usa-2661370.html
https://www.bluewin.ch/en/news/novartis-announces-billion-euro-investments-in-the-usa-2648202.html
https://www.swissinfo.ch/eng/foreign-affairs/treasury-secretary-says-swiss-firms-want-to-invest-up-to-chf200-bn-in-us/89299519

2) ドイツ人とスイス人の相違
Difference between Germans and Swiss.
Unterschied zwischen Deutschen und Schweizer. (Tue. 01.04.2025)

元外交官で元駐ベルリンのスイス大使ティム・グルディマンが、ベルンの新聞
「デア・ブント」(TXグループ)にスイスとドイツの関係について寄稿した。
彼はスイス社会民主党(SP)の政治家でもある。グルディマンはドイツ国籍も
取得しており、彼の妻はドイツ人で、ベルリンに住んでいる。
彼は次のように説明する。「問題が発生すると、スイス人は『解決策は何か?』
と尋ねるが、ドイツ人は『ルールは何か?』と尋ねる。」あるいはもっと酷い
場合、彼らは単に「私の責任ではない」と言う。
グルディマンは時々、ドイツ人の妻に「そんなに攻撃的にならないで」と言う。
彼女は答えて「私は攻撃的になっているのではなく、只事実を言っているだけ。
」グルディマンは「そうだろう」と言う。
ドイツ人とドイツ系スイス人は異なりますが、同時に非常に似ているところもあ
る。スイスに住むドイツ人は、何故スイス人がこの類似性をそれほど喜ばないの
か理解できないことが多い。
スイス人は、中立が20世紀前半の災厄から国を救ったと考えている。
スイス国民の90%は今でも中立を支持している。
グルディマンはドイツに20年来住み、スイスの良さをより実感している。
スイス人は上下関係にそれ程厳格ではなく、直ぐに「名前」で呼びあい、対立を
避け、常に妥協を考える。
ドイツの権威主義的国家は、耐えられない程詳細な規制を増やしている。
ドイツでは、かかりつけ医がいなくても生活出来るが、税理士がいないと生活で
きない。ドイツでは、犬税と事業税を除くすべての税金が先ずベルリンの巨大な
「浴槽」に流れ込み、そこから1万もの不明瞭なルートを通じて全国に再配分さ
れる。
スイスでは、市町村とカントンの財政主権(直接民主制の利点)が、透明性と説
明責任に大きな利点をもたらしている。

Ex-Diplomat und ex-Schweizer Botschafter in Berlin, Tim Guldimann
schreibt als Gast-Autor in der Berner Zeitung "Der Bund" (TX Group) zum
Verhaeltnis zwischen Schweiz und Deutschland. Er ist auch Politiker der
Sozialdemokratischen Partei der Schweiz (SP). Guldimann hat auch die
deutsche Staatsbuergerschaft angenommen; seine Frau ist Deutsche und
Guldimann lebt in Berlin.
Er erzaehlt: Gibt es ein Problem, fragen Schweizer: "Was ist die
Loesung?", Deutsche hingegen: "Was ist die Vorschrift?" oder noch
schlimmer, sie behaupten einfach: "Ich bin nicht zustaendig".
Guldimann sagt manchmal zu seiner deutschen Frau: "Sei doch nicht so
aggressiv". Sie antwortet: "Ich bin nicht aggressiv, ich sage nur, was
Sache ist." Guldimann sagt: "Eben".
Deutsche und Deutsch-Schweizer sind verschieden, aber gleichzeitg sind
sie sich sehr nahe. Deutsche in der Schweiz verstehen oft nicht, warum
Schweizer diese Naehe gar nicht so schaetzen.
Schweizer glauben, die Neutralitaet habe das Land von den Katastrophen
der ersten Haelfte des 20. Jahrhunderts verschont. 90% der Schweizer
sind weiterhin fuer die Neutralitaet.
Guldimann lebt seit 20 Jahren in Deutschland und hat dort Schweizer
Qualitaeten noch mehr schaetzen gelernt. Schweizer sind nicht so
hierarchisch gestrickt, sagen sich schneller Du (duzen), vermeiden die
Konfrontation und denken immer schon an den Kompromiss.
Der deutsche Obrigkeits-Staat (Authoritarian State) steigert seine
Detail-Vorschriften bis zur Unertraeglichkeit. Ohne Hausarzt kann man in
Deutschland ueberleben, aber nicht ohne Steuerberater.
In Deutschland fliessen alle Steuern, ausser der Hunde- und Gewerbe-
Steuern, zuerst in eine riesige "Badewanne" in Berlin, von dort werden
sie dann durch 10'000 obskure Kanaele, wieder im Land verteilt.
In der Schweiz liegt der enorme Vorteil fuer Transparenz und
Verantwortlichkeit in der Finanz-Hoheit der Gemeinden und Kantone
(Vorteil der direkten Demokratie).
(Quelle: derbund.ch vom 01.04.2025 & Internet News)
https://www.zdf.de/nachrichten/wirtschaft/arbeitsmarkt-schweiz-deutschland-grenze-pendler-fachkraeftemangel-100.html
https://auswanderluchs.ch/kulturelle-unterschiede-schweiz-deutschland/
https://www.youtube.com/watch?v=zPfgMvFAKHo
https://www.derbund.ch/ex-botschafter-tim-guldimann-zum-verhaeltnis-schweiz-deutschland-348047382217

■ For the related Information (Background) in English refer to the
following Links:
https://crossculture-academy.com/cultural-differences-switzerland-german-speaking-part/
https://studyinginswitzerland.com/swiss-german-vs-german-differences/
https://www.auswandern-schweiz.net/en/blog/10-differences-between-switzerland-and-germany
https://www.alphatrad.com/news/cultural-differences-between-germany-and-switzerland

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
【 Travel, Events, Others / 旅行・催し物・その他 】

★ Japanese Film Matinee in Basle: "Love and Honor" (Bushi no Ichibun).
(Info) バーゼル:日本映画「武士の一分」山田洋次監督作品
By YAMADA Yoji. With Kimura Takuya, Momoi Kaori, usw.
Date: May 25, 2025 at 11:00h at Stadtkino Basel, Klostergasse 5, Basel.
https://www.stadtkinobasel.ch/film/love_and_honor/4292/
https://schweiz-japan.ch/sjg/events/filmmatinee-zuerich-love-honor-bushi-no-ichibun/
https://schweiz-japan.ch/sjg/wp-content/uploads/2025/03/Love-and-Honor_A4_Basel-1.pdf
News Source: Swiss-Japanese Society. Official Trailer:
https://www.youtube.com/watch?v=bxNR7mE6cwI

★ Pop-Up Experience in Zurich: Japanese Cultural & Culinary Highlights.
(Info) ツューリッヒ:日本文化と料理のポップアップ体験
"The Essence of Japan powered by Toyota".
Details here: https://www.akalive.ch/
Work Shops, Sake-Tasting, Fermentation, Events etc. from June 05 to June
27, 2025. Pop-Up at City Store Utoquai 55 Zurich. (Kaizen, Monozukuri,
Omotenashi etc.)
https://www.instagram.com/aka.zurich/
https://www.blick.ch/life/reisen/mehr-zen-weniger-burnout-warum-japans-lifestyle-gerade-so-boomt-id20849934.html

★ The 11 Most Expensive Restaurants in the World (Info)
世界で最も高価なレストラン11軒
by Conde Nast Traveller. No. 4: Kyoto Kitcho Arashiyama.
Omakase-Menu by Chief Chef Tokuoka Kunio.
https://kyoto-kitcho.com/
https://www.cntraveller.de/artikel/teuerste-restaurants-der-welt
https://www.msn.com/en-ca/travel/news/10-most-expensive-restaurants-in-the-world/ar-AA1ADLo2
Translate into Japanese here with DeepL:
https://www.deepl.com/en/translator/l/en/ja

★ 50 Year ago. Japanese Tabei Junko, First Woman on Mount Everest.
(Info) 田部井淳子、50年前女性初のエベレスト登頂。
Never before had a Women scaled Highest Mountain in the World.
https://web.de/magazine/wissen/geschichte/50-jahren-schrieb-tabei-geschichte-tragisch-scheiterte-40980040
Translate into Japanese here with DeepL:
https://www.deepl.com/en/translator/l/en/ja

★ First China Cultural Center in Switzerland in Berne Open. (Info)
ベルン:スイスで初の中国文化センター開館
https://www.facebook.com/ChinaCulturalCenterinBern/
https://www.srf.ch/news/schweiz/chinesisches-kulturzentrum-chinas-charmeoffensive-soft-power-mit-system

★ Celebrating International Tea Day on May 21, 2025. (Info)
2025年5月21日は、世界お茶の日。
Seven unique Tea Traditions from aroudn the World (incl. Japan).
https://www.un.org/en/observances/tea-day
https://www.euronews.com/culture/2025/05/21/international-tea-day-7-unique-tea-traditions-from-around-the-world

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
【 Proverbs of the Week / 今週の諺 】

【D】Wo das Recht endet, beginnt Tyrannis.
【E】Where the Law ends, Tyranny begins.
(William Pitt, 1st Earl of Chatham, British Statesman, 1708/1778)
法が終われば専制政治が始まる。

【D】Kunst ist ein Schatten goettlicher Vollkommenheit.
【E】Art is a Shadow of divine Perfection.
(Michelangelo, Italian Painter, Sculptor, Poet etc. ,1475/1564)
芸術は神の完全性の影である。

【D】Der Mensch ist krank, weil er nie zur Ruhe kommt.
【E】People are sick because they never get to Rest.
(Paracelsus, Swiss Physician, Philosopher, Mystic, etc. 1493/1541)
人が病気になるのは、休息をとろうとしないから。

★ Highlights of the Week/今週の映像ハイライト: 憩いのひととき

- Most Beautiful Pictures of April 2025 by Readers of Lucerne Newspaper:
ルツェルン紙:2025年4月の読者投稿写真
https://www.luzernerzeitung.ch/zentralschweiz/kanton-luzern/bildstrecke/bildergalerie-die-schoensten-leserbilder-vom-april-2025-ld.2755067

- Picture of the Month: Most Beautiful Weather Photo of April 2025
by Swiss SRF/Meteo. スイスメテオの2025年4月の気象映像
Scroll Down for the Top 6 Pictures.
https://www.srf.ch/meteo/meteo-stories/bild-des-monats-das-schoenste-wetterbild-des-monats-april-ist-gewaehlt-1

TBC Part 2/2

■ 847号から主要テーマは、字数削減の為英訳を廃止して、英文参考リンク
先を記載しています。

Japanese translation: Akiko Huerlimann
************************************************************************

【 Swiss News Headlines 】Number of readers: 519

Subscribe & Unsubscribe / 登録・解除・アドレス変更

★ WSNH編集部宛:swiss_news_headlines@bluewin.ch
☆ Mailux: http://www.mailux.com/mm_bno_list.php?mm_id=MM49D0B8FB9C4B4
☆ Mag2: http://www.mag2.com/m/0000025024.htm

既発行メルマガ一覧 / Archive
https://www.swissjapanwatcher.ch/snh/archive.htm

Issuer/発行元: Thomas Huerlimann & Editors' Group
Copyright (C) 1998-2025 Thomas Huerlimann /
Weekly Swiss News Headlines (WSNH)

Only the information source is chosen from Swiss media by Thomas
Huerlimann; the text is written with his own words in German and
English with Japanese translation.

スイスのメディアから情報のみを厳選し、トーマス・ヒューリマンが自身の
言葉で独語・英語に要約したものに、和訳を付けてお届けしています。

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

【 jp-Swiss-journal 】 Sister Mail Magazine / 姉妹誌
スイスの国民投票・政治情勢他。 Number of readers: 151

Subscribe & Unsubscribe / 登録・解除・アドレス変更
★ jSj編集部宛:jp-swiss-journal@bluewin.ch
☆ Mailux:http://www.mailux.com/mm_bno_list.php?mm_id=MM49D642ECE442D
☆ Mag2:http://www.mag2.com/m/0000044048.htm

既発行メルマガ一覧 / Back Number
https://www.swissjapanwatcher.ch/jp-Swiss-journal/seback.htm

************************************************************************

ブラウザの閉じるボタンで閉じてください。