メルマガ:Weekly Swiss News Headlines
タイトル:WSNH No. 672 『生存者をコンクリートで囲む安倍政権』  2015/03/30


スイス発最新時事ニュースを日英独語併記で配信!
★━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━★

┃ Multilingual Internet Mail Magazine
┃ Weekly Swiss News Headlines
┃ ウイークリー・スイス・ニュース・ヘッドラインズ
┃ 【 No. 672 - March 29, 2015 (Heisei 27-nen)】
┃ http://www.swissjapanwatcher.ch

★━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━★


 ▼ スイスの報道で世界が分かる
 Swiss Media reporting World's Reality
 Schweizer Medien berichten ueber Welt-Realitaet ▼

 【目次 / INDEX / INHALTSVERZEICHNIS 】日本語 - English - Deutsch

 1) 沖縄は反東京、あるいは翁長知事は反安倍首相
 2) 深堀絵美スイスの新バリスタ・チャンピオン
 3) 生存者をコンクリートで囲む安倍政権
 4) 欧州の新しい憂事儀式
 5) サウディにとってイエメンは第二のアフガニスタン
 
 ★ Travel, Events, Others / 旅行・催し物・その他
 ★ Noteworthy Information / 注目情報
 ★ Proverbs of the Week / 今週の諺
 ★ from Editor's Room / 編集後記


■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

1) 沖縄は反東京あるいは翁長知事は反安倍首相 (Wed. 25.03.2015 Smi)
Okinawa against Tokyo or Onaga-san against Premier Abe.
Okinawa gegen Tokyo oder Onaga-san vs. Premier Abe.

この程勇気ある翁長雄志沖縄県知事は、選挙公約を実行しようとしている。米
軍の辺野古基地の阻止を公約に掲げて昨年11月知事に当選した。記事の見出し
には「公約を守った政治家」と書かれている。[WSNH: 日本では政治家は選挙
運動中多くの約束をするが、約束が守られる事は稀!]翁長知事は辺野古の建
設工事全てに中止命令を出した。安倍内閣の菅義偉官房長官は、基地建設を中
止した事は「重大な違法行為」で「明らかに無効」と説明した。計画されてい
る辺野古の米軍基地(滑走路)はサンゴ礁のある自然保護区にある。沖縄県知事
として翁長知事にはサンゴ礁を保護する権限があると、翁長知事は工事の中止
を正当化した。しかし東京の安倍政権は禁止を無視して工事をそのまま続けて
いる!!最近辺野古の海底に基礎のコンクリートブロックが設置された。翁長
知事は、本州から飛んできた東京の代理人でしかなかった前任者とは違う。沖
縄で生まれ育ち、法律を学ぶため東京へ行った。その後那覇市議会議員の後13
年間那覇市長を務めた。翁長知事によると、沖縄は経済的に最早米軍から恩恵
を受ける事は無く、米軍の存在は沖縄の経済発展を低下さえしている!観光客
は米軍に怯えていると言う。選挙では安倍首相の全ての自民党候補が落選した
。その後安倍首相は沖縄の補助金を10%削減した!!安倍首相はオバマ大統領
に辺野古を強行すると約束したので、安倍首相はあらゆる代償を払ってでも約
束を守ろうとしている。防衛省は作業停止に反対する申し立てを農林水産省に
提出した。これは安倍政権が「自分達の政府の申し立て」を自分で判断しよう
としているという事!![WSNH: ゴリアテ(巨人)安倍政権対ダビデの沖縄]しか
し勇気ある翁長雄志知事は屈服していない!安倍首相は訪米前に「沖縄の抵抗
」を打ち壊して、オバマの手土産にしようとしている、と記事には書かれてい
る。(出典:2015年3月25日付ターゲス・アンツァイガー紙&デア・ブントゥ紙)
http://ryukyushimpo.jp/news/storyid-240976-storytopic-3.html

The brave Governor of Okinawa, Mr. Onaga Takeshi is now going to
implement his promise from the election campaign. He was elected in
his office in November because he had promised to prevent the US-base
Henoko. The headline of the article was therefore <A politician who
keeps his promise>. [WSNH: In Japan politicians promise a lot during
the election campaign, afterwards they however often keep little of
it.]Onaga-san ordered that all construction work is stopped in Henoko.
Abe-Cabinet speaker Suga Yoshihide declared the <stop of work> a
<gross violation of the law> and said that it is <obviously illegal>.
The planned US-base (airstrip) in Henoko is located in a wildlife
sanctuary with coral reef. As Governor of Okinawa Onaga-san has the
authority to protect the coral reef. Onaga-san justifies the <stop of
work> with that. The Abe-Government in Tokyo however ignores his ban
and continues with the works!! Recently, concrete blocks were placed
on the ocean bed in Henoko for the fundament. Governor Onaga is not
just a representative of Tokyo like his predecessors, which were flew
in from Honshu. He was born and grew up in Okinawa. Onaga-san went
only to Tokyo for his law studies. He served later as city councilor
in Naha and was mayor for 13 years. According to Onaga-san, Okinawa
doesn't benefit economically anymore from the US-army; the US-troops
would even slow down the economic development of Okinawa! Tourists
are scared off by the US-army, he said. At the election, all LDP-
candidates of Premier Abe lost. After that Premier Abe cut the
subsidies of Okinawa by 10%!! Abe-san has promised to US-President
Obama to <enforce> Henoko. Therefore Premier Abe wants to <keep his
word at any price>. The Ministry of Defense has made appeal against
the <stop of work>. The appeal will be handled by the Ministry of
Agriculture. It means that the Abe-Government will decide by
themselves about the <Appeal of the own Government>! [WSNH: Goliath =
Abe-Government vs. David = Okinawa.]The brave Onaga Takeshi however
will not give in! Before his <big> US-journey, Premier Abe wants to
break the <resistance of Okinawa>. That is said to be a small present
for US-Obama, meant the writer of the article.

Jetzt setzt der mutige Gouverneur von Okinawa, Onaga Takeshi sein
Versprechen aus dem Wahlkampf um. Er wurde im November in sein Amt
gewaehlt, weil er versprochen hatte den US-Stuetzpunkt Henoko zu
verhindern. Die Schlagzeile des Artikels lautet denn auch <Ein
Politiker, der Wort haelt>. [WSNH: In Japan versprechen Politiker viel
im Wahlkampf, nachher halten sie jedoch oft wenig davon ein!] Onaga-
san verfuegte, dass alle Bauarbeiten in Henoko zu stoppen seien. Abe-
Kabinett Sprecher Suga Yoshihide erklaerte den Bau-Stopp zur <groben
Rechts-Verletzung> und er sei <offensichtlich ungueltig>. Die geplante
US-Basis (Landebahn) in Henoko befindet sich in einem Naturschutz-
Gebiet mit Korallen-Riff. Als Gouverneur von Okinawa hat Onaga-san die
Kompetenz das Korallen-Riff zu schuetzen. Onaga-san begruendet den
Bau-Stopp damit. Die Abe-Regierung in Tokyo missachtet jedoch sein
Verbot und baut einfach weiter!! Kuerzlich wurden in Henoko Beton-
Bloecke auf den Meeres-Grund gestellt fuer das Fundament. Gouverneur
Onaga ist nicht wie seine Vorgaenger, einfach ein Vertreter von Tokyo,
welcher aus Honshu eingeflogen wurde. Er ist in Okinawa geboren und
aufgewachsen. Onaga-san ging nur zum Jura-Studium nach Tokyo. Er
diente spaeter im Stadtrat von Naha und war 13 Jahre Buergermeister.
Laut Onaga-san profitiert Okinawa oekonomisch nicht mehr von der US-
Armee; die US-Truppen wuerden die Wirtschafts-Entwicklung von Okinawa
sogar bremsen! Die Touristen wuerden von der US-Armee abgeschreckt,
meint er. Bei den Wahlen verloren alle LDP-Kandidaten von Premier Abe.
Darauf kuerzte Premier Abe Okinawa die Subventionen um 10%!! Abe-san
hat US-Praesident Obama zugesagt  Henoko <zu erzwingen>, deshalb will
Premier Abe sein <Wort um jeden Preis halten>. Das Verteidigungs-
Ministerium hat gegen den Bau-Stopp Beschwerde erhoben. Diese wird
durch das Landwirtschafts-Ministerium behandelt. Die Abe-Regierung
wird also ueber die <Beschwerde der Regierung> selber befinden!!
[WSNH: Goliath = Abe-Regierung vs. David = Okinawa.] Der mutige Onaga
Takeshi will jedoch nicht aufgeben! Vor seiner <grossen> US-Reise
will Premier Abe den <Widerstand von Okinawa> brechen; dies sei ein
<Geschenk> fuer US-Obama, findet der Artikel-Schreiber.
(Quelle: tagesanzeiger.ch & derbund.ch vom 25.03.2015)
http://www.tagesanzeiger.ch/ausland/asien-und-ozeanien/Ein-Politiker-
der-Wort-haelt/story/18069674
http://www.derbund.ch/ausland/asien-und-ozeanien/Ein-Politiker-der-
Wort-haelt/story/18069674
http://english.ryukyushimpo.jp/2015/03/24/17590/
http://ryukyushimpo.jp/news/storyid-240787-storytopic-271.html
http://www.japantimes.co.jp/news/2015/03/24/national/politics-
diplomacy/government-continues-henoko-base-work-ignoring-demand-
okinawa-governor/#.VRG5bOGOp-w
http://www.truth-out.org/news/item/29793-all-japan-vs-all-okinawa-abe-
shinzo-s-military-first-politics

2) 深堀絵美スイスの新バリスタ・チャンピオン (Fri. 27.03.2015 Smi)
Japanese Fukahori Emi-san is Swiss Barista-Champion.
Japanerin Fukahori Emi-san ist Schweizer Barista-Meister!

27歳の日本人女性深堀絵美は、2015年2月新しいスイスのバリスタ・マイスタ
ーになった。わずか1年前彼女はコーヒー好きでしかなかったが、今彼女はバ
リスタ・スイス・マイスターの称号を勝ち取った。彼女は18歳の時ロンドンで
コーヒーに出会い、2011年観光業を学ぶためスイスに来た。ここで彼女は、彼
女の好きなエスプレッソ2杯にミクルを入れた飲み物「フラット・ホワイト」
を置いてあるコーヒー店が無い事に気付いた。彼女は他のコーヒー愛好家と知
り合いになり、焙煎業者フィリップ・ヘナウアーのワークショップに参加した。
深堀さんはツューリッヒ・コーヒー・クラブの会員。この若い女性の才能は直
ぐに認められたが、スイス・マイスター・タイトルには誰もが驚いた。深堀絵
美さんは彼女が選んだエティオピア産のコーヒー豆で、「ベスト・エスプレッ
ソ」と「ベスト・カップッチーノ」でも勝利した。コーヒー豆は「ヘナウアー
・コーヒー」が焙煎した。競技の参加者はエスプレッソとカップッチーノとオ
リジナルのコーヒーを4杯づつ15分間で用意する。現在深堀さんは米国のシ
アトルで開催される世界選手権の参加に向けて訓練を積んでいる。世界バリス
タ選手権は4月9日から12日まで開催される。バリスタとはバーやレストランで
コーヒーを専門に用意する職業の事。(出典:2015年3月27日付ツューリュヒャ
ー・ウンターレンダー紙&コープ新聞13号)
https://www.facebook.com/SwissEmbassyTokyo/posts/535659213243702

The 27-years old Japanese Fukahori Emi, a newcomer became Swiss
Barista Champion in February 2015. Just only one year ago, the
Japanese woman was simply a coffee-lover (gourmet) and now, she has
already won the Barista Swiss Championship Title. She got to know the
coffee in London at the age of 18 years. In 2011, Fukahori-san moved
to Switzerland in order to study tourism. Here she didn't find a
coffee shop, which served <her coffee> the <Flat White> one, a
beverage made of two espresso-shots and milk. She met other coffee-
enthusiasts and attended workshops given by the coffee-roaster Mr.
Philipp Henauer. Fukahori-san is a member of the <Zurich coffee club>.
The talent of the young women was quickly recognized; the Swiss
Championship title was however a surprise for everybody. Fukahori
Emi-san won also the awards of <Best Espresso> and <Best Cappuccino>
with her selected coffee-beans from Ethiopia. The candidates had to
prepare four Espressi, four Cappuccini and four own creation type
coffees. They had 15 minutes of time. Now, Fukahori-san trains for
the participation at the World Barista Championship (WM) in Seattle
in the USA. It takes place from April 9 to 12. Barista is a job title
for somebody who is professionally preparing coffees in bars or
restaurants.

Die 27-jaehrige Japanerin Fukahori Emi, ein Neuling (Newcomer) wurde
im Februar 2015 Schweizer Barista-Meister (Champion). Nur gerade vor
einem Jahr war die Japanerin einfach Kaffee-Liebhaberin (Geniesserin)
und jetzt hat sie bereits den Barista-Schweiz-Meister-Titel gewonnen.
Den Kaffee hat sie mit 18 Jahren in London kennengelernt. 2011 kam
Fukahori-san zum Studium des Tourismus in die Schweiz. Hier fand sie
kein Cafe (coffee shop), das <ihren Kaffee> den <Flat White>
servierte, ein Getraenk aus zwei Espresso-shots und Milch. Sie lernte
andere Kaffee-Geniesser kennen und besuchte Workshops bei Kaffee-
Roester Philipp Henauer. Fukahori-san ist Mitglied im <Zuercher Kafi-
Klub>. Das Talent der jungen Frau wurde rasch erkannt; der Schweizer
Meister-Titel war jedoch fuer alle eine Ueberraschung. Mit
auserlesenen Kaffee-Bohnen aus Aethiopien gewann Fukahori Emi-san
ebenfalls die Auszeichnung <Bester Espresso> und <Bester Cappuccino>.
Die Kaffee-Bohnen wurde von der Firma <Henauer-Kaffee> geroestet. Die
Kandidaten hatten fuer die Zubereitung von je vier Espressi, vier
Cappuccini und vier Eigen-Kreationen 15 Minuten Zeit. Jetzt trainiert
Fukahori-san fuer die Teilnahme an der Weltmeisterschaft (WM) in
Seattle in den USA. Die World Barista Championship findet vom 9. bis
12. April statt. Barista ist die Berufsbezeichnung fuer jemand, der
professionell Kaffee in Bars oder Restaurants zubereitet.
http://www.scaj.org/?lang=ja
(Quelle: Zuercher Unterlaender vom 27.03.2015 & coopzeitung.ch No. 13)
http://www.swissscae.ch/2015/02/die-schweizer-barista-meisterin-2015-
heisst-emi-fukahori/
http://www.coopzeitung.ch/Die+Essenz+des+Kaffees#tab_3
http://www.zuonline.ch/artikel_300212.html
http://www.henauer-kaffee.ch/de/aktuell.html
http://www.worldbaristachampionship.com/

3) 生存者をコンクリートで囲む安倍政権 (Wed. 11.03.2015 Smi)
4 Years after 03/11: Abe-Regime walls in the survivors.
4 Jahre nach 03/11: Abe-Regime betoniert Ueberlebende ein.

安倍政権は2011年3月(3/11)の地震と津波の生存者を、彼らの要望に反して塀
で囲う積りだ!!沿岸の地元住民は津波で逃げる際に渋滞に巻き込まれない
様、既に広い道路を希望している。この疑わしい計画はメディアで「日本の
長城」と書かれた。異論の多い400kmに及ぶコンクリートの壁(津波防護壁)は
建設費が68億ドル(8,200億円)もかかり、ところによっては5階建ての高さに
もなる。批判者はコンクリートの壁が海洋生物に悪影響を及ぼすことを心配
している。更にこの壁は住民の安全を保障するものではない。(rt.com/news)
安倍政権のコンクリート計画に代わる、例えば緑の「グレート・フォレスト・
ウォール」計画がある。混合林を沿岸沿いに植えて「緑の壁」で住民を保護す
る計画だ。日本のファースト・レディー安倍昭恵でさえ北東沿岸をコンクリー
トで固める事に反対して異論を、2014年9月にニューヨークの「フォード財団」
で演説した!このようなコンクリートの壁に阻まれると、住民はもう海を監視
する事が出来なくなる。更に壁の維持管理は、人口が減少している地元自治体
にとって高額で負担になる。地元住民は既に「津波防護壁」が殆ど全て洗い流
されてしまった経験がある。!コンクリート壁の建設は、自民党と繋がりのあ
る建設業界だけが恩恵を被る。著名な津波専門家で東北大学の今村文彦教授の
コンピュータ・シミュレーションでは、どの様に波が「津波防護壁」を破壊し
ながら水が流れるのかを示している!!大地震は津波が到達する前に壁の土台
を液状化してしまう!!更に、津波防護壁は次の巨大津波が来る前にいずれに
せよ老朽化して壊れやすくなってしまう、と小泉村(宮城県)のアベ・マサヒト
教諭は話した。(出典:2015年3月11日付ターゲス・アンツァイガー紙&バーゼ
ル紙オンライン版)

The Abe-Government lets the survivors of the Earthquake and the
Tsunami of March 2011 (3/11) wall in against their will!! The local
coast residents however want wider roads so that they don't stuck in
the traffic jam when escaping from a Tsunami. The questionable project
is described in the media as the <Great Wall of Japan>. The disputed
400-km long concrete wall (Anti-Tsunami-Barrier) is said to cost 6.8
billion US-Dollar (820 billion Yen) and is built partly five-storied
high. Critics fear that the concrete wall could damage the marine
wildlife. Besides, the wall cannot guarantee the safety of the
residents (rt.com/news). There are alternatives to the concrete
project of the <Abe-Regime>; such as the green <Great Forest Wall>
project. Here, it is about the planting of mixed forests along the
coast in order to create a <Green Wall> for the protection of the
residents. Even Japan's First Lady Abe Akie raised objections against
the concrete-casting of the North-East coast in her speech made at
the <Ford Foundation> in New York in September 2014! Due to such
concrete walls, the residents couldn't observe the ocean anymore.
Besides, the maintenance of the walls will be costly for the local
communities, which are already affected by the decline in population.
The local residents have made already their experience with <Tsunami-
walls>; they were washed away nearly everywhere! The building of
concrete-walls is useful (only) for the construction industry. It is
closely twisted with the <LDP-Party>!! A computer-simulation by the
reputable Tsunami-expert Professor Dr. Imamura Fumihiko of the <Tohoku
University> shows how the floods destroy the <Tsunami-walls> and how
the water is prevented from flowing off!! A disastrous earthquake
could liquefy the soil below the walls before the <Tsunami> even had
arrived!! Besides, the <Tsunami-walls> might be already old and
crumbly up to the next <Mega-Tsunami>, said the teacher Mr. Abe
Masahito from the village of Koizumi (Miyagi-ken).

Die Abe-Regierung laesst die Ueberlebenden des Erdbebens und des
Tsunami vom Maerz 2011 (3/11) gegen ihren Willen <einmauern>!! Die
lokalen Kuesten-Bewohner wuenschen sich jedoch breitere Strassen,
damit sie beim Fliehen vor einem Tsunami nicht im Stau stecken
bleiben. Das fragwuerdige Projekt wird in den Medien als <Great Wall
of Japan> beschrieben. Die umstrittene 400-km lange Beton-Mauer (Anti-
Tsunami Barrier) soll 6,8 Mrd. US-Dollar (820 Mrd. Yen) kosten und
teilweise fuenf-stoeckig hoch werden. Kritiker befuerchten, dass die
Beton-Mauer die Meeres-Flora und -Fauna beschaedigen koennten. Zudem
wuerde die Mauer die Sicherheit der Bewohner nicht garantieren
(rt.com/news). Es gibt Alternativen zum Beton-Projekt des <Abe-
Regime>; beispielsweise das gruene <Great Forest Wall> Projekt. Hier
geht es um das Anpflanzen von gemischten Waeldern entlang der Kueste
um damit eine <Gruene Mauer> (Green Wall) zum Schutz der Bewohner zu
schaffen. Sogar Japans First Lady Abe Akie erhob verschiedene
Einwaende gegen das Einbetonieren der Nord-Ost Kueste in ihrer Rede
in New York bei der <Ford Foundation> im September 2014! Wegen solcher
Beton-Mauern koennten die Bewohner das Meer nicht mehr beobachten.
Zudem wird der Unterhalt der Mauern kostspielig, fuer die bereits vom
Bevoelkerungs-Rueckgang betroffenen lokalen Gemeinden. Die lokalen
Bewohner haben bereits Erfahrung mit <Tsunami-Mauern>; sie wurden fast
ueberall weggespuelt! Das Bauen von Beton-Mauern nuetzt (nur) der Bau-
Industrie, welche eng mit der <LDP-Partei> verflochten ist!! Eine
Computer-Simulation des angesehenen Tsunami-Experten Imamura Fumihiko
der <Universitaet Tohoku> zeigt, wie die Fluten die <Tsunami-Mauer>
zerstoeren und das Wasser am Abfliessen hindern!! Ein schweres
Erdbeben koennte den Boden unter den Mauern verfluessigen, bevor der
<Tsunami> ueberhaupt da ist!! Zudem sind die <Tsunami-Mauern> bis zum
naechsten <Mega-Tsunami> allenfalls schon alt und bruechig, sagt der
Lehrer Abe Masahito im Dorf Koizumi (Miyagi-ken).
(Quelle: tagesanzeiger.ch & bazonline.ch vom 11.03.2015)
http://www.tagesanzeiger.ch/leben/gesellschaft/Die-Ueberlebenden-
einmauern/story/19805542
http://bazonline.ch/leben/gesellschaft/Die-Ueberlebenden-einmauern/
story/19805542
http://rt.com/news/243045-japan-sea-wall-critics/
http://greatforestwall.com/ (Japanese)
https://www.youtube.com/watch?v=Uhn4EFGiZhA
(First Lady Abe Akie speech)
http://www.partnerships.org/news/article/high-level-symposium-on-
coastal-resilience/
http://www.japantimes.co.jp/news/2014/09/26/national/akie-abe-
questions-tohoku-seawall-plan-in-new-york-speech/#.VRaj9uGOp-w
http://r3ady.org/news-events/
http://www.tsunami.civil.tohoku.ac.jp/hokusai2/staff-students/imamura/
imamura.html
http://irides.tohoku.ac.jp/

4) 欧州の新しい憂事儀式
New Dismay-Cult (Ritual) in Europe.
Neuer Betroffenheits-Kult (Ritual) in Europa. (Wed. 25.03.2015 Smi)

欧州では惨事の後のいわゆる「憂事儀式」が広まっている。最新の例ではフラ
ンスで起きたドイツの航空機の墜落。この記事は「大衆の驚愕」に関する取扱
いと批判をまとめ、見出しは「欺瞞の哀悼」。「憂事儀式」という表現は1993
年既に女性ジャーナリストのコーラ・シュテファンが使っている。批評家は事
ある毎に、特にソーシャルメディアでの「作られた悲嘆」やセンセーショナリ
ズムに批評を加える。惨事の後はまるで「公衆の驚愕」が判で押したように流
布される。記事は偽善の可能性を4つの点に集約した。1) 政治家は思いやりの
ある人間として登場し、問題の本質を覆い隠す為に、被災者の苦しみを利用す
る。2) メディアの関心は被害者では無い。単に高い注目度を得て広める手段
でしかない。3) 同情が不平等に伝えられている。彼らの社会で死んだ人間を
西欧では悼む。遠く離れた発展途上国で日々死んでいる人々の為に流す涙を(
西欧は)忘れている。4) 人々の悲しみは本物では無く、彼らは傍観者が涙する
ように泣く。憂事に彼らは戦慄を楽しみ、「私はシャルリ」と書く。しかしそ
の後は無関心に戻って、日常の活動を続ける。災害のイメージで多くの人々が
影響を受け、記憶に止める。心理学者によると、そうした災害を人々は我事の
様に記憶する。社会学者は「喪の儀式」をサッカーのナショナルティームに共
に声援を送るのと同様の機能を持っていると言う。大衆心理はソーシャルメデ
ィアの新たな交流チャンネルを見出した。アンゲラ・メルケルでさえフェイス
ブックに彼女の恐怖を書いている。
(出典:2015年3月25日付ターゲス・アンツァイガー紙&デア・ブントゥ紙)

A new so-called <Dismay-Cult> (Ritual) is spreading after disasters in
Europe. The latest example is the air crash of a German airline in
France. The article deals with the handling and the criticism on that
<public consternation>; the title of the article is <Deceptive
Mourning>. The term <Dismay-Cult> was created already in 1993 by the
female journalist Cora Stephan. Critics grumble at each occasion about
the <affected mourning> or the sensationalism, particularly on the
social media. After disasters the <public consternation> proceeds like
a pattern. The article lists up four points of a possible hypocrisy:
1) Politicians use the suffering of the victims in order to appear as
caring humans and to distract from the real problems. 2) The interest
of the media doesn't refer to the victims. It is only an instrument in
order to gain a high audience rating and circulation. 3) The sympathy
is unfairly distributed. The West mourns about people, which died in
its neighborhood. The West however doesn't shed any tears for people,
which die daily in remote development countries. 4) The mourning of
the people isn't genuine. They cry <Tourists-tears>. In case of
emergency, they enjoy the shudder and write <I am Charlie>. Afterwards,
they however unconcernedly pursue again their everyday activities.
Pictures of disasters make many people concerned and are imprinted in
their memory. According to psychologists such disasters remember
people of their own vulnerability. The sociology says that <mourning
rituals> satisfy the same function like the mutual acclamation of a
football national team. The public feelings have discovered a new
distribution channel with the <social media>. Even Angela Merkel
proclaimed her horror on Facebook.

In Europa verbreitet sich nach Katastrophen ein neuer so-genannter
<Betroffenheits-Kult> (Ritual). Das aktuellste Beispiel ist der
Flugzeug-Absturz einer deutschen Airline in Frankreich. Der Artikel
befasst sich mit dem Umgang und der Kritik an dieser <oeffentlichen
Bestuerzung>; der Titel des Artikels lautet <Taeuschende Trauer>
(deceptive mourning). Der Begriff <Betroffenheits-Kult> wurde schon
1993 von der Journalistin Cora Stephan geschaffen. Kritiker meckern
bei jeder Gelegenheit ueber die <gekuenstelte Trauer> oder die
Sensations-Lust, besonders auf den sozialen Medien. Nach Katastrophen
laeuft wie ein Muster die <oeffentliche Bestuerzung> ab. Der Artikel
listet vier Punkte einer moeglichen Scheinheiligkeit auf: 1) Politiker
nutzen das Leid der Betroffenen aus, um als mit-fuehlende Menschen
aufzutreten und von den echten Problemen abzulenken. 2) Das Interesse
der Medien betrifft nicht die Opfer. Es ist nur ein Mittel um hohe
Einschalt-Quoten und Auflagen zu erwirken. 3) Die Anteilnahme
(Mitgefuehl) ist ungerecht verteilt. Um sterbende Menschen in seiner
Umgebung trauert der Westen. Fuer Menschen, welche taeglich in
entfernten Entwicklungs-Laendern sterben, vergiesst (der Westen)
keine Traenen. 4) Die Trauer der Menschen ist nicht echt, sie weinen
<Touristen-Traenen>. Im Ernstfall geniessen sie das Gruseln (den
Schauder) und schreiben <Ich bin Charlie> (Je suis Charlie). Nachher
gehen sie jedoch gleichgueltig (ungeruehrt) wieder ihren Alltags-
Taetigkeiten nach. Die Bilder von Ungluecken machen viele Menschen
betroffen und praegen sich im Gedaechtnis ein. Laut Psychologen
erinnern solche Katastrophen an die eigene Verwundbarkeit. Die
Soziologie sagt, dass <Trauer-Rituale> die gleiche Funktion erfuellen,
wie das gemeinsame Bejubeln der Fussball-National-Mannschaft. Die
oeffentlichen Gefuehle haben mit den <sozialen Medien> einen neuen
Verbreitungs-Kanal entdeckt. Sogar Angela Merkel verkuendete ihr
Entsetzen auf Facebook.
(Quelle: tagesanzeiger.ch & derbund.ch vom 25.03.2015)
http://www.tagesanzeiger.ch/leben/gesellschaft/Taeuschende-Trauer/
story/31215260
http://www.derbund.ch/leben/gesellschaft/Taeuschende-Trauer/story/
31215260
http://de.wikipedia.org/wiki/Cora_Stephan
https://de-de.facebook.com/AngelaMerkel

5) サウディにとってイエメンは第二のアフガニスタン
Yemen becomes a 2nd Afghanistan for Saudi Arabia.
Jemen wird fuer die Saudis ein 2. Afghanistan. (Thu. 26.03.2015 Smi)

米国と英国はイエメンに対するサウディアラビアの軍事攻撃を支持した!!サ
ウディアラビアは隣国に地上部隊を送った事で高価な代償を支払う事になる、
と連邦工科大学ツューリッヒ校「セキュリティー研究所」の中東専門家ローラ
ンド・ポップ教授は話した。イエメンはアフガニスタンと似た評判があり、「
外国勢」がこれまでイエメンで勢力を確立出来た事は無い、とETHZの専門家は
言う!!宗派対立はイエメンでは新しい現象で、過去に起きたイエメンのスン
ニ派の下での攻撃的なサウディアラビアの布教と関係がある。サウディアラビ
アは同国のイスラム過激派に資金援助をしている。彼らはイエメンの「フーシ」
との紛争で最大の責任がある。サウディアラビアは、自分達の誤った政策で生
み出された危険な戦いをしている、とこの中東専門家はインタビューで話した。
[WSNH: イエメンに対するサウディアラビアの攻撃は「戦争宣言」と見做され
ている。或る読者のコメントは、サウディアラビアと米国によるイエメンの領
土保全への違反と書いた!この二か国に対する制裁の声は聞こえて来ない!欧
米の政治は明らかに純然たる偽善、と他のオンライン読者は書いている。]
(出展:2015年3月26日付ターゲス・アンツァイガー紙&デア・ブントゥ紙オン
ライン版)

The USA and Great Britain support the military strike on Yemen by
Saudi-Arabia!! Saudi-Arabia will <pay a high price> upon an invasion
by ground forces into the neighboring country Yemen, said the Middle
East expert Mr. Roland Popp of the <Center for Security Studies
(CSS)> at the ETH Zurich. Yemen has a similar reputation like
Afghanistan; <Foreign Forces> have never succeeded to take roots in
Yemen, meant the expert of the ETH Zurich!! The confessional contrasts
in Yemen are a new phenomena. They have to do with the aggressive
proselytization of the Saudi-Arabians among the Yemeni Sunnites in the
past. Saudi-Arabia is said to have financed the radical Islamists in
the country. They are said to be primarily responsible for the
conflict with the <Huthis> in Yemen. Saudia-Arabia is said to combat a
danger, which it has created by themselves through a misguided policy,
said the Middle East expert in the interview. [WSNH: The attack of
Saudi Arabia on Yemen is described as <declaration of war>. A readers
comment speaks about the violation of the territorial integrity of
Yemen by Saudi-Arabia and the USA! Nobody speaks about sanctions
against the two countries! The politics of the West is apparently a
pure <hypocrisy>, wrote another Online-reader!]

Die USA und Grossbritannien unterstuetzen den Militaer-Angriff auf
Jemen durch Saudi-Arabien!! Saudi-Arabien wird bei einem Einmarsch in
das Nachbarland Jemen mit Boden-Truppen <einen hohen Preis bezahlen>,
dies sagt der Nahost-Experte Roland Popp vom <Center for Security
Studies (CSS)> an der ETH in Zuerich. Der Jemen hat einen aehnlichen
Ruf wie Afghanistan; <Fremden Maechten> sei es noch nie gelungen, sich
im Jemen festzusetzen, meint der Experte der ETH Zuerich!! Die
konfessionellen Gegensaetze im Jemen sind eine neue Erscheinung. Sie
haben mit der agressiven Missionierung der Saudis unter den
jemenitischen Sunniten in der Vergangenheit zu tun. Saudi-Arabien hat
die radikalen Islamisten im Land finanziert. Sie seien haupt-
verantworlich fuer den Konflikt mit den <Huthis> in Jemen. Saudi-
Arabien bekaempfe eine Gefahr, welche es selbst durch ihre
fehlgeleitete Politik geschaffen habe, sagt der Nahost-Experte im
Interview. [WSNH: Der Angriff von Saudi-Arabien auf Jemen wird als
<Kriegs-Erklaerung> bezeichnet. Ein Leser-Kommentar spricht von der
Verletzung der territorialen Integritaet von Jemen durch Saudi-Arabien
und die USA! Von Sanktionen gegen die zwei Laender hoert man nichts!
Die Politik des Westens sei offensichtlich reine <Scheinheiligkeit>,
schreibt ein anderer Online-Leser!]
(Quelle: tagesanzeiger.ch & derbund.ch vom 26.03.2015)
http://www.css.ethz.ch/people/CSS/rpopp/index_EN
http://www.tagesanzeiger.ch/ausland/naher-osten-und-afrika/Der-Jemen-
hat-einen-aehnlichen-Ruf-wie-Afghanistan/story/21395820
http://www.derbund.ch/ausland/naher-osten-und-afrika/Der-Jemen-hat-
einen-aehnlichen-Ruf-wie-Afghanistan/story/21395820
http://www.spiegel.de/politik/ausland/saudi-arabien-bekommt-
unterstuetzung-gegen-huthi-rebellen-a-1025714.html
http://www.20min.ch/ausland/news/story/20430154


━スイスの報道機関から━ [Swiss media information (Smi)] from:
TA = Tages-Anzeiger (スイス独語最有力紙)
NZZ = Neue Zuercher Zeitung(スイス独語経済紙)
BAZ = Basler Zeitung(バーゼル地方紙)
NeZGZ = Neue Zuger Zeitung (ツーク地方紙)
cash =(オンライン・ビジネス紙)http://www.cash.ch/
20min = 20min Pendler Zeitung(20分:通勤者向け無料新聞)
blickamabend.ch <http://blickamabend.ch>:(無料大衆紙)
bluewin.ch (スイス・テレコム・オンラインサイト)
http://www.news.ch/ (VADIAN.NET AG, St. Gallen)
http://www.watson.ch/ (オンライン・ニュースポータル)
SRF1 = スイス公共放送TV:http://www.tagesschau.sf.tv/
Tagblatt = 東部スイス紙
The Japan Times online = http://www.japantimes.co.jp/

──────────────────────────────────
【 Travel, Events, Others / 旅行・催し物・その他】

★ Easter Specials 2015; Ryokan Usagiyama Hasenberg,Widen. (Info)
ヴィーデン:旅館「兎山」復活祭の特別メニュー
Open on Easter Monday. Also Post-Easter specials. Details
here. Subscribe for your newsletter.
http://www.hotel-hasenberg.ch/t3/index.php?id=1
http://www.hotel-hasenberg.ch/t3/index.php?id=48

★ Made in Japan. Famous Imabari Brands. (Info)
日本製の名高い今治ブランド
Imabari (Towel) Brands. Worldwide famous.
Original webshop: http://www.imabari-towel.jp/
Orim style muffler  http://www.orim.co.jp/

★ Swiss Power Spots (Kraftorte) .(Info)
スイスのパワースポット
Power spots are popular already for a long time
in Japan. http://www.myswitzerland.com/de-ch/kraftorte.html
http://www.myswitzerland.com/en-ch/destinations/holiday-destinations-in-switzerland/places-of-power.html
http://kraftorte.ch/

★ Biggest Bio Marche Festival 2015 .(Info)
2015年度最大の有機市場フェスティヴァル
From June 19/21, 2015 in Zofingen AG
http://www.biomarche.ch/

★ The Eco-Festival & Sustainabilty Congress in Basle. (Info)
バーゼル:エコ・フェスティヴァルと持続可能会議
Find out more for next time.
http://www.eco.ch/festival/   http://www.eco.ch/kongress/

★ The Zero Waste Concept of Bea Johnson. (Info)
ベア・ジョンソンの廃棄物ゼロコンセプト
Find out more here: http://www.zerowastehome.com/
https://twitter.com/zerowastehome
https://www.youtube.com/watch?v=5SUxiNEhBdE 

──────────────────────────────────
【 Noteworthy Information / 注目情報 】

★ 生活の党と山本太郎となかまたち:小沢一郎代表・山本太郎代表
「政府の皮をかぶった強盗に近い」辺野古移設問題について(2015年3月24日)
http://www.seikatsu1.jp/activity/press/20150324-2.html

★ 生活の党と山本太郎となかまたち:「法人税法の一部を改正する法律案」
を参議院事務総長に提出
http://yamamototaro.org/event780/

★ ガジェット通信:沢田研二新曲が30年ぶりのオリコン20位入り!
反原発ソング『こっちの水苦いぞ』
http://www.co-colo.com/top.html
http://www.asyura2.com/09/news8/msg/1052.html

★ Z:ネット工作員の正体。電通とマッキャンベリ博報堂の中のある部門
(電通の場合○○連絡部という呼称です)に、「組織」の司令塔がある。
http://www.rui.jp/ruinet.html?i=200&c=400&m=295512&g=131206

★ 井上宏:欧米、エリートの逃走
http://www.rui.jp/ruinet.html?i=200&c=400&m=302176&g=131206

★ 山崎雅弘:2012年4月に出た『ニューズウィーク日本版』の記事。「海兵隊
が沖縄から全面的に撤退しても米軍の実戦能力と抑止力はほぼ維持できる」
https://twitter.com/mas__yamazaki/status/582070868781625344?t=1&cn=cmVjb3NfbmV0d29ya19kaWdlc3RfYWN0aXZl&sig=66a72b371225ea47f029dbc613ee73d5c869b6d7&al=1&refsrc=email&iid=53201dbd00744cff9d115a114b345ea9&autoactions=1427621653&uid=2438655878&nid=244+43+20150327

★ 伊波洋一:沖縄と日米両政府の溝が深まり米有力者から憂慮する声。
https://twitter.com/ihayoichi/status/582015251639500801?t=1&cn=cmVjb3NfbmV0d29ya19kaWdlc3RfYWN0aXZl&sig=69222f0b0ddbe5be9cb19c995e124293eb39235d&al=1&refsrc=email&iid=53201dbd00744cff9d115a114b345ea9&autoactions=1427621653&uid=2438655878&nid=244+594+20150327

★ 中江公輝:引退した国会議員はどうやって生計を立てているのか?
http://www.rui.jp/ruinet.html?i=200&c=400&m=301982&g=131206

★ 日経新聞電子版: 海に眠る再生エネ 原発230基分、海洋大国の逆襲
2015/3/23
http://www.nikkei.com/article/DGXMZO84589480Z10C15A3000000/
(今更という報道だが、ガス抜きの積り?)

★ 斎藤幸雄:原発事故から4年、食品の放射能汚染が進行中! 2/2
http://www.rui.jp/ruinet.html?i=200&c=400&m=302065&g=131206

★ 小澤紀夫:東京湾エリアは市原市の劣化ウランの倉庫の燃焼事故により
放射能汚染された
http://www.rui.jp/ruinet.html?i=200&c=400&m=302207&g=131206

★ 真実を探すブログ:福島県の住民に配布されていた「ガラスバッジ」
と呼ばれている個人線量計で、数値が4割近くも低く表示されていることが
判明
http://saigaijyouhou.com/blog-entry-5363.html

★ 放射性物質対策【cmk2wl メールマガジン】
http://togetter.com/li/797800

★ meteo centrale:福島原発事故の被害地域周辺の天気予報動画
http://www.meteocentrale.ch/index.php?id=2379&L=10
http://www.meteocentrale.ch/en/weather/weather-extra/weather-in-japan.html

★ 真実を探すブログ:<これは酷い>福島の放射能汚染を描いた映画『A2-B-C』
急遽上映中止に!イアン監督「一方的に中止が決まった。検閲?自己検閲?」
http://www.asyura2.com/15/genpatu42/msg/408.html
http://www.a2documentary.com/

★ IWJ会員登録緊急要請:目標5万人自主キャンペーン!乞拡散!
日本の希少なメディアを育てよう!(貴重な情報が年会費1万円で。)
https://iwj.co.jp/ec/entry/kiyaku.php

<キャンペーン推奨視聴ヴィデオ>
☆ クリミアを電撃訪問した鳩山由紀夫元総理に岩上安身が聞く 2015/03/23
米国に”依存し過ぎている”日本の現実〜ウクライナ危機、辺野古新基地建
設、北方領土、TPP…
http://iwj.co.jp/wj/open/archives/240251
(日本人が知るべき事実が沢山語られている。必聴!)

──────────────────────────────────
【 Proverbs of the Week / 今週の諺 】

【E】Beim Wein ist es wie in der Politik. Man merkt erst hinterher,
 welche Flaschen man gewaehlt hat.
【E】With the wine, it is like in politics. You realize only until
 afterwards, which bottles (brands) you have chosen.
(Proverbs to think about)
ワインは政治のようなもの。誤った人物を選んだことに後で気付く。

【D】Das Leben ist zu kurz, um Dich von Menschen stressen zu lassen, die
 es nicht einmal verdient haben, ein Problem in Deinem Leben zu sein.
【E】Life is too short to let you get stressed out by people who
 don't even deserve to be an issue in your life.
(Proverbs to think about)
自分の人生の問題に関わりない人間からさえもストレスを受けるには、人生
は余りに短い。

【D】Es ist nicht die Liebe, die uns enttaeuscht; es sind die Menschen.
【E】It is not the love that disappoints us; it is the people.
(Proverbs to think about) 我々を失望させるのは愛ではなく、人間だ。

──────────────────────────────────
【 Syster mail magazine release info / 姉妹誌発行案内 】

Our sister mail magazine jp-Swiss-journal
 ★ Vol. 157 will soon be issued.
【J】 国民投票2015年3月8日の結果と若者の政治意識に変化

【E】 The Result of the National Voting on March 8, 2015:
   and "The change by the youth of political conciousness"
                       * * *
 Please register your subscription at the following distribution
 system.  メルマガ受信は下記配信サイトで登録して下さい。

──────────────────────────────────
【 from Editor's Room / 編集後記 】

1) 政権が 民意を無視した 動かぬ証拠
2) 海外へ 羽ばたき輝く 日本女性
3) 壮大な 無駄ばかりする 自民党
4) 政権も 憂事儀式で 偽善面
5) 際限無く紛争を仕掛ける大国が、いずれ地球を滅ぼすことになるのかも。
(A.H.)

Japanese translation: Akiko Huerlimann
□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
┃【Distribution system/発行システム】Number of readers: 1,478
┃ Subscribe & Unsubscribe / 登録・解除・アドレス変更
★ Melma:   http://www.melma.com/backnumber_40438/
★ Mailux: http://www.mailux.com/mm_dsp.php?mm_id=MM49D0B8FB9C4B4
★ Melonpan:
┃ http://www.melonpan.net/melonpa/mag-detail.php?mag_id=002526
★ Mag2:    http://www.mag2.com/m/0000025024.htm & etc.
 (メールのプロバイダーが<Bluewin>の場合は、Mag2からの配信が止められ
 ています。gmailとYahoo!メールは配信される事を確認しています。)
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛
★ Issuer/発行元: Thomas Huerlimann & Editors' Group
swiss_news_headlines@bluewin.ch
Copyright (C) 1998-2015 Thomas Huerlimann /
Weekly Swiss News Headlines (WSNH)

★ Only the information source is chosen from Swiss media by Thomas
Huerlimann; the text is written with his own words in German and
English. Editor's group makes Japanese translation.

スイスのメディアから情報のみを厳選し、トーマス・ヒューリマンが自身の
言葉で独語・英語に要約したものに、編集グループが和訳を付けてお届けし
ています。
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
┃【 jp-Swiss-journal 】 Sister Mail Magazine
┃ 同じく多言語の投稿エッセー・評論を発行。 Number of readers: 380
★ Melma:   http://www.melma.com/backnumber_41022/
★ Mailux: http://www.mailux.com/mm_dsp.php?mm_id=MM49D642ECE442D
★ Melonpan:
┃ http://www.melonpan.net/melonpa/mag-detail.php?mag_id=002537
★ Mag2:    http://www.mag2.com/m/0000044048.htm & etc.
(メールのプロバイダーが<Bluewin>の場合は、Mag2からの配信が止められ
 ています。gmailとYahoo!メールは配信される事を確認しています。)
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛

ブラウザの閉じるボタンで閉じてください。