探しています!


【ビジネス】 翻訳者募集

フリーランスで翻訳をされているネイティブの方へ、ゲームソフトの翻訳者を探しています。


元同僚がゲーム製作会社を立ち上げました。

翻訳の仕事をこちらに回してくれたので、ハングルプレスのネットワークでも問い合わせてみますが、もし該当者がおられましたら、ご連絡、ご紹介頂きたければと思います。

...

日本語 => 英語

日本語 => ハングル

日本語 => 独語

日本語 => 仏語


10万字ほどのゲームシナリオの翻訳です。


【ビジネス】 韓国:Mega Study社に関して

韓国のeラーニングの「Mega Study社」とコンタクトを取りたいので、もしお知り合いがいれば紹介してください。



【ビジネス】 ハングルプレスでは、企業向けビジネス対応サービスを行なっています。

中小企業は、少量や不定期のメールやコレポンに対し、コストをかけてまで準備は出来ません。

しかしながらレスポンスの速さはビジネスの命!


必要なときに必要なだけ受けられるサービス。


韓国語メール対応サービス

企業のメール翻訳対応いたします。

Aコース: 1ヶ月30,000円 11時間程度、決まった時間に

Bコース: 12,000円 11時間程度 週1回より委託可能


韓→日、日→韓ビジネス文書翻訳サービス

1文字4円からお引き受けします。

業務量、難易度により若干上昇します。


人件費、業務委託費削減を検討中の企業様、お任せください。

引き合いから訴訟まで韓国企業相手の交渉歴10年以上のスキルで、交渉は有利に運びます!



만남의 광장/みんなの広場


新しいコーナーを作ってみました。

お知らせしたい方はこちらに掲載しますよ。


【お知らせ】

学長と松尾先生を囲んでの、韓国在住天理大学朝鮮学科卒業生の集い

今週17日(金)19時より光化門にて


詳細をお知りになりたい方は連絡ください。

幹事を紹介します。


□■----------------------------------------------------------------□■

13分! ハングルプレス増刊号】 Vol. 14 (通巻98号)

「混線 22012_2_16 ≪文化≫   

□■----------------------------------------------------------------□■



今日のおはなし


この日記に対するカキコを紹介します。


男: 交換手方式の時もたいへんだったでしょうね。似た発音の名前が多いわ、回線品質が悪いわで。


> 昔、ホテルは交換手でした。

日本人同士も大変でしたよ。

旅行者同士で連絡取ろうにも、部屋番号が判らないときは、間違ってつながれることもしばしばだった。

連中、「中村さん」しか判らんもんで....




女: 私が在韓していたときはポケベル全盛期。

ポケベルのメッセージ聞くために、どこの公衆電話も

若者たちが大行列を作っていた。


そーいや、この人たち、せっかちだから行列嫌いな筈だったのに

なんでこの時は並ぶの平気だったんだろう。


>連中並んでいても、前の人が終わった瞬間に割り込むんです。

よくやられましたよ。


ポケベルのこと「ピッピ」、「ピッピ」って言ってましたね。

あれ、英語で「おしっこ」って言う意味なんで、最初女子社員が「ピッピ」って行った時は、「黙って行っといで」って思いましたよ。




女:混線のうちに入るかわかりませんが、奈良の自宅に電話がかかってきて

普通に出てみたら、なぜか韓国の電話の発信音が…。

しばらく聞いてたら、ガチャッとアジュンマが出て

「ヨボセヨ?ヌグセヨ?」

それはこっちが聞きたい台詞だ。


確か、21世紀に突入する直前ごろだったと思うんですが…。

何で混線が日本にまでかかってきたのかは謎のままです。


>それは入国管理官が言語テストしたんです。




男:懐かしいですね。 あの時代がもう二度と帰って来ないと思うとなおさら懐かしさが募ってきます。

僕には不愉快な思いも幾度か有りましたが、今やその全てが懐かしさに昇華しているようです。40年も過ぎるとそうなるのかも知れません。

不愉快な思いも、そうなるかとも思うんですが。


故障している公衆電話の方が多いなんてこともよく有りましたしね。


>普通の日本人にとって韓国の思い出は大体不快感とセットですよ。

社会人として身につけるべき物の種類や程度に差がありすぎるからです。

相手は戦時体制ですので、国家として優先されるものが違うため仕方がないと思っています。


でも日本ではできないような良い思いもたくさんしましたよ。

でも残念ながら、それらは書けないようなことばかりなんです。


公衆電話はあまりに故障が多いからか、電話ボックスには初めから金属製の三角の「故障中プレート」が隠してあり、受話器のフックに掛けるようになってました。


当時2〜3個持って帰ったはずなんだけど見当たらない。

....というような窃盗になるので書けない思い出です。




女:スタクレの深夜遮断は大賛成です!!!!

もっと早くやるべきでした!

아주마 -> 아줌마

아주마は半分方言です。아주마이! 아즈메! 아줌씨! 아주무이 등등.


>自己管理しながら遊んでた人かわいそー。

コンパニオンのことをなんで「도우미」と書くんですか?

「도움이」じゃないのかといつも思ってしまう。




男:僕も混線有りましたよ。僕はソウルプラザホテル(オフィス)&結婚前の嫁さんは東京。混線相手は茨城と京都の遠距離恋愛カップル。4人皆で双方向に会話できました。なんか遠距離カップル同志なもんで暫く雑談交わしましたよ。とっても心が温まった思い出です。


>当時国際郵便はほぼ100%検閲されてましたよね。

一度開封して、思いっきり糊付けするから、いつも封筒の中で便箋が貼りついて困ったもんだ。


差出人に「糊付け少しにしろ。」と言ったら、「自分はそんなことしていない。」と。

最大7人いたペンパルからの手紙が皆そうなっていたので、検閲だと確信してましたよ。


電話の混線も、もしかしたら軍部が盗聴しているのではないかと疑った。

途中から混線したり、逆に混線が止まったりしたこともあったし。


でもあの電話回線、個人情報だだ漏れはまだしも、軍事情報もだだ漏れだったのでは?




女:そういや、80年代に留学してた人が、

「よく日本からの手紙が開けられてた」って

えばって(→本当に)ましたよ・・・・。

私にとってはそんなん自慢されてもどーでもよかったけど(笑)


도우미って書かれてますね、募集広告とかでは。


>「일본에 혼선 없어?」と聞かれて、

「거의 없어, 대신 일본에는 혼탕이 있어.」と答えれば、大概の韓国人男性は喜びます。


(この一言から、話は意外な方向へ...


女:大人な会話だな〜。

混浴って概念あるんだ・・・。


女:その冗談を本気にして、視察中に温泉に行くと言い張る韓国の議員たちにどんな嫌な目に遭ったのか・・・。

温泉行きたいというから連れて行くと混浴じゃないと怒る。あの時は本当に韓国の議員サイトに書き込み投稿しようかと思った。


女:ま、まじ!


女:マジな話です。

日本の職員の話だと海外視察に行って似たような態度を見せる日本の議員も結構いるそうですよ。


도우미は도움이をひとつのキャラクター化した名前付けだと思いました。

도움이より親近感が沸きます。


>議員や王族が外遊中ホテルの部屋に高級娼婦を呼ぶのは、自国でできないからです。


しかし韓国の議員の場合は事情がちょっと違います。

「日本には別府・熱海以外にも良い温泉がいっぱいある。」

「温泉には混浴するところもある。」


この二つの情報が合体してるんです。

「日本には温泉がいっぱいあって、そこでは混浴が行われている。」


海外渡航禁止の時代ならともかく、未だにこのように信じている韓国の男性はいっぱいいます。


儒教的貞操間の欠如をあざ笑いたい気持ちと、自らが持つ元来の助平心という二律相反する気持ちが交錯して、「日本では混浴文化が蔓延していなくてはならない。」という思い込みも働いてるようです。


一種の都市伝説の変形ですね。


女:しかし、先日、仕事の取引先の社長らから混浴に誘われましたよ。

タオル巻いて入る、と言われました。


でも、やはりできん!


>混浴にも何種類かあります。


1)パーソナルユース

 都市近郊の有名な温泉地には比較的どこにでもあり家族風呂などがこれにあたり、家族単位で貸し切りなので、カップルで行ってもOKです。


2)大浴場で、水着着用

 これも伊豆など海に近いところには普通に有ります。


3)大浴場で、タオル巻き可

 地方に行けばありますが、水が繊維で汚れるのであまりありません。


4)大浴場で、タオル不可

 東北など山奥に行けばあります。普通は男女離れて入ってます。


5)少人数で、何の規制もない

 やっぱり地方を探せばあります。


少し前に「80%の女性が混浴OK」見たいな旅行キャンペーンやってましたが、韓国マスコミ見事に飛びつきましたね。


実際は1)や2)の温泉なのに、4)や5)を期待してるからでしょう。


5)に該当する「肘折温泉」のひなびた宿で、地酒の原酒を買いこんで一人湯船につかってちびちびやってたら、あとから90近いしなびたおばあさんのグループが7人入ってきて「湯あたり&悪酔い」しそうになったことがありました。


女:「混浴するツアー」ってのがもしあるなら、という仮定の話だけど、

イスラム諸国からの「水着の女性を見るツアー」を彷彿とさせます。


>逆に一夫多妻を体験するツアーに参加したい。


女:バブルの時は2時間サスペンス劇場にはよく5番が視聴率アップのために出てましたよね。

あれにはかなりのカルチャショックを受けたものでした。

仕事で行ってる長野の山奥には未だあるらしいですよ。でも、若い子はいないらしい。


>なるほど、その影響でしょう。

毎週「女子大生混浴殺人事件」みたいなタイトルが番組欄に載ってました。


そんな場所普通日本人でも知りませんよ。

というか、ドラマと割り切ってますよ。


女:意外にみんな堂々出していれば

全然気にならないかもよ〜。


>いや人それぞれでしょう。


服着てても自分の体つきを意識してる人もいれば、服脱いでも前後の区別難しい人もいますし…。




編集後記


与太話ですみません。

でも、当時の状況がよくわかるででしょ?


増刊号は、なんでもあり、ということで...



(C) 2012 copyrights.Miz_OIKADA



-----------------------------------------------------------------------

著者紹介≫


Miz_OIKADA/大筏瑞彦


朝鮮語専攻

上場企業の韓国現地法人で10年以上代表理事を務める。

韓国にて多くの新規事業を立ち上げ、契約交渉、知財権訴訟に携わる。

跆拳道2



-----------------------------------------------------------------------


メールマガジンのご感想・ご意見お問い合わせはこちらまで

メール: hangeulpres@gmail.com

HP: http://www.hangeulpress.com

facebook: http://facebook.com/HangeulPress



フォローしましょう!≫


Miz_Oikadatweet→ http://twitter.com/Miz_Oikada

(アフィリのみ、過去ツイート0はNGです)


皆さまの「いいね」のお陰で、くFacebookユーザーネームが​取得できました。

ぜひURLをたくさん広めてください。


Miz_OikadaFacebook→ http://facebook.com/​HangeulPress 

(ログインして「いいね」を押してください。)


本メルマガの著作権は、大筏瑞彦に属します。無断転載はお断りします。


代理解除、およびこれに関する質問は一切受け付けません。ご自身の責任で解除をお願いします。


もし解除できない場合は、ご利用のメルマガ配信スタンドに直接お問い合わせください。


発行者 大筏瑞彦


135-0061

東京都江東区豊洲1-3-1 ML3220

http://www.hangeulpress.com

このメールは送信専用ですので、直接返信いただいても届きません。