皆さまの「いいね」のお陰で、このたびめでたくFacebookユーザーネームが取得できました。

記事の感想や質問などもこちらにお寄せください。

Facebookページ「Miz_OIKADA」のURL(ウェブアドレス)http://facebook.com/HangeulPress となります。


ぜひURLをたくさん広めてください。

「いいね」ボタンもクリックしてくださいね。



名古屋での韓国語レッスンクラス


締め切りまで残り2週間!

詳しくは記事の後で!!



□■----------------------------------------------------------------□■

13分! ハングルプレス】 Vol.7 (通巻87号) イニナラ? 2012_1_17 《国際

 中央日報(1.16) 

□■----------------------------------------------------------------□■


日장관 "폭탄주 마시고 韓애국가 부르고 싶다"


日방문 韓관광객 급감.."안심하고 일본 여행하세요."


"동해…백두산이 마르고 닳도록 하느님이 보우하사 이니나라 마은세(우리나라 만세)…"


지난해 대지진 이후 한국인의 일본 여행이 급감한 가운데 한국을 찾은 미조하타 히로시(溝畑宏) 일본관광청 장관이 일본 방문을 호소하며 서툰 한국어로 애국가를 불러 화제다.




今日の言葉


・폭탄주: ビアグラスに注がれたビールに、焼酎用ショットグラスに注いだ焼酎を落として,くるくると回してかき混ぜて飲む酒  


・애국가: 愛国歌


・가운데: 間


・호소하다: 訴えかける


・서투르다: 拙い、下手だ




一緒に訳してみよう!


한국인의 일본 여행이 급감한


「한국인(韓国人)의(〜の) 일본(日本) 여행(旅行)이(〜が) 급감하다(急減する)

+ㄴ(動詞の過去時制の連体形: 〜した) 가운데(中、最中) 」


韓国人の日本旅行が急減した中→韓国人の日本旅行が急減するさなか


「漢字(熟)語+시키다」は、便利な使役形。


「漢字語+하다」動詞は、「하다」部分を「시키다」に置き換えれば使役形、「되다」にすれば受身形に変えることができる。

固有語の場合は「動詞語幹+게 시키다(되다)」の形になるが、変則動詞の場合語幹がどう変化するのか悩まされるのに対し、漢字語の場合はとても簡単なので、迷った時は「漢字語+하다」動詞を使えば便利である。



対訳


「日本の長官、『爆弾週飲んで愛国歌歌いたい』」

(トンヘ・・・ペットウサニマルゴタットロク ハヌニムポウハサイニナラマウンセ)


日本訪問する韓国人観光客急減、「安心して日本を旅行してください」


昨年の大地震以降、韓国人の日本旅行が急減するさなか、韓国を訪れた日本の溝畑宏観光庁長官が、日本訪問を呼び掛けながら拙い韓国語で愛国歌を歌い話題になっている。



ニュースの背景


溝畑長官は17日午前、韓国プレスセンター19階で記者会見を開き、「日本は韓国人が安心して旅行を楽しめるよう万全の準備をしている。」と明らかにした。


日本人の韓国訪問は、地震直後には減少したが徐々に回復し、昨年111月の前年比で6.7%増の299万人に達したのに対し、同期間日本を訪れた韓国人の数は151万人で32.2%減少し、日本の観光業界の窮状を打ち明けた。


事故が発生した福島第一原子力発電所から230km離れた東京の放射線レベルがソウル台北よりも低レベルであることを示す資料も提示した。



編集後記


「六甲おろしにさっそうと〜♪」


野村監督の時代に、ジャイアンツから移籍してきた、ヤクルト時代の教え子である広沢克己が甲子園でのヒーローインタビューの最後に、お立ち台で観客に向かって阪神タイガースの応援歌を熱唱したことがある。


茨城県生まれで、明治大学からヤクルトに入団し、FAで巨人に移った広沢は、関西にはなじみの薄い選手だった。


昨年は、故障欠場の城島の代役でチャンスをつかむや、お立ち台で「顔しか取りえがない」と言い放った、楽天から移籍の捕手藤井彰人が、関西のファンの心をつかみ一発で「男前」という称号を授かることに成功した。


関西出身者が一人もいない現在のタイガースのラインナップの中で、実はバリバリの大阪人である藤井は「ツボ」を心得ているが、それまで「関西の水になじめるだろうか?」と不安視されていた広沢は、「六甲颪」を歌うことでファンにインパクトを与えた。



「池に落ちた犬は棒で叩け」


見返りの期待できない相手に助けを求めても、息の根を止められるのが落ちだが、利益があると認識させた上で、更に「情」に訴えると効果が高い。


溝畑長官のこのたびのパフォーマンスは、報道を見る限り好意的には受け取られたようで、それなりの効果があったものと期待される。



(C) 2012 copyrights.Miz_OIKADA


-----------------------------------------------------------------------



著者紹介≫

Miz_OIKADA/大筏瑞彦

朝鮮語専攻

上場企業の韓国現地法人で10年以上代表理事を務める。

韓国にて多くの新規事業を立ち上げ、契約交渉、知財権訴訟に携わる。

跆拳道2


メールマガジンのご感想・ご意見はこちらまで

メール: hangeulpres@gmail.com

HP: http://www.hangeulpress.com

facebook: http://facebook.com/HangeulPress


このメールは送信専用ですので、直接返信いただいても本人には届きません。


相談無料!まずは連絡≫


韓国語レッスンクラス

2012年1月より、名古屋で韓国語個人教授開始!

あなたの学習目的に合わせた授業を行います。


応募締め切りは1月末まで。


個人1時間 1人 3000円(今回のみ入会金1万円免除、月・年会費無料、教材別)から。

グループも可、人数および時間は相談に応じます。

まったくの初心者から、韓国駐在・ビジネス目的の企業研修もお引き受けします。


個人クラスは、初回1時間は無料です。

先生との相性を知る体験コースとしてや、書店での教材選びなどに利用できます。


まずは早朝と夕方・夜間コースから始めます。

曜日・時間によっては、昼間時間帯もご相談に応じます。


お申し込み・お問い合わせは下記ホームページ`もしくはEメールから


ホームページ: http://www.hangeulpress.com

Eメール: info@hangeulpress.com


次回の募集は未定ですが、今回応募の方には入会金を免除いたします。

2012年、初春に新しいことを始めませんか?


韓国語メール対応サービス

企業のメール翻訳対応いたします。

Aコース: 1ヶ月30,000円 11時間程度

Bコース: 12,000円 11時間程度 週1回より委託可能


人件費、業務委託費削減を検討中の企業様、お任せください。


韓→日、日→韓ビジネス文書翻訳サービス

1文字4円からお引き受けします。


ビジネスコンサルティング


戦後初の超円高ウォン安で海外進出を検討の企業様。

3年間法人税非課税の経済特区や、FTAで関税撤廃の韓国に進出するチャンスです。

韓国での会社設立、組織作りの要諦、取引の仕方から、ビジネス上の疑問、商慣習の違い、マッチング相談などさまざまな「?」にお答えします。


「韓国からオファーが来たけどどういう相手かよくわからない...

「取引も始まってないのに、盆暮れの付け届けを求められたがどうしたものか...


韓国からのオファーの裏に潜むもの、日本人が陥りやすいワナ、見抜きます。

韓国で事業を考えている方、ご相談ください。


金額、条件ご相談に応じます。



ホームページ作成・運用

貿易、ネットショップ、コリアンレストラン....

ホームページを作成したいけど、ハングル混じりだと作れないと言われた....


個人向け、法人向けの通常のホームページやブログはもちろん、ハングルの入った日韓混交文章にも対応。

SEO対策の施されたきれいなホームページがあなたのものになります。

ドメイン取得手続、毎月のサーバー使用料、面倒なアップデートまで一括管理して運用します。


金額、条件ご相談に応じます。

格安でお引き受けいたします。


hangeulpres@gmail.com

相談無料


-----------------------------------------------------------------------

フォローしましょう!≫

Miz_Oikadatweet→ http://twitter.com/Miz_Oikada

(アフィリのみ、過去ツイート0はNGです)


Miz_OikadaFacebook→ http://facebook.com/HangeulPress

(ログインして「いいね」を押してください。)


本メルマガの著作権は、大筏瑞彦に属します。無断転載はお断りします。


代理解除、およびこれに関する質問は一切お受けできません。ご自身で解除をお願いします。

もし解除できない場合は、ご利用のメルマガ配信スタンドに直接お問い合わせくだい。



★★3回程度発行

(不定期で増刊号を発行します。)


発行者 大筏瑞彦

135-0061

東京都江東区豊洲1-3-1 ML3220

www.hangeulpress.com