メルマガ:Weekly Swiss News Headlines
タイトル:WSNH No. 632 『スマートフォン接続のスイス製E-バイク』他  2014/03/17


スイス発最新時事ニュースを日英独語併記で配信!
★━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━★

┃ Multilingual Internet Mail Magazine
┃ Weekly Swiss News Headlines
┃ ウイークリー・スイス・ニュース・ヘッドラインズ
┃ 【 No. 632 - March 16, 2014 (Heisei 26-nen)】
┃ http://www.swissjapanwatcher.ch

★━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━★

 ▼ スイスの報道で世界が分かる
 Swiss Media reporting World's Reality
 Schweizer Medien berichten ueber Welt-Realitaet ▼

 【目次 / INDEX / INHALTSVERZEICHNIS 】日本語 - English - Deutsch

 1) 原発立地地域で二つの大きな地震発生
 2) 米GM:死者300人は点火スイッチの故障のせいか?
 3) CIAが米国上院委員会をスパイ
 4) スマートフォン接続のスイス製E-バイク
 5) スイスのエコトイレに更なる国際賞
 6) ライプツィヒ:スイスが世界最高の本の装丁賞
 7) 日本経済の減速顕著
 
 ★ Travel, Events, Others / 旅行・催し物・その他
 ★ Noteworthy Information / 注目情報
 ★ Proverbs of the Week / 今週の諺
 ★ from Editor's Room / 編集後記

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

1) 原発立地地域で二つの大きな地震発生
Two strong Earthquakes in Japan's nuclear power plant region.
Zwei schwere Erdbeben in Japan's AKW-Region. (Fri. 14.03.2014 Smi)

金曜日の夜愛媛県(四国)で震度6.2の強い地震が発生、地震の影響で少なく
とも19人が負傷した。伊方原発の3つの原子炉で揺れに依る異常は起きなか
ったと四国電力は発表。津波警報は発せられず、損壊した建物があった他、
広島では8千戸が停電になった。今後数日は余震があるとの警告が出ており
、震源地は瀬戸内海の海底深さ78km地点だった。更に震度6.3の強い地震が
国東市(大分県)の近くで起きた事を米国地質調査所が発表した。ここでは
82kmの深さに震源地があった。九州には玄海原発と川内原発がある。
(出典:2014年3月14日付NZZ紙/ターゲス・アンツァイガー紙)

At Friday-night a strong earthquake with a magnitude of 6.2 happened
at the Prefecture of Ehime (Shikoku); due to the consequences of the
earthquake at least 19 people were injured. The three nuclear reactors
at the nuclear power plant <Ikata> shall have survived the tremors
without incidents, the <Shikoku Electric> group informed. A Tsunami-
warning wasn't issued; certain buildings were damaged and in
Hiroshima, 8,000 households were affected by a power cut (blackout).
It was warned about aftershocks in the coming days; the center of the
earthquake was located about 78 kilometers under the seabed on the
Seto-Inland sea. Another strong earthquake with a magnitude of 6.3
happened near the City of Kunisaki-shi (Oita-ken/Kyushu), reported the
US-earthquake information center (United States Geological Survey's/
USGS). Here the epicenter was in a depth of 82 kilometers; in Kyushu
two nuclear power plants, the plants of <Genkai> and <Sendai> are
located.

Freitag-Nacht ereignete sich ein schweres Erdbeben mit der Staerke
6,2 in der Praefektur Ehime (Shikoku); durch die Folgen des Erdbebens
wurde mindestens 19 Menschen verletzt. Die drei Atom-Reaktoren des
Atomkraft-Werks <Ikata> sollen die Erschuetterungen ohne
Zwischenfaelle ueberstanden haben, meldete der Konzern <Shikoku
Electric>. Eine Tsunami-Warnung wurde nicht ausgegeben; einzelne
Gebaeude wurden beschaedigt und in Hiroshima gab es einen Strom-
Ausfall bei zirka 8'000 Haushalten. Es wurde vor Nachbeben in den
naechsten Tagen gewarnt; das Zentrum des Erdbebens befand sich zirka
78 Kilometer unter dem Meeres-Boden der Seto-Inlandsee. Ein weiteres
starkes Erdbeben mit der Staerke 6,3 gab es in der Naehe der Stadt
Kunisaki-shi (Oita-ken/Kyushu), dies meldete die US-Erdbeben-Warte
<USGS> (United States Geological Survey's/USGS). Hier lag das Epi-
Zentrum in einer Tiefe von 82 Kilometern; in Kyushu befinden sich die
zwei Atomkraft-Werke <Genkai> und <Sendai>.
(Quelle: nzz.ch/Tages-Anzeiger vom 14.03.2014)
http://www.nzz.ch/aktuell/panorama/verletzte-nach-starkem-erdbeben-
in-japan---atomkraftwerke-sicher-1.18263007
http://earthquake.usgs.gov/earthquakes/eventpage/usc000nabv#summary
http://earthquake.usgs.gov/regional/neic/
http://en.wikipedia.org/wiki/Ikata_Nuclear_Power_Plant
http://www.watson.ch/Front/articles/155094110-Erdbeben-vor-Japan

2) 米GM:死者300人は点火スイッチの故障のせいか?(Sat. 15.03.2014 Smi)
US-General Motors: 300 dead because of faulty ignition switch?
US-General Motors: 300 Tote wegen defektem Zuendschloss?

影響力のある米消費者保護団体に依ると、303人が米ゼネラルモーターズの
車の点火スイッチの故障で死亡したらしい。シボレー・コバルト2005/2007
とサターン・アイオン2003/2007のモデルの車160万台について、調査結果が
今週センター・フォー・オート・セーフティーに依って公表され、<GM>の12
名の死亡者数を否定した。米<GM>は2001年以来この問題を指摘されていたが、
13年後の2014年2月に初めてリコールされた。これ等の車は主に米国、カナ
ダ、メキシコで販売されていた。消費者保護団体は既に犠牲者保証基金に10
億ドルを要求している。この欠陥技術は、走行中に点火スイッチがオフに戻
ってしまい、結果モーターと電子システムもオフになって、事故が起きた時
にはエアバッグが開かなかった。
(出典:2014年3月15日付ターゲス・アンツァイガー紙オンライン版)
http://jp.reuters.com/article/marketsNews/idJPL3N0MB2MG20140314

According to an influential US-consumer protection organization, 303
persons shall have died due to faulty ignition switches at cars of the
US-manufacturer <General Motors (GM)>. It is about 1.6 Mio. vehicles
of the models Chevrolet-Cobalt 2005/2007 and Saturn-Ion 2003/2007 of
US-General Motors (GM); the results of the investigation were
presented by the organization <Center for Auto Safety> this week and
the body rejected the figures of <GM> giving the number of dead with
12 people. The US-company <GM> is said to have been pointed to those
problems already in 2001, the vehicles were however recalled only 13
years later in February 2014. The cars shall have been sold
predominantly in the USA, Canada and Mexico; consumer protectors
already request a compensation fund for the victims amounting to 1
billion US-Dollar. The faulty technique leads to the situation that
the ignition key jumps back to the <Off-position> during the drive;
the engine and the electronic system of the car are then switched-off
and in case of an accident, the Airbag doesn't open (function).

Gemaess einer einfluss-reichen US-Konsumentenschutz-Organisation
sollen 303 Personen wegen defekten Zuendschloessern (ignition switch)
bei Autos des US-Herstellers <General Motors (GM)> gestorben sein. Es
handelt sich um 1,6 Mio. Fahrzeuge der Modelle Chevrolet-Cobalt
2005/2007 und Saturn-Ion 2003/2007 von US-General Motors (GM); die
Resultate der Untersuchung praesentierte die Organisation <Center for
Auto Safety> diese Woche und wies die Zahlen von <GM> mit zwoelf Toten
zurueck. Die US-Firma <GM> sei bereits 2001 auf die Probleme
hingewiesen worden, die Fahrzeuge wurden jedoch erst 13 Jahre spaeter
im Februar 2014 zurueckgerufen. Die Autos seien vorwiegend in den USA,
Kanada und Mexiko verkauft worden; Konsumentenschuetzer fordern schon
einen Opfer-Entschaedigungs-Fonds in der Hoehe von 1 Mrd. US-Dollar.
Die fehlerhafte Technik fuehrt dazu, dass der Zuendschluessel waehrend
der Fahrt auf die <Aus-Position> zurueckspringt; der Motor und die
Elektronik des Autos wird ausgeschaltet und bei Unfaellen oeffnete
sich der Airbag nicht. (Quelle: tagesanzeiger.ch vom 15.03.2014)
http://www.autosafety.org/
http://www.tagesanzeiger.ch/wirtschaft/unternehmen-und-konjunktur/
Fehlerhafte-GMZuendungen-sollen-zu-300-Toten-gefuehrt-haben/story/
19750085
http://www.reuters.com/article/2014/03/14/us-gm-recall-casualties-
idUSBREA2D02U20140314
http://www.autosafety.org/sites/default/files/imce_staff_uploads/
Friedman%20Letter%20March%2013%202014%20Full.pdf

3) CIAが米国上院委員会をスパイ
CIA said to have spied out US Senate Committee.
CIA soll US Senats-Ausschuss ausgespaeht haben. (Wed. 12.03.2014 Smi)

民主党の米上院情報委員会のダイアン・ファインスタイン委員長が談話で
米中央情報局(CIA)に対して異例の厳しい批判をした。彼女は上院委員会の
スパイをしたCIAを米国の法律や憲法を犯すものだと非難。CIAは同委員会
の職員のコンピュータに侵入し、文書を抜き取ったと言われている。「フ
ァインスタイン委員会」はジョージ・W・ブッシュに依る「テロとの闘い」
の間に行われた「CIAの拘禁と拷問方法」に関する6,000頁の文書をまとめ
た。この文書は2012年に作成され、CIAのテロ容疑者に対する争点となった
尋問方法(水責め等)の効果が酷く誇張されている事を示している!米上院
はこの疑惑に怒り、ジョン・マケイン上院議員は、「民主主義でこの様な
事は起きてはならない」と言った。(出典:2014年3月12日付ターゲス・ア
ンツァイガー紙/2014年3月6日付ブリック紙)
http://jp.wsj.com/article/SB100014240527023035658045794340002608215
12.html
http://sankei.jp.msn.com/world/news/140312/amr14031208520004-n1.htm

In a speech, the Chairperson of the US-Intelligence Committee (SSCI)
of the US-Senate, the democratic senator Mrs. Dianne Feinstein
criticized the US-Secret Service <CIA> unusually sharp. She accused
the CIA of having spied out the Senate Committee; with that the CIA is
said to have violated US-Laws and the US-Constitution. The CIA shall
have searched (hacked) the computers of the members and removed
documents. The <Feinstein-Committee> has established a 6,000-pages
long report about the <imprisonment- and torture methods of the CIA>
during the <War against the terror> by US-George W. Bush. The report
was completed in 2012; it is said to show that the CIA had strongly
exaggerated the effectiveness of the disputed interrogation methods
(e.g. Water-Boarding) of terror suspects! The US-Senate reacted
disgustedly about the accusations; Senator John McCain said, <in a
democracy something like that shouldn't happen>.

In einer Rede kritisierte die Vorsitzende des US-Geheimdienst-
Ausschusses (Intelligence Committee (SSCI), die demokratische
Senatorin Dianne Feinstein den US-Geheimdienst <CIA> ungewoehnlich
scharf. Sie beschuldigte die CIA der Ausspaehung des Senat-
Ausschusses; damit habe die CIA gegen US-Gesetze und gegen die US-
Verfassung verstossen. Die CIA habe die Computer der Mitglieder
durchsucht (gehackt) und Dokumente entfernt. Der <Feinstein-Ausschuss>
hat einen 6'000-seitigen Bericht ueber die <Inhaftierungs- und
Foltermethoden der CIA> waehrend des <Krieg gegen den Terror> von
George W. Bush erstellt. Der Bericht war 2012 fertig; er zeige dass
die CIA die Wirksamkeit der umstrittenen Verhoer-Methoden (z.B. Water-
Boarding) von Terror-Verdaechtigen stark uebertrieben habe! Der US-
Senat reagierte empoert ueber die Anschuldigungen; Senator John McCain
sagte, <in einer Demokratie darf das nicht passieren>.
(Quelle: Tages-Anzeiger vom 12.03.2014/blick.ch vom 06.03.2014)
http://www.huffingtonpost.com/2014/03/11/dianne-feinstein-cia_n_
4941352.html
http://www.intelligence.senate.gov/
http://www.blick.ch/news/ausland/cia-soll-mitarbeiter-des-senats-
ausgespaeht-haben-id2718301.html

4) スマートフォン接続のスイス製E-バイク
Swiss Electric-bicycle with Smartphone-connectivity.
High-Tech E-Bike mit Smartphone-Anschluss (Wed. 12.03.2014 Smi)

革新的なベルン人トーマス・ビンゲリはこの程未来の「電気自転車」(E-バ
イク)を製作した。今回の<Swiss E-Bike Stromer ST2>は2世代目。スイス人
は自動車の製造をしていないのは事実だが、その代わり幾らか優れたものす
なわち<Swiss E-Bike Stromer ST2>を製作した、と同社のウェブサイトには
書かれている。このE-バイクはグーグル、スイスコム、テスラ、サムスン、
諸大学が4年かけて開発した。814ワット時の充電式電池を搭載しており、最
大150kmの範囲で時速45km迄速度が出せる。しかし重さは僅か28kg。車輪に
はコンピュータが搭載されていて、時速とエネルギー消費量等が表示され、
GSMやGPS、ブルートゥースの機能が備わっている。E-バイクの通信はスマー
トフォン経由で、警告灯、モーター停止機能、盗難情報等のデジタル盗難防
止装置が送信される。このスイス製電気自転車 <Stromer ST2> の価格は
6,690スイスフラン(約669,000円)。
(出典2014年3月12日付ターゲス・アンツァイガー紙)

The innovative Swiss (Bernese) Mr. Thomas Binggeli has now built
(developed) the <Electric Bicycle> (E-Bike) of the <Future>; it is the
second generation <Swiss E-Bike Stromer ST2>. It is true that Swiss
people do not build cars, but on the other hand something better,
namely the <Swiss E-Bike Stromer ST2>; it is written like that on the
website of the enterprise. The <E-Bike> was developed during four
years in co-operation with <Google>, <Swisscom>, <Tesla>, <Samsung>
and Universities. It has an akku (battery) of a power of 814 watt-
hours for a range of up to 150 km and a 500-watt engine for a speed
of up to 45 km/hour. The weight is still just only 28 kilograms. The
bicycle is equipped with a computer built-in the bicycle frame showing
speed, calory consumption etc. and it is provided with GSM, GPS and
bluetooth functionality. The communication with the <E-Bike> is
carried out through the Smartphone; there is also a digital anti-theft
protection with warning light, blocking of the engine and a (theft)
message to the Smartphone. The <Swiss-Made> electric bicycle <Stromer
ST2> cost CHF 6,690 (ca. Yen 669,000).

Der innovative Schweizer (Berner) Thomas Binggeli hat jetzt das
<Elektro-Fahrrad> (E-Bike) der <Zukunft> gebaut; es ist die zweite
Generation des <Swiss E-Bike Stromer ST2>. Es ist wahr, die Schweizer
bauen keine Autos, dafuer etwas besseres, naemlich das <Swiss E-Bike
Stromer ST2>, so steht es auf der Webseite des Unternehmens. Das
<E-Bike> wurde in Zusammenarbeit mit <Google>, <Swisscom>, <Tesla>,
<Samsung> und Universitaeten waehrend vier Jahren entwickelt. Es hat
einen Akku (Batterie) von 814 Watt-Stunden fuer eine Reichweite von
bis zu 150km und einen 500-Watt-Motor fuer eine Geschwindigkeit von
bis zu 45 Stunden/km. Das Gewicht betraegt trotzdem nur 28 Kilogramm.
Der im Fahrrad-Rahmen eingebaute Computer zeigt Geschwindigkeit,
Kalorien-Verbrauch, etc. und verfuegt ueber GSM, GPS und Bluetooth-
Funktionalitaet. Die Kommunikation mit dem <E-Bike> erfolgt via
Smartphone; es besteht eine digitale Anti-Diebstahl-Sicherung mit
Warnlicht, Motor-Blockierung und einer Nachricht auf das Smartphone.
Das <Swiss-Made> Elektro-Fahrrad <Stromer ST2> kostet CHF 6,690 (ca.
Yen 669'000). (Quelle: Tages-Anzeiger vom 12.03.2014)
http://www.stromerbike.com/en/us/e-bikes/stromer-st2
http://www.stromerbike.com/de/ch/technologie/st2-technologie
http://www.stromerbike.com/en/us/technology/omni (E)

5) スイスのエコトイレに更なる国際賞 (Wed. 12.03.2014 Smi)
More International Awards for Swiss Eco-Toilet (WC).
Weitere Int. Auszeichnung fuer Schweizer Oeko-Toilette.

連邦工科大学のドューベンドルフ(ツューリッヒ)に在る水研究所<Eawag>が
更なる国際賞に輝いた。<Eawag>は「青い転用トイレ」で欧州/西アジア部門
の革新的な賞である「2014年最高応用研究賞」を国際水協会から授与された。
スイスのこのプロジェクトは2012年既に「ビル&メリンダ・ゲイツ基金」か
ら賞を授与されている。環境に優しい乾式トイレは、尿と便を分離して資源
と水を再生成するもので、費用は1人当たり一日5セント(約5円)以下。家庭用
水が現地で太陽光電機を使った電気分解で生物学的に処理される。ウガンダ
でのフィールド実験は成功している。現在投資家と産業界の提携先を探して
いる。(出典:2014年3月12日付NZZ紙)

The Swiss Water Research Institute <Eawag> in Duebendorf (ZH), a
member of the Swiss Federal Institute of Technology (ETH), was given
another international award. The Swiss <Eawag> was awarded with the
Innovation-Prize for the <Best applied Research> in the sector of
Europe / Western Asia for the <Blue Diversion Toilet> by the
International Water Association (IWA). The Swiss project had been
awarded already in 2012 with a Prize by the <Bill and Melinda Gates
Foundation>. The ecological dry toilet (lavatory) separates urine and
excrement, making a recycling of raw materials and water and it cost
per day and user not more than 5 Cent (ca. 5 Yen). Washwater (tap
water) is treated organically (biologically) on site by electrolysis
under the support of solar power. Field tests in Uganda had proved to
be successful. Now, the project is looking for investors and
industrial partners.

Das Schweizer Wasser-Forschungs-Institut <Eawag> in Duebendorf (ZH),
ein Institut der Schweizer ETH's (Swiss Federal Institute of
Technology), wurde mit einer weiteren internationalen Auszeichnung
geehrt. Die Schweizer <Eawag> erhaelt fuer die <Blue Diversion Toilet>
den Innovations-Preis fuer die <Beste angewandte Forschung> im Sektor
Europa / West-Asien; die Auszeichnung (for Applied Research 2014)
wurde von der Internationalen Wasser-Organisation (IWA International
Water Association) vergeben. Das Schweizer Projekt wurde bereits im
2012 mit einem Preis der <Bill and Melinda Gates Foundation>
ausgezeichnet. Die oekologische Trocken-Toilette (WC) trennt Urin und
Faekalien, macht eine Rueckgewinnung von Rohstoffen und Wasser und
kostet pro Tag und Benutzer nicht mehr als 5 Cent (ca. 5 Yen).
Brauchwasser wird vor Ort biologisch behandelt per Elektrolyse unter
Mithilfe von Solarstrom. Praxis-Tests (Field Tests) in Uganda waren
erfolgreich. Jetzt werden noch Investoren und Industrie-Partner
gesucht. (Quelle: Neue Zuercher Zeitung vom 12.03.2014)
http://www.youtube.com/watch?v=qJn7oFnSQWA
http://www.nzz.ch/aktuell/zuerich/uebersicht/weitere-auszeichnung-
fuer-eawag-toilette-1.18260740
http://www.bluediversiontoilet.com/
http://www.bluediversiontoilet.com/news.html
http://www.eawag.ch/medien/bulletin/20120815/index_EN
http://www.iwa-pia.org/pia_award_eu.html

6) ライプツィヒ:スイスに世界最高の本の装丁賞 (Wed. 12.03.2014 Smi)
Leipzig: Best Book Design from all over the World from Switzerland.
Leipzig: Schoenstes Buch der Welt aus der Schweiz.

「ライプツィヒ図書展」が2014年3月13日から16日まで開催され、今回の主
賓はスイスだった。同展示会はドイツ、オーストリア、スイスのドイツ語諸
国の書籍業界では最も重要な催し。4つの言語地域のスイス作家の作品がラ
イプツィヒの様々な場所で市民に紹介された。この催しで最も重要な賞の受
賞も行われ、「世界最高の本の装丁」に与えられる「黄金の手紙賞」が「図
書芸術基金」に依ってツューリッヒの創作工房「ボンボン」に授与された。
受賞グラフィックデザイナーの両人は「メレット&#183;オッペンハイム&#183;バンズ」
の作品で受賞、この本は読み物と画集の混合本。審査員はこの本を30カ国570
冊の中から選んだ。(出典:2014年3月12日付NZZ紙)
http://www.jki.de/jp/veranstaltungen/sonstiges.html

Within the scope of the <Leipzig Book Fair 2014>, which took place
from March 13 to 16, 2014 at the German City, Switzerland was the
<Guest of Honor>. The fair is the most important platform of the book
industry of the German speaking countries Germany, Austria and
Switzerland. Swiss authors from the four Swiss language regions
presented their books to the public on different locations in Leipzig.
On that event, also important Prizes and Awards are handed over; the
award the <Golden Letter> of the <Best Book Design from all over the
World>, awarded by the German <Foundation Book Art> went to the design
office <Bonbon> in Zurich. The two graphic artists were awarded for
the creation and design of the <Meret Oppenheim volume>; it is
described as a mixture between storybook and art book. The jury
selected the book out of 570 applications from 30 countries.

Im Rahmen der <Leipziger Buchmesse> (Leipzig Book Fair 2014), welche
vom 13.03. bis 16.03.2014 in der deutschen Stadt durchgefuehrt wurde,
war die Schweiz <Ehren-Gast>. Die Ausstellung ist die wichtigste
Buehne fuer die <Buch-Industrie> der deutsch-sprachigen Laender
Deutschland, Oesterreich und der Schweiz. Schweizer Schriftsteller
aus den vier Schweizer Sprach-Regionen stellten ihre Buecher an
verschiedenen Orten in Leipzig dem Publikum vor. An diesem Anlass
werden ebenfalls wichtige Preise und Auszeichnungen vergeben; die
Auszeichnung die <Goldene Letter> des <Best Book Design from all over
the World>, der deutschen <Stiftung Buchkunst> (Foundation Book Art)
ging an das Gestaltungsbuero <Bonbon> in Zuerich. Die beiden Grafiker
wurden fuer die Gestaltung des <Meret Oppenheim-Bandes> ausgezeichnet;
es handelt sich um eine Mischung zwischen Lesebuch und Kunstband. Die
Jury waehlte das Buch aus 570 Anmeldungen aus 30 Laendern aus.
(Quelle: Neue Zuercher Zeitung vom 12.03.2014)
http://www.stiftung-buchkunst.de/de/aus-aller-welt/die-preistraeger/
http://de.wikipedia.org/wiki/Sch%C3%B6nste_B%C3%BCcher_aus_aller_Welt
http://www.leipziger-buchmesse.com/
http://www.auftritt-schweiz.ch/en/switzerland-guest-honour-leipzig-
book-fair-2014
http://www.bonbon.li/bonjour/auszeichnungen/

7) 日本経済の減速顕著
Japan: Economy has strongly weakened. (Mon. 10.03.2014 Smi)
Japan: Wirtschaft hat sich stark abgeschwaecht.

日本の2013年第4四半期の経済成長率の大幅な減少は不安材料と判断され、
国内総生産は通年換算で実質わずか0.7%の伸びに止まった。日本の公式統
計は最近でも未だ1%の成長と計算していた。景気刺激策は大した成果をも
たらさないままと記事には書かれた。日本政府は数字の下方修正を、企業が
実に僅かな投資しか行わず、消費者は消費を控えた為だと正当化した。日本
の個人消費は年率換算で0.4%の伸び(0.5%の代わりに)で、日本経済の60%
を占める。企業の投資は僅か0.8%増加したのみ(1.3%の代わりに)。日本で
は2014年4月に消費税が5%から8%に引き上げられる事から、拡張金融財政
政策を基に始められた経済再生が、消費税引き上げ分を吸収するのに充分な
のか懸念が深まっている。(出典:2014年3月10日付NZZ紙)
http://jp.wsj.com/article/SB1000142405270230438030457940579248172947
8.html

The strong weakening of the economic growth in Japan in the 4th
quarter 2013 is judged as worrying; the Gross Domestic Product (GDP)
increased just only by an actual 0.7% projected for one year. Japan's
official statisticians had still reckoned with a growth of 1% for that
period a short time ago. The stimulation (of the economic) is said to
have remained without much effect, wrote the article. Japan's
Government justified the amendment of the data (figures) down with the
fact that the enterprises had indeed invested less and that the
consumers had spent less. The private consumption in Japan increased
on a year-on-year rate by 0.4% (instead of 0.5%); it contributes
by about 60% to the economic performance (output). The investments of
the enterprises increased by only 0.8% (instead of 1.3%). In April
2014, the advance of the consumption tax (VAT) from 5% to 8% will
implemented in Japan; the worries are increasing whether the initiated
revival (rebound) based on the expansive monetary- and fiscal policy
will be strong enough to absorb that VAT-increase.

Die starke Abschwaechung des Wirtschafts-Wachstums in Japan im 4.
Quartal 2013 wird als beunruhigend beurteilt; das Brutto-Inland-
Produkt (BIP/GDP) stieg nur noch um real 0,7% auf ein Jahr
hochgerechnet. Japans amtliche Statistiker rechneten vor kurzem noch
mit einem Wachstum von 1% fuer diese Periode. Die Stimulationen (der
Wirtschaft) seien ohne grosse Wirkung geblieben, schreibt der Artikel.
Japans Regierung begruendet die Korrektur der Zahlen nach unten damit,
dass die Unternehmen tatsaechtlich weniger investiert und die
Konsumenten weniger ausgegeben haetten. Der private Konsum in Japan
erhoehte sich im Jahres-Vergleich um 0,4% (anstatt 0,5%); er traegt
zirka 60% zur Wirtschaftsleistung bei. Die Investitionen der
Unternehmen erhoehten sich nur um 0,8% (anstatt 1,3%). Im April 2014
steht die Erhoehung der Konsum-Steuer (VAT) von 5% auf 8% in Japan an;
die Sorge nimmt zu, ob die eingeleitete Erholung, basierend auf der
expansiven Geld- und Fiskal-Politik stark genug ist, um diese VAT-
Erhoehung verkraften zu koennen. (Quelle: nzz.ch vom 10.03.2014)
http://www.nzz.ch/wirtschaft/wirtschafts-und-finanzportal/japan-
waechst-langsamer-als-erwartet-1.18259508


━スイスの新聞から━ [Swiss media information (Smi)] from:
TA = Tages-Anzeiger (スイス独語最有力紙)
NZZ = Neue Zuercher Zeitung(スイス独語高級紙)
BAZ = Basler Zeitung(バーゼル地方紙)
NeZGZ = Neue Zuger Zeitung (ツーク地方紙)
cash =(オンラインビジネス紙)http://www.cash.ch/
20min = 20min Pendler Zeitung(20分:通勤者向け無料新聞)
blickamabend.ch <http://blickamabend.ch>:(無料大衆紙)
bluewin.ch (スイス・テレコム・オンラインサイト)
http://www.news.ch/ (VADIAN.NET AG, St. Gallen)
SRF1 = スイス公共放送TV:http://www.tagesschau.sf.tv/
The Japan Times online = http://www.japantimes.co.jp/

──────────────────────────────────
【 Travel, Events, Others / 旅行・催し物・その他】

★ Bestseller: SONY Xperia Z1 Compact Smartphone. (Info)
ベストセラー:ソニーのスマートフォン Xperia Z1
http://www.sonymobile.co.jp/
http://www.sonymobile.com/ch-de/products/phones/xperia-z1-compact/
https://www.digitec.ch/?param=google&wert=292174&gclid=COCzy4PIl70
CFScGwwod0xcA4g

★ Arte TV: Fukushima Chronology of a disaster (Info)
ドイツTV Arte:福島原発事故の放映
On Air at: March 17, 2014: 09:50h a.m.;
7 April 04, 2014 at: 10:15h a.m.
http://www.arte.tv/guide/de/047156-000/fukushima-chronik-eines-
desasters
http://www.arte.tv/guide/fr/047156-000/fukushima-chronique-d-un-
desastre?autoplay=1
http://future.arte.tv/de/thema/trotz-fukushima-hat-atomenergie-eine-
zukunft (Fukushima file)

★ Bavarian TV: Fukushima, Nichts ist, wie es war. (Info)
バイエルンTV:福島、昔の姿はもう無い。
Fukushima, nothing is like it was.
http://www.br.de/mediathek/video/sendungen/spielfilme-im-br/
fukushima-nichts-ist-wie-es-war-132.html
http://www.youtube.com/watch?v=pQOx-2BY2qU
http://www.youtube.com/watch?v=pQOx-2BY2qU

★ New. Popular Religious Comics for Today's Generation. (Info)
新:今の世代に人気の宗教漫画
Online-Shop here:
http://www.canisi-edition.com/collections/bucher
http://www.canisi-edition.com/blogs/medien/6637542-neue-comics-fur-
papst-benedikt-xvi

★ Rebuilding the Square of the Swiss Monastery Einsiedeln. (Info)
アインシーデルン修道院広場の修復
Buy your own monastery square stone. Make your donation for the
renovation here:
Famous for its Black Madonna; Stop at the St. James Pilgrimage
trail to Spain.
http://www.klosterplatz.com/flash.php
http://www.youtube.com/watch?v=B9_3e92TzLI&feature=youtu.be
http://www.kloster-einsiedeln.ch/

★ City Tomato Project; Get a free starter kit of seeds. (Info)
トマト・シティー計画:トマト栽培に無料の種
http://www.stadt-tomaten.ch/home

──────────────────────────────────
【 Noteworthy Information / 注目情報 】

★ 生活の党:http://wp.seikatsu1.jp/
☆ 小沢一郎代表談話:東日本大震災から3年を迎えて
http://wp.seikatsu1.jp/activity/declaration/20140311ozawa-danwa.html
☆ 鈴木克昌代表代行・幹事長:国民投票法改正案、与党に対して3点の
修正案を提示
http://wp.seikatsu1.jp/activity/press/20140307suzuki-interview.html

★ IWJ:【奈良】小沢一郎 講演会 2014/03/09
「政権交代とは何だったのか」「どうする、これからの日本」
http://iwj.co.jp/wj/open/archives/128572

★ 西岡昌紀:小保方晴子さんは間違い無く「シロ」である。(拡散歓迎)
http://www.asyura2.com/09/news8/msg/1014.html
(権威を脅かす者は容赦しないとメディアを使った魔女狩り?)

★ B. フルフォード:世界の資源・金融戦争とウクライナ・中近東情勢の
関係
http://benjaminfulford.jp/
(東西どちらが悪いが問題なのではなく、国際権力闘争に尽きるのでは。)

★ プーチン本人、ウクライナ軍事介入を語る(北野幸伯 ロシア政治経済
ジャーナル) 今回の革命は、「アメリカの実験だった」
http://www.asyura2.com/13/warb12/msg/497.html

★ NPO/共有くまもと:【EU初の汚職報告書】
EU加盟28か国にまん延する汚職の年間損失総額は16兆円以上
http://mizu888.at.webry.info/201402/article_9.html

★ 生活保護法の改悪に反対する研究者の共同声明
http://kyoudouseimei.blogspot.jp/

★ みわよしこ:このままでは当事者が“不正受給予備軍”扱いに
厚労省に有名無実化されかねない生活保護制度
http://diamond.jp/articles/-/50147

★ 安冨歩「東京大学東洋文化研究所」教授:France10の取&#173;材に応じて、
大阪市長選について語った。2014年3月11日
「橋下徹はなぜマック赤坂を恐れるのか?ガンジー主義とスマイル哲学」
http://www.youtube.com/watch?v=1htCTNnq-V8&feature=youtu.be&t=13m30s
(橋下氏は過激な発言を繰り返して人々の関心を惹きつける!)

★ マック赤坂に直撃!大阪市長選になして出るんですか?!2014 02 17
マック赤坂「スマイル党」総裁は2月17日、France10のインタビューに応え、&#173;
大阪市長選挙に向けた決意と政策を語った。
マック氏は「大阪都構想反対」「9条改憲反対−恒久平和」を掲げ、自由民
主党より日本&#173;を戦争の道へと向かわせる橋下徹・日本維新の会と真っ向から
対立し、議論するという。
http://www.youtube.com/watch?v=Am0aldZEzi4

★ Tomo's blog:アルゼンチンの若者の叫び"出てけ モンサント"
http://www.asyura2.com/14/kokusai8/msg/226.html

★ 佐々木亮:派遣労働の不安定さの理由と派遣法改正案が持つ危険性
http://bylines.news.yahoo.co.jp/sasakiryo/20140314-00033545/

★ Youhei Kabasawa: 3.11という日に安倍晋三内閣がこっそり派遣法の
改悪を決めていた!一生派遣に追い込む悪法。どこまでも財界奉仕政治。
https://twitter.com/ykabasawa/status/443588090720829440/photo/1

★ 日刊ゲンダイ:慣例なのに暗雲 共同通信加盟社がNHK籾井会長にNO
http://gendai.net/articles/view/newsx/148548

★ simatyan2:関東の子どもたちが危ない!7割の尿から放射能検出!
http://www.asyura2.com/14/genpatu36/msg/757.html

★ フランスFR3放送 「フクシマ・地球規模の汚染へ」 和訳全文
http://kingo999.blog.fc2.com/blog-entry-1639.html

★ AFPBB:東電本店前で原発作業員らデモ 写真7枚 国際ニュース
http://www.afpbb.com/articles/-/3010352

★ NHK [ETV特集] ネットワークでつくる放射能汚染地図
http://www.asyura2.com/14/genpatu36/msg/692.html

★ 中山幹夫:これが復興予算か!便乗商法だろ。
☆子ども被災者支援法の予算0円!
☆福島の子どもたちの避難や保養の予算0円!!
https://twitter.com/i/discover

★ 日刊ゲンダイ:いくら使った? 被災地元紙を沈黙させた
「政府広報」の威力
http://www.asyura2.com/14/senkyo162/msg/662.html

★ 小出裕章氏3/7:原発事故3年 放射能は今も出てる?どれ位の量?
どの地域に?黒い物質って?アルプスは?汚染水は?炉心は?
http://www.asyura2.com/14/genpatu36/msg/660.html

★ 西日本新聞:原発停止で海に生物戻る 佐賀・玄海、温排水減少で
http://www.asyura2.com/14/genpatu36/msg/671.html

★ 岩上安身責任編集のウェブジャーナル:
重要問題を多数掲載中。
http://iwj.co.jp/

──────────────────────────────────
【 Proverbs of the Week / 今週の諺 】

【D】Der Mensch erfand die Atombombe, doch keine Maus der Welt
 wuerde eine Mausefalle konstruieren.
【E】Man invented the atomic bomb, but no mouse in the world would
 construct a mousetrap.
(Albert Einstein, German physicist, 1879/1955)
人は原子爆弾を発明したが、世界で鼠捕りを製造した鼠はいない。

【D】Der Neid ist die aufrichtigste Form der Anerkennung.
【E】Envy is the sincerest form of flattery (recognition).
 (Wilhelm Busch, German humoristic poet & illustrator, 1832/1908)
羨望は心からの評価のかたち。

【D】Eine halbe Wahrheit ist eine ganze Luege.
【E】A half truth is a whole (complete) lie.
(Proverb from the USA) 
半分真実は全体が嘘。

──────────────────────────────────
【 from Editor's Room / 編集後記 】

東日本大震災と福島第一原発事故3年目を過ぎた先週、欧州メディアの日本
人称賛は鳴りを潜め、日本政府と東京電力の嘘を告発するドキュメンタリー
番組が連日放映された。日本国内に避難している被災者達の不安に寄り沿う
具体的な政策は小出しで、生活再建の大きな助けにはなっていないようだ。
その代わりに、復興特需は大手ゼネコンや家電業界等に集中している様子が
窺える。日本には建築や都市計画等の多くの英知と技術があるのに、余り活
用されることはなく、日本中が利権でガンジガラメになっているようだ。
こうした実情はこういう政治を許している日本人の責任に他ならない。

1) 地震頻発エリアでも大丈夫と言う専門家がいる!
http://www.j-cast.com/tv/2014/03/14199189.html
2) 運転者の誤運転に依るトヨタに対する汚名と巨額の賠償金に米司法当局
の訂正も謝罪も未だに無いようだ。競争相手に言いがかりを付けて金を巻き
上げ自国の企業に有利に計らうのが米司法の実態? 3) それでも時々不正が
明らかにされる健全性は日本より担保されていると言えるのか? 4) 高機能
のE-バイク等日本企業にとってはお手のものでは? 7) 安倍政権や財務省・
日銀がいくら糊塗しても、海外メディアは遠慮無く事実を報道する。(A.H.)

Japanese translation: Akiko Huerlimann
□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
┃【Distribution system/発行システム】Number of readers: 1,480
┃ Subscribe & Unsubscribe / 登録・解除・アドレス変更
★ Melma:   http://www.melma.com/backnumber_40438/
★ Mailux: http://www.mailux.com/mm_dsp.php?mm_id=MM49D0B8FB9C4B4
★ Melonpan:
┃ http://www.melonpan.net/melonpa/mag-detail.php?mag_id=002526
★ Mag2:    http://www.mag2.com/m/0000025024.htm & etc.
 (メールのプロバイダーが<Bluewin>の場合は、Mag2からの配信が止められ
 ています。gmailとYahoo!メールは配信される事を確認しています。)
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛
★ Issuer/発行元: Thomas Huerlimann & Editors' Group
swiss_news_headlines@bluewin.ch
Copyright (C) 1998-2014 Thomas Huerlimann /
Weekly Swiss News Headlines (WSNH)
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
┃【 jp-Swiss-journal 】 Sister Mail Magazine
┃ 同じく多言語の投稿エッセー・評論を発行。 Number of readers: 369
★ Melma:   http://www.melma.com/backnumber_41022/
★ Mailux: http://www.mailux.com/mm_dsp.php?mm_id=MM49D642ECE442D
★ Melonpan:
┃ http://www.melonpan.net/melonpa/mag-detail.php?mag_id=002537
★ Mag2:    http://www.mag2.com/m/0000044048.htm & etc.
(メールのプロバイダーが<Bluewin>の場合は、Mag2からの配信が止められ
 ています。gmailとYahoo!メールは配信される事を確認しています。)
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛

ブラウザの閉じるボタンで閉じてください。