メルマガ:Weekly Swiss News Headlines
タイトル:WSNH No. 684 『ロシア制裁で欧州の雇用2百万人超に危機』他  2015/06/22


 スイス発最新時事ニュースを日英独語併記で配信!
★━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━★

┃ Multilingual Internet Mail Magazine
┃ Weekly Swiss News Headlines
┃ ウイークリー・スイス・ニュース・ヘッドラインズ
┃ 【 No. 684 - June 21, 2015 (Heisei 27-nen)】
┃ http://www.swissjapanwatcher.ch

★━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━★


 ▼ スイスの報道で世界が分かる
 Swiss Media reporting World's Reality
 Schweizer Medien berichten ueber Welt-Realitaet ▼

 【目次 / INDEX / INHALTSVERZEICHNIS 】日本語 - English - Deutsch

 1) アストゥリアス皇太子賞2015はウィキペディアに
 2) 中立がウクライナの解決策
 3) ロシア制裁で欧州の雇用2百万人超に危機!!
 4) 北九州の技術でボルネオの泥炭火災対策
 5) 木材建築に欧州最大のガントリー・ロボット稼働
 
 ★ Travel, Events, Others / 旅行・催し物・その他
 ★ Noteworthy Information / 注目情報
 ★ Proverbs of the Week / 今週の諺
 ★ from Editor's Room / 編集後記


■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

1) アストゥリアス皇太子賞2015はウィキペディアに (Wed. 17.06.2015 Smi)
Princess of Asturia Awards 2015 for Wikipedia.
Prinzessin-von-Asturien-Preis 2015 fuer Wikipedia.

オンライン百科事典「ウィキペディア」が著名なスペインの「アストゥリアス
皇太子賞2015」を「国際協力部門」で授与された。審査員はこの無料オンライ
ン百科事典を「国際的で民主的な開かれた参加型協力の重要な例」と称し、選
考理由に書いた。18世紀の百科事典に匹敵するこの「オンライン・ポータル」
は公共に幅広い一般知識を提供している。ウィキペディアは2,700万件の記事
を288か国語語で掲載しており、全世界で無料奉仕で編纂されている。ウィキ
ペディアはインターネット・サイトの中でも最もアクセスの多いサイトの10指
に入る。ウィキペディア・プロジェクトは2001年1月15日からその任務を開始
した。通常この奉仕活動に報酬は無く、ほぼ6千人の人々が定期的にドイツ語
版で働いている。ウィキペディアは完全に寄付で賄われている。同賞には8つ
の部門があり、賞金は5万ユーロ。之までの受賞者にはヘルムート・コール、
ビル&メリンダ・ゲイツ財団等がある。
(出典:2015年6月17日&19日付ユーロニュース&ツェントラール・プルス)

The Online-Encyclopedia <Wikipedia> was awarded with the prestigious,
Spanish <Princess of Asturia Awards 2015>. <Wikipedia> was given the
award in the category International Co-Operation. The jury described
the free Online-Encyclopedia as <important example of a international,
democratic, open and participatory co-operation>, wrote the <Princess
of Asturia Foundation> in its statement. Comparable to the lexicons of
the 18th centuries, the <Online-Portal-site> is providing to the
public a broad general knowledge. <Wikipedia> consists of more than 37
Mio. entries in 288 languages, which are written by volunteers on the
whole world. <Wikipedia> belongs to the ten most-frequently visited
Internet-sites; the project Wikipedia started its mission on January
15, 2001. The volunteers usually don't get paid for their work. Nearly
6,000 people work regularly for the German issue of Wikipedia.
Wikipedia is entirely financed by donations. The awards are handed
over in eight categories and the price is endowed with 50,000 Euro.
Former laureates were among others Helmut Kohl or the Bill and Melinda
Gates Foundation etc.

Das Online-Lexikon (Enzyklopaedie) <Wikipedia> wurde mit dem
angesehenen, spanischen <Prinzessin-von-Asturien-Preis 2015>
ausgezeichnet. <Wikipedia> erhielt die Auszeichnung in der Kategorie
<Internationale Zusammenarbeit>. Die Jury bezeichnete das freie
Online-Lexikon als <wichtiges Beispiel einer internationalen,
demokratischen, offenen und partizipativen Zusammenarbeit>, schrieb
die <Prinzessin-von-Asturien-Stiftung> in ihrer Begruendung.
Vergleichbar mit den Nachschlage-Werken des 18. Jahrhunderts mache das
<Online-Portal> der Oeffentlichkeit ein breites Allgemein-Wissen
zugaenglich. <Wikipedia> verfuegt ueber mehr als 37 Mio. Eintraege in
288 Sprachen, welche von Freiwilligen auf der ganzen Welt verfasst
werden. <Wikipedia> gehoert zu den zehn meist-besuchten Internet-
Seiten; das Projekt Wikipedia nahm seine Arbeit am 15. Januar 2001
auf. Die Freiwilligen bekommen fuer ihre Arbeit in der Regel kein
Geld. Fast 6'000 Personen arbeiten regelmaessig an der deutschen
Ausgabe von Wikipedia mit. Wikipedia finanziert sich vollstaendig
ueber Spenden. Die Auszeichnungen werden in acht Kategorien vergeben
und der Preis ist mit 50'000 Euro dotiert. Fruehere Preistraeger waren
unter anderem Helmut Kohl oder die Stiftung Bill und Melinda Gates
etc. (Quelle: euronews.com & zentralplus.ch vom 17.06./19.06.2015)
http://de.euronews.com/2015/06/17/wikipedia-erhaelt-prinzessin-von-asturien-preis/
http://www.euronews.com/2015/06/17/wikipedia-wins-the-princess-of-asturias-award-for-international-cooperation/
http://www.zentralplus.ch/de/news/kultur/3770414/Enzyklop%C3%A4die-Wikipedia-ausgezeichnet.htm
http://www.fpa.es/en/princess-of-asturias-awards/laureates/2015-wikipedia.html?especifica=0&idCategoria=0&anio=2015&especifica=0

2) 中立がウクライナの解決策
Neutrality as solution for the Ukraine.
Neutralitaet als Loesung fuer die Ukraine. (Wed. 17.06.2015 Smi)

「ミュンヘン安全保障会議」の中心グループが今週ウイーンで会議を開いた。
ウィーンに欧州安全保障協力機構(OSCE)の本部があり、2014年のOSZE議長だっ
たスイスのディディエ・ブルクハルター外相も参加した。演説でスイスの外相
はウクライナに中立を提唱、全ての重要な関係国に認められるであろう中立に
ついて語った。NATOとEUに加盟の展望を持っていない国々も、彼らの安全を高
めることが出来ると言い、全ての関係国に法的に認められた中立は「事実上」
全ての非同盟諸国の安全保障の利点になる、とスイスの外相はウィーンで話し
た。この会議の主な議題はウクライナ紛争で、この紛争で西欧とロシアの関係
を確実に悪化させた。しかしこの悪化の経過は既に10年以上前から始まってお
り、その責任は欧州でのロシアの役割について西欧が何の合意にも到達出来な
かった事にある、とブルクハルターは言った。ロシアも又西側の決定でロシア
の役割が余りにも考慮されていない事を幾度も訴えている。
(出典:2015年6月17日付ブリック紙)

The <Munich Security Conference (MSC) held its event of the <Core
Group Meeting> in Vienna this week. Vienna is the headquarters of the
Organization for Security and Co-operation in Europe (OSCE); the
chairman of the OSCE of 2014, the Swiss Foreign Minister Didier
Burkhalter attended the meeting too. The Swiss minister proposed a
neutrality status for the Ukraine in his speech; he spoke of a
neutrality, which would be recognized by all significant parties.
States, which had neither prospect of a membership in the NATO nor in
the EU, could with the neutrality increase its security, said the
Swiss Burkhalter. Such a neutrality, which is legally recognized by
all (involved parties) would be a security benefit for all <de facto>
non-aligned countries, said the Swiss Foreign Minister in Vienna. The
main theme of the conference was the Ukraine-conflict; that conflict
has led to a significant deterioration of the relationship between the
West and Russia. That process has however already started more than
ten years ago; responsible for it is that no agreement had been
reached in the West about the role of Russia in Europe, said
Burkhalter. Russia has repeatedly complained that its role was
considered too little when decisions were taken by the West.

Die <Muenchner Sicherheits-Konferenz> (Munich Security Conference)
hielt diese Woche die Veranstaltung ihrer Kern-Gruppe (Core Group
Meeting) in Wien ab. Wien ist der Sitz der Organisation fuer
Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa (OSZE); der Vorsitzende der
OSZE von 2014, der Schweizer Aussen-Minister Didier Burkhalter nahm
ebenfalls daran teil. In seiner Rede schlug der Schweizer Minister den
Neutralitaets-Status fuer die Ukraine vor; er sprach von einer
Neutralitaet, welche von allen massgeblichen Parteien anerkannt
wuerde. Staaten, welche weder Aussicht auf eine Mitgliedschaft in der
NATO noch in der EU haetten, koennten so ihre Sicherheit erhoehen,
sagte der Schweizer Burkhalter. Eine solche, von allen rechtlich
anerkannte Neutralitaet waere ein Sicherheits-Gewinn fuer alle <de
facto> block-freien Laender, sagte der Schweizer Aussen-Minister in
Wien. Das Haupt-Thema der Konferenz war der Ukraine-Konflikt; dieser
Konflikt habe zu einer deutlichen Verschlechterung der Beziehungen
zwischen dem Westen und Russland gefuehrt. Dies habe jedoch bereits
vor mehr als zehn Jahren angefangen; verantwortlich dafuer sei, dass
im Westen keine Uebereinstimmung erreicht wurde, ueber die Rolle
Russlands in Europa, sagte Burkhalter. Russland habe sich ebenfalls
mehrfach beschwert, dass seine Rolle bei Entscheidungen des Westens
zu wenig beruecksichtigt wuerden. (Quelle: blick.ch vom 17.06.2015)
http://www.blick.ch/news/ausland/sicherheitskonferenz-burkhalter-schlaegt-neutralitaetsstatus-fuer-ukraine-vor-id3875517.html
https://www.securityconference.de/
https://www.admin.ch/gov/en/start/documentation/media-releases.msg-id-57720.html
https://www.securityconference.de/news/article/a-ukraine-united-democratic-and-european/
https://www.eda.admin.ch/eda/en/home/aktuell/reden.html/eda/en/meta/speeches/2015/6/17/57710

3) ロシア制裁で欧州の雇用2百万人超に危機!! (Thu. 18.06.2015 Smi)
Russia-Sanctions: more than 2 Mio. jobs at risik in Europe!!
Russland-Sanktionen: mehr als 2 Mio. Jobs in Gefahr in Europa!!

ロシアに対するEUの制裁はヨーロッパに膨大な経済的損失の要因になる。
「オーストリア経済研究所(Wifo)」の査定では、長期的に欧州で2百万人の雇
用が脅かされる。その他1,000億スイスフラン相当の付加価値が脅かされる、
というのが<Wifo>研究所の調査結果。昨年疑われていた輸出の損失は、現在確
認されている、と調査した執筆者の1人は言う。<Wifo>の調査は「リーディン
グ・ヨーロピアン・ニュースペーパー・アライアンス(LENA)」の為に行われた
。ブラッセルのEUでは、ヨーロッパへの制裁の結果について、公式声明は出し
ていない!スイスも又対ロシアのEU制裁で影響を蒙っており、付加価値の損失
は年間9億スイスフランに上ると予想され、これに基づいてスイスでは1万人の
雇用が脅かされている!スイスはEUの制裁に加わっていないが、それでもEUの
禁輸措置をスイスが迂回することは出来ない。イタリアでは特にチーズ生産者
が危機に瀕し、スペインでは果実の輸出が苦境にある。ドイツでは50万人の雇
用が危ぶまれている。[WSNH: 読者投稿のコメントで、制裁は特に米国と中国
が利益を得ている。米国は既にウクライナで大きな経済的影響力と原材料の利
権を確実にしている。米国人の中でバイデン副大統領の息子もウクライナのガ
ス生産会社の重要な地位に在る!!]http://www.wifo.ac.at/
(出典:2015年6月18日&19日付ターゲス・アンツァイガー紙&20分紙)

Die EU-sanctions against Russia cause a huge economic damage in
Europe. Based on an evaluation of the <Austrian Institute of Economic
Research (Wifo)> more than 2 Mio. jobs are at risk in Europe in the
long term. Besides, up to 100 billion Swiss Francs (CHF) in added
value are in danger; that is the result of a study by the <Wifo-
Institute>. The suspected losses regarding to the export last year
have been confirmed in the meantime, said one of the author of the
study. The study of the <Wifo> was conducted for the <Leading European
Newspaper Alliance (LENA)>. On the part of the EU in Brussels, there
is no official statement on the consequences of the sanctions for
Europe! Switzerland is also affected by the EU-measures against
Russia; it is estimated of an added value loss of up to 900 Mio. CHF
per year and based on it, up to 10'000 working places are at risik in
Switzerland! Switzerland hasn't joined the EU-sanctions; there are
however measures, which ensure that the EU-embargo cannot be bypassed
via Switzerland. In Italy, particulary the cheese producers are in a
crisis and in Spain the fruit export suffers from it. In Germany,
500,000 jobs are at risk.[WSNH: Reader comments expressed the opinion
that particulary the USA and China benefit from the sanctions. The USA
has secured already great economic influence and access to raw
materials in the Ukraine. US-Americans, among them the son of US-Vice
President Biden have taken important posts at a gas producer in the
Ukraine!!]

Die EU-Sanktionen gegen Russland richten in Europa einen gewaltigen
wirtschaftlichen Schaden an. Aufgrund einer Berechnung des
<Oesterreichischen Instituts fuer Wirtschaftsforschung (Wifo)
[Austrian Institute of Economic Research] sind langfristig mehr als
zwei Mio. Arbeitsplaetze bedroht in Europa. Ausserdem sind bis zu 100
Mrd. Schweizer Franken an Wertschoepfung (added value) in Gefahr; dies
ist das Resultat einer Studie des <Wifo-Institutes>. Die vermuteten
Ausfaelle bei den Exporten im letzten Jahr, haben sich inzwischen
bestaetigt, sagt einer der drei Verfasser der Studie. Die Studie des
<Wifo> wurde fuer die <Leading European Newspaper Alliance (LENA)>
erarbeitet. Seitens der EU in Bruessel gibt es offiziell keine
Stellungnahme zu den Folgen der Sanktionen fuer Europa! Die Schweiz
ist ebenfalls von den EU-Massnahmen gegen Russland betroffen; es wird
mit einem Wertschoepfungs-Verlust von bis zu 900 Mio. CHF pro Jahr
gerechnet und daraus sind bis zu 10'000 Arbeitsplaetze in Gefahr in
der Schweiz! Die Schweiz hat sich den EU-Sanktionen nicht
angeschlossen; es gibt jedoch Massnahmen, dass das EU-Embargo nicht
ueber die Schweiz umgangen werden kann. In Italien sind besonders die
Kaese-Produzenten in der Krise und in Spanien leidet der Fruechte-
Export darunter. In Deutschland sind 500'000 Arbeitsplaetze
gefaehrdet. [WSNH: Leser-Kommentare sind der Meinung, dass von den
Sanktionen insbesondere die USA und China profitierten. Die USA haben
sich in der Ukraine bereits grossen wirtschaftlichen Einfluss und
Zugriff auf die Rohstoffe gesichert. US-Amerikaner, darunter ein Sohn
von US-Vize-Praesident Biden haben wichtige Funktionen bei einem Gas-
Produzenten in der Ukraine!!] http://www.wifo.ac.at/
(Quelle: tagesanzeiger.ch & 20min.ch vom 18./19.06.2015)
http://www.tagesanzeiger.ch/wirtschaft/Krise-in-Russland-gefaehrdet-in-Europa-ueber-zwei-Millionen-Jobs/story/11479767
http://www.20min.ch/ausland/news/story/Russland-Krise-bedroht-10-000-Schweizer-Jobs-20008480
http://www.spiegel.de/wirtschaft/soziales/russland-krise-gefaehrdet-laut-studie-500-000-jobs-in-deutschland-a-1039721.html
http://www.spiegel.de/wirtschaft/unternehmen/biden-und-ukraine-sohn-des-us-vizepraesidenten-arbeitet-fuer-gaskonzern-a-969348.html

4) 北九州の技術でボルネオの泥炭火災対策 (Sat. 20.06.2015 Smi)
Kita-Kyushu Technology vs. Peat-fires in Borneo.
Kita-Kyushu Technologie vs. Torf-Braende in Borneo.

2015年6月20日の「インパクト・ジャーナリズム・デイ2015」に際して、JAICA
開発プロジェクトで北九州の日本企業「シャボン玉石けん」、北九州大学、北
九州市の「火災と災害管理部門」による興味深い記事が掲載された。日本の石
鹸工場と参加パートナーの支援で、インドネシアのボルネオ島(カリマンタン)
の泥炭火災で有効に利用出来る泡(状)が開発された。インドネシアの泥炭火災
は生態系を破壊するだけでなく、世界規模の気候温暖化ももたらす。殆どの森
林・泥炭火災は開墾によって発生すると推測されていて、ヤシ油を採取する為
の広大なヤシ植林の開墾地がある。化粧品や食料品の生産に使用されている。
泥炭火災は水で消火する事は非常に難しく、更に水不足が有る。日本のパート
ナーと協力して、泥炭火災に効果があり環境に負荷を掛けずに消火出来る消火
剤(泡)を開発した。この泡は環境に優しく、完全に自然素材の油脂と油で生産
されている。この泡は2007年に開発され、プロジェクトは2013年から始められ
た。8月にはプロジェクトの実演と試験が現地で行われる。日本にとってこの
計画は開発援助と宣伝の一種。担当財団によると、北九州の技術と環境意識の
高い都市イメージを国外に広めるのが狙い。この発明が後に地元産業のビジネ
スチャンスを創りだすなら尚良い。
(出典:2015年6月20日付朝日新聞&ターゲス・アンツァイガー紙)

On the occasion of the (international) <Impact Journalism Day 2015>
of June 20, 2015 an interesting article about a development project by
JAICA, the Japanese enterprise <Shabondama Soap Co.> with headquarters
in Kita-Kyushu, the University of Kita-Kyushu and the <Fire and
Disaster Management Bureau> of the City of Kita-Kyushu was published.
With the support of the Japanese soap-factory and the involved
partners a foam was developed, which shall efficiently combat the so-
called peat fires on the Indonesian island of Borneo (Kalimantan). The
Indonesian peat fires destroy not only the eco-system, but they
contribute to the worldwide climate warming too. It is suspected that
most of the forest and peat fires are caused by forest clearance.
There are large-scale forest clearances in order to plant oil palms,
from which palm oil is obtained. It is used for products in the
cosmetic- and foods industry. Peat fires are very difficult to
extinguish (by water) and besides, there is often a lack of water. In
co-operation with the Japanese partners an extinguishing agent (foam)
was developed, which efficiently as well as environment-friendly
combats the peat fires. The foam is eco-friendly because it is
entirely made of natural fats and oils. The foam was developed in 2007
and the project runs since 2013; the product is demonstrated and
tested in the region in August. For Japan, the project is a kind of
development aid and promotion. According to the responsible foundation,
it is the aim to make the technology from Kita-Kyushu and the image of
an ecology-minded City well known beyond the borders of Japan. If that
invention will produce business opportunities for the local industry
later on, it is very much welcomed.

Aus Anlass des (internationalen) <Impact Journalism Day 2015> vom 20.
Juni 2015 erschien ein interessanter Artikel ueber ein Entwicklungs-
Projekt von JAICA, des japanischen Unternehmens <Shabondama Soap Co.>
mit Sitz in Kita-Kyushu, der Universitaet Kita-Kyushu und dem <Fire
and Disaster Management Bureau> der City Kita-Kyushu. Mit
Unterstuetzung der japanischen Seifen-Fabrik und den beteiligten
Partnern wurde ein Schaum (Foam) entwickelt, welcher die so-genannten
Torf-Braende (peat fires) auf der indonesischen Insel Borneo
(Kalimantan) wirksam bekaempfen soll. Die indonesischen Torf-Braende,
zerstoeren nicht nur das Oeko-System, sondern sie tragen ebenfalls zur
weltweiten Klima-Erwaermung bei. Es wird vermutet, dass die meisten
Wald- und Torf-Braende wegen Rodungen entstehen; es gibt gross-
flaechige Rodungen um Oel-Palmen anzupflanzen, aus welchen dann Palm-
Oel gewonnen wird. Es wird fuer Produkte in der Kosmetik- und
Lebensmittel-Industrie verwendet. Torf-Braende sind (mit Wasser) sehr
schwierig zu loeschen und es gibt zudem oft Wasser-Mangel. In
Zusammen-Arbeit mit den japanischen Partnern wurde jetzt ein
Loeschmittel (Schaum) entwickelt, welcher Torf-Braende effizient und
ebenso Umwelt-schonend bekaempft resp. loescht. Der Schaum ist
umwelt-freundlich, da er vollstaendig aus natuerlichen Fetten und
Oelen produziert wird. Der Schaum wurde 2007 entwickelt und das
Projekt laeuft seit 2013; im August wird das Produkt vor Ort
demonstriert und getestet. Fuer Japan ist das Projekt eine Art
Entwicklungshilfe und Werbung. Laut der zustaendigen Stiftung will man
die Technologie von Kita-Kyushu und das Bild einer umwelt-bewussten
Stadt ueber Japan hinaus bekannt machen. Falls es dann spaeter noch
Geschaefte fuer die lokale Industrie gebe, sei dies umso besser.
(Quelle: The Asahi Shimbun & Tages-Anzeiger vom 20.06.2015)
http://ajw.asahi.com/article/behind_news/social_affairs/AJ201506200011
http://www.shabon.com/
http://www.city.kitakyushu.lg.jp/shoubou/shou-yobou.html
http://www.ksrp.or.jp/index.html

5) 木材建築に欧州最大のガントリー・ロボット稼働 (Sat. 20.06.2015 Smi)
Timber work: Biggest Gantry robot of Europe in use.
Holzbau: Groesster Portal-Roboter Europas in Betrieb.

シュタイン(アールガウ)に在る木材会社「エル二社」が欧州最大のポータル・
ロボットの稼働を正式に始めた。画期的な三次元技術のお蔭で、ロボットは木
材建築の新しい可能性を開いた。現在、長さ50メートルのロボットは自動で
45,000個の様々なモミ材部品の複合屋根構造をETHツューリッヒ校の注文で製
作している。ロボットは約百万本の釘を木造屋根に打ちむ。この機械は鋸引き
、粉砕、磨き、ハンマー打ちを完全自動で処理する。これはロボット無しには
殆ど製作出来なかった建造物。「平面形状は現在既に製作出来るが、自由形状
建造物は製作不可能だったので一般的では無かった。」新ロボットはこの高度
に複雑な作業を今「人間よりも上手く」完成させることが出来る。ロボットは
24時間動かすことが出来て人よりも正確に仕事は出来るが、おそらく「人間の
大工」の代わりは出来ないだろう。同木材会社によると、「ロボットは人間の
作業員を補完するだけの追加要員。」同社はロボットの導入に依って、更に多
くの従業員が必要になると試算している。同社はより多くの注文に期待してい
て、こうした注文に応じるにはもっと多くの人手が必要になる。
(出典:2015年6月20日付srf.ch/news)

At the timber construction company Erne Ltd. in the commune of Stein
(Aargau) the biggest <Gantry robot> in Europe was officially put into
operation. Thanks to its ground-breaking 3-D technology, the robot
provides new opportunities regarding to the construction with timber.
At the moment, the 50-meters long robot builds autonomously a complex
roof structure made of 45,000 fir wood pieces ordered by the ETH in
Zurich. The robot hammers about one million nails into the roof made
of wood. The machine saws, mills, sands and hammers fully
independently. It is a construction, which hardly could be built
without the robot. <Flat forms could have been created already today,
but free-formed architectures were so far not usual, because it
wasn't possible to produce them. The new robot is able to make such
highly-complex works now, <better than a human>. Even though the new
robot is operational 24 hours (24h) and besides working more precise
than a human, it will probably not replace the <human joiner>.
According to the timber company, <the robot is an additional worker,
which only helps> a <<human worker>>. The enterprise even thinks that
it will need more staff because it hopes to get more orders thanks to
the use of the robot. For such orders it however needs again the human
hand.

Beim Holz-Unternehmen Erne AG in Stein (Kanton Aargau) wurde der
groesste Portal-Roboter (Gantry robot) in Europa offiziell in Betrieb
genommen. Dank seiner wegweisenden 3-D-Technologie oeffnet der Roboter
neue Moeglichkeiten beim Bauen mit Holz. Im Moment baut der 50-Meter
lange Roboter selbstaendig eine komplexe Dach-Konstruktion aus 45'000
verschiedenen Tannenholz-Stuecken fuer die ETH in Zuerich. Der Roboter
haemmert dabei zirka eine Million Naegel in das Holz-Dach. Die
Maschine, saegt, fraest, schleift und haemmert alles selbstaendig. Es
ist ein Bauwerk, welches sich ohne den Roboter wohl kaum erstellen
liesse. <Flache Formen konnte man heute schon erstellen, aber frei
geformte Architekturen waren soweit nicht ueblich, weil es nicht
moeglich war sie herzustellen.> Der neue Roboter kann diese hoch-
komplexen Arbeiten jetzt erledigen, <besser als ein Mensch>. Obwohl
der Roboter 24 Stunden (24h) einsetzbar ist und zudem noch genauer als
der Mensch arbeitet, wird er den <menschlichen Schreiner> wohl doch
nicht ersetzen. Laut der Holzfirma <ist er (der Roboter) ein
zusaetzlicher Arbeiter, welcher einem <<menschlichen Arbeiter>> nur
hilft>. Das Unternehmen rechnet sogar damit, dass es eher noch mehr
Personal benoetigt, denn wegen dem Einsatz des Roboters, hofft die
Firma auf mehr Auftraege. Fuer solche Auftraege braucht es dann noch
wieder die Menschen-Hand. (Quelle: srf.ch/news vom 20.06.2015)
http://www.srf.ch/news/regional/aargau-solothurn/der-groesste-portalroboter-europas-arbeitet-im-fricktal 
http://www.erne.net/de/startseite/
https://www.youtube.com/watch?v=yOYMtLmCYuI (Robot at work)
http://www.gudel.com/
https://gudel.picturepark.com/Website/Download.aspx?DownloadToken=9e52bde5-3cdd-4d2e-b64d-5ffeec653b04&Purpose=AssetManager&mime-type=application/pdf 


━スイスの報道機関から━ [Swiss media information (Smi)] from:
TA = Tages-Anzeiger (スイス独語最有力紙)
NZZ = Neue Zuercher Zeitung(スイス独語経済紙)
BAZ = Basler Zeitung(バーゼル地方紙)
NeZGZ = Neue Zuger Zeitung (ツーク地方紙)
cash =(オンライン・ビジネス紙)http://www.cash.ch/
20min = 20min Pendler Zeitung(20分:通勤者向け無料新聞)
blickamabend.ch <http://blickamabend.ch>:(無料大衆紙)
bluewin.ch (スイス・テレコム・オンラインサイト)
http://www.news.ch/ (VADIAN.NET AG, St. Gallen)
http://www.watson.ch/ (オンライン・ニュースポータル)
SRF1 = スイス公共放送TV:http://www.tagesschau.sf.tv/
Tagblatt = 東部スイス紙
derbund.ch = ベルン地方紙(タメディア・グループ)
The Japan Times online = http://www.japantimes.co.jp/

──────────────────────────────────
【 Travel, Events, Others / 旅行・催し物・その他】

★ 音楽休憩室:Reynaldo Hahn, A Chloris (1913)
- Susan Graham (?)
https://www.youtube.com/watch?v=ih6UCcIvE18
- Philippe Jaroussky
https://www.youtube.com/watch?v=wQcqbx7C_xM

★ Impact Journalism Day June 20, 2015. (Info)
2015年6月20日は世界主要50紙提携の「インパクト・ジャーナリズム・デイ」
Bringing together 50 leading newspapers to share 101 stories
with 120 million readers. From Japan: The Asahi Shimbun.
From Switzerland: Tages-Anzeiger, Tribune de Geneve etc.
http://impactjournalismday.com/

★ Multi-Lingual News Site, outside the Western mainstream. (Info)
スプートニク:多言語ニュースサイト、西洋の主流外からの報道
World news in Japanese, English, German and many more languages.
http://jp.sputniknews.com/  http://sputniknews.com/
http://de.sputniknews.com/

★ Tuna Fish Event at Ryokan Usagiyama. (Info)
ヴィーデン:旅館「兎山」マグロ解体ショー
Tuna Fish Event on June 28, 2015 for lunch & dinner.
Details here: http://www.hotel-hasenberg.ch/t3/index.php?id=1&L=3
http://www.hotel-hasenberg.ch/t3/index.php?id=1&L=0
http://www.hotel-hasenberg.ch/t3/fileadmin/user_upload/images/Thunfisch_ganz_photo.jpg

★ SUBARU Switzerland summer sale off 10%. (Info)
スバル・スイスのサマー・セール10%割引
Also Swiss Type 4x4 SUBARU since 35 years. Details here:
http://www.subaru.ch/
http://www.subaru.ch/data/docs/de/3596/Zeitungsbeilage-d-25-02-14.pdf

★ ANA's new Brussels-Tokyo (Narita) service launched. (Info)
全日空:ブリュッセル・東京間新航路
Starting from October, 2015. Details here:
http://www.ana.co.jp/eng/aboutana/press/2015/pdf/150601.pdf
http://eur.ana.co.jp/public/read_message.jsp;jsessionid=0;apw68?sigreq=-1954007292

★ Swiss Summer: Start with Snow on the Mountain Peaks. (Info)
スイスの夏休み:雪の山頂でスタート
Details and pictures about the so-called Schafskaelte (sheeps' cold).
Snow down to 1,800 meters.
http://www.20min.ch/schweiz/news/story/Schweizer-Bergspitzen-sind-zugeschneit-23850676

★ Thailand's aviation standards down-graded! (Info)
タイの航空規格格下げ
Safety Concerns by ICAO-Organization. Ban on new flights to
China, Japan and South Korea. Details here:
http://asia.nikkei.com/Business/Trends/Thai-aviation-significant-safety-concern
http://www.bbc.com/news/business-33181534

──────────────────────────────────
【 Noteworthy Information / 注目情報 】

★ 生活の党と山本太郎となかまたち:
小沢一郎代表・山本太郎代表 定例記者会見(2015年6月9日)
「首相は憲法9条と戦後体制の問題に返答できない」小沢代表
http://www.seikatsu1.jp/activity/press/20150615.html
【質疑要旨】
安全保障関連法案について
刑事訴訟法改正案について
労働者派遣法改正案について
参院統一会派について
2009年総選挙民主党マニフェストについて
翁長沖縄県知事の訪米について
マイナンバー法改正案について
野党連携について
原発事故自主避難者への住宅援助打ち切り問題等について
小沢代表の自立と共生政策について

★ 生活の党と山本太郎となかまたち:
幹事長 玉城デニー:いわゆる「18歳選挙権法」の成立を受けて(談話)
〜多様な政治主張を尊重する「デモクラシーセンター」設立を目指す〜
http://www.seikatsu1.jp/activity/declaration/20150617.html

★ 山本太郎 次の準備を!:欲しかった本、手に入った!
「見捨てられた初期被曝」岩波書店
https://www.iwanami.co.jp/.BOOKS/02/6/0296390.html

★ IWJ:6.19 SEALDs主催「戦争立法」反対抗議
樋口陽一氏「この国の今と未来にもう一度自信を持ちました」
雨の国会前に若者ら2500人が集結!
http://iwj.co.jp/wj/open/archives/249886

★ オリーブの声:【安保関連法案「権威」が崩壊の淵(ふち)】
http://www.olivenews.net/news_30/newsdisp.php?n=147428&o=1

★ ハフィントンポスト:「日本が第二の戦争経済破綻国になる」
小林節氏・長谷部恭男氏、安倍政権を批判(会見詳報)
http://www.huffingtonpost.jp/

★ 中島聡:安倍政権の靖国参拝、憲法改正、愛国教育、歴史修正主義の
背後に日本会議あり
http://www.huffingtonpost.jp/satoshi-nakajima/nipponkaigi_b_7578374.html?utm_hp_ref=japan

★ リテラ:身内擁護に御用学者…法務省の審議会に参加した映画監督・
周防正行がトンデモ実態暴露!
『それでもボクは会議で闘う ドキュメント刑事司法改革』(岩波書店)
http://www.asyura2.com/15/senkyo186/msg/811.html

★ 日刊ゲンダイ:「ドイツはズルイ!」 自民党が配った“憲法漫画”
の呆れた主張
http://www.nikkan-gendai.com/articles/view/news/160762/2

★ ハフィントンポスト:スノーデンの警告「Dropboxは捨てろ」
「FacebookとGoogleには近づくな」
http://www.huffingtonpost.jp/techcrunch-japan/snowden_b_5980606.html

★ 高野孟:大メディアが報じない翁長訪米の本当の成果 永田町の裏を読む
(日刊ゲンダイ)
http://www.asyura2.com/15/senkyo186/msg/893.html

★ リュウマの独り言:戦争から帰還したアメリカ兵が訴えた
「本当の敵は 国内にいる」お国のためだと「戦争」に行ったが…
http://www.asyura2.com/15/senkyo186/msg/903.html
(胸を打つ動画!必見!)

★ マスコミに載らない海外記事:貿易法案を救済すべく手を組むオバマと
共和党
http://eigokiji.cocolog-nifty.com/blog/2015/06/post-7463.html

★ 佐伯まお:東京都知事選挙の不正について
計算してみて、より実感しました。不正がここまで完全に行われているかと。
http://www.asyura2.com/15/senkyo187/msg/151.html

★ IWJ:岩上安身による作家・森まゆみ氏インタビュー 6月 20日 (土)
「新国立競技場建設問題について」
http://iwj.co.jp/

★ IWJ:小出裕章・元京都大学原子炉実験所助教が説く福島原発事故の凄ま
じい被害【福岡】 2015/06/06 「日本は本当に法治国家と言えるのか」
「最大の犯罪者は政府」
http://iwj.co.jp/wj/open/archives/248121

★ IWJ会員登録緊急要請:目標5万人自主キャンペーン!乞拡散!
日本の希少なメディアを育てよう!(貴重な情報が年会費1万円。)
https://iwj.co.jp/ec/entry/kiyaku.php
IWJ配信カレンダー:http://iwj.co.jp/channels/main/calendar.html

──────────────────────────────────
【 Proverbs of the Week / 今週の諺 】

【E】Aeltere Maenner erklaeren den Krieg. Aber es ist die Jugend,
 die kaempfen und sterben muss!
【E】Older men declare war. But it is the youth that must fight and
 die! (Herbert Hoover, President of the United States, 1929/1933)
[PS: In Japan it maybe Abe Shinzo; the members of JSDF (Jieitai)
 might die!] 老人は戦争を語るが、戦って死ぬのは若者。
http://20min-blog.ch/infografik/Timelines/militaerausgaben/militaerausgaben/japan/ (軍隊の国別比較。)

【D】Die Menschheit muss dem Krieg ein Ende setzen, bevor der Krieg
 der Menschheit ein Ende setzt.
【E】Mankind must put an end to war before war puts an end to mankind.
  (John F. Kennedy, US-President, 1917/1963)
戦争が人類を滅亡させる前に、戦争を終わらせなければならない。

【D】Um ein Land zu verteidigen braucht man eine Armee, aber um eine
 Kultur (Zivilisation) zu verteidigen braucht man Bildung.
【E】To defend a country you need an army, but to defend a
 civilization you need education.
 (Jonathan Sacks, British rabbi, 1948/)
国を防衛するには軍隊が要るが、文化を守るには教育が必要。

──────────────────────────────────
【 from Editor's Room / 編集後記 】

1) 多様な価値観が世界で認知される機会が増える事は好ましい。ノーベル
賞だけに大騒ぎする時代はそろそろ終わって良いと思う。2) ウクライナの
「中立」は理想的な案ではあるが、強烈な欧米の野望の前に現実味が霞んで
見える。世界が平和になれば商売にならない連中が居て、大国の殆どの政府
がそうした商人達の支援によって権力を維持している現実がある。しかし、
理想を受け入れる理性は維持していたいものだ。3) EUが政治的に未だ米国
依存を抜け出せていない証左が対露政策で明らかになった。せっかくG8とし
てロシアを仲間に加え世界を協調外交へ向かわせられると思っていたのも束
の間、欧米はソチ・オリンピックが始まると手の平を返した。ロシアとして
は「図られた!」と思っただろう。EUも今頃になって米中にしてやられてい
た事に気が付いたのか?尤もドイツは武器を売って中国との関係を深めてい
る。そして日本は今正に米国と戦争をする国へと準備を整えつつある。武器
商人達の筋書き通りに! 4) 6月20日付TA紙は「インパクト・ジャーナリズ
ム・デイ2015」を記念する特集記事で多くの紙面を割いた。世界の主要ジャ
ーナリズムが協力して公正な報道をする事は、世界平和につながる大きな意
義がある。日本から参加しているのは朝日新聞社のみ。5) 正に画期的な技術
だ。輸出依存度が高いスイスは現在スイスフラン高で苦しんでいるが、それ
でも競争力の維持に心血を注いでいる。(A.H.)

Japanese translation: Akiko Huerlimann
□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
┃【Distribution system/発行システム】Number of readers: 1,470
┃ Subscribe & Unsubscribe / 登録・解除・アドレス変更
★ Melma:   http://www.melma.com/backnumber_40438/
★ Mailux: http://www.mailux.com/mm_dsp.php?mm_id=MM49D0B8FB9C4B4
★ Melonpan:
┃ http://www.melonpan.net/melonpa/mag-detail.php?mag_id=002526
★ Mag2:    http://www.mag2.com/m/0000025024.htm & etc.
 (メールのプロバイダーが<Bluewin>の場合は、Mag2からの配信が止められ
 ています。gmailとYahoo!メールは配信される事を確認しています。)
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛
★ Issuer/発行元: Thomas Huerlimann & Editors' Group
swiss_news_headlines@bluewin.ch
Copyright (C) 1998-2015 Thomas Huerlimann /
Weekly Swiss News Headlines (WSNH)

★ Only the information source is chosen from Swiss media by Thomas
Huerlimann; the text is written with his own words in German and
English. Editor's group makes Japanese translation.

スイスのメディアから情報のみを厳選し、トーマス・ヒューリマンが自身の
言葉で独語・英語に要約したものに、編集グループが和訳を付けてお届けし
ています。
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
┃【 jp-Swiss-journal 】 Sister Mail Magazine
┃ 同じく多言語の投稿エッセー・評論を発行。 Number of readers: 379
★ Melma:   http://www.melma.com/backnumber_41022/
★ Mailux: http://www.mailux.com/mm_dsp.php?mm_id=MM49D642ECE442D
★ Melonpan:
┃ http://www.melonpan.net/melonpa/mag-detail.php?mag_id=002537
★ Mag2:    http://www.mag2.com/m/0000044048.htm & etc.
(プロバイダーが<Bluewin>の場合は、Mag2からの配信が止められています。
  gmailとYahoo!メールは配信される事を確認しています。)
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛

ブラウザの閉じるボタンで閉じてください。