メルマガ:Weekly Swiss News Headlines
タイトル:WSNH No. 614 『言論の自由の為に2億5千万ドル』他  2013/10/21


スイス発最新時事ニュースを日英独語併記で配信!
★━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━★

┃ Multilingual Internet Mail Magazine
┃ Weekly Swiss News Headlines
┃ ウイークリー・スイス・ニュース・ヘッドラインズ
┃ 【 No. 614 - October 20, 2013 (Heisei 25-nen)】
┃ http://www.swissjapanwatcher.ch

★━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━★

 ▼ スイスの報道で世界が分かる
 Swiss Media reporting World's Reality
 Schweizer Medien berichten ueber Welt-Realitaet ▼

 【目次 / INDEX / INHALTSVERZEICHNIS 】日本語 - English - Deutsch

 1) 言論の自由の為に2億5千万ドル
 2) 中国が米信用格付けを引き下げ
 3) スイスの原発7億スイスフランかけて改良
 4) 日瑞協力の東北グランマ・プロジェクト
 5) 女性の雇用機会均等:安倍総理の空文句?
 6) バーゼル:ロシュ・グループ新工場建設
 7) 世界幸福度ランキング2013順位表
 8) シリアの反政府勢力が民間人を虐殺?
  
 ★ Travel, Events, Others / 旅行・催し物・その他
 ★ Internet useful web-sites / インターネット便利サイト
 ★ Proverbs of the Week / 今週の諺
 ★ from Editor's Room / 編集後記

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

1) 言論の自由の為に2億5千万ドル
250 Mio. USD for Freedom of Opinion & Press.
250 Mio. USD fuer Meinungs-/Pressefreiheit.(Fri. 18.10.2013 Smi)

米内部告発者エドワード・スノーデン氏と共に米諜報機関<NSA>の全地球監
視を暴露した著名な「ガーディアン紙のジャーナリスト」グレン&#183;グリーン
ウォルド氏が英「ザ・ガーディアン紙」を退社することにした。「スノーデ
ンの暴露」に加担したドキュメンタリー映画製作者ラウラ・ポワトゥラ女史
と共に、大富豪のイラン系米国人ピエール・オミダイヤー氏が開業資金2億5
千万ドルを出資する新しい「オンライン・ニュース・プラットフォーム」に
雇われた。オミダイヤー氏は長年篤志家(貧者の為のマイクロクレジット等)
として活動し又、言論の自由に貢献してきた。同氏にとって特に重要なのは
「ジャーナリズムに対する政府の攻撃と諜報機関のスパイ行為」との闘い(!)
。3年前同氏はハワイに、調査報道分野の情報ウェブサイト「シヴィルビート
・ドット・コム」を設立した。オディマイヤー氏曰く「ジャーナリズムが機
能しなければ、我々の民主主義は機能しない」。オディマイヤー氏は人々の
誠意を信じて、「信頼と正直」を基本にした競売プラットフォーム<Ebay>を
創設、後に売却した。
(出典:2013年10月18日付ターゲス・アンツァイガー紙)

The famous <Guardian-Journalist Mr. Glenn Greenwald, which had
disclosed the worldwide surveillance by the US-secret service <NSA>
together with the US-whistleblower Edward Snowden is going to leave
the UK-newspaper <The Guardian>. Together with the documentary
filmmaker Mrs. Laura Poitras, who was also involved into the <Snowden-
disclosure>, they have been hired by a (new) <Online-News-Platform>,
for which the rich US-Iranian citizen Mr. Pierre Omidyar is going to
provide the seed capital of 250 Mio. US-Dollar. He (Omidyar) is
committed for the <Good> (micro credits for the poor etc.) already for
years and for the freedom of opinion; particularly important for him
is a <journalism, which defends itself against infringements of the
Government and the spying by intelligent service (!)>. Three years
ago, he established in Hawaii the news website <Civilbeat.com>, which
operates in the field of the investigative journalism. Omidyar says:
<Our democracy doesn't work if the journalism doesn't function>.
Omidyar believe in the Good in the humans; on the principle <trust and
honesty> based the auction platform <Ebay>, which he established and
later sold.

Der bekannte <Guardian-Journalist> Glenn Greenwald, welcher zusammen
mit dem US-whistleblower Edward Snowden die weltweite Ueberwachung des
US-Geheimdienstes <NSA> enthuellte verlaesst die UK-Zeitung <The
Guardian>. Zusammen mit der Dokumentar-Filmerin Laura Poitras, welche
an der <Snowden-Enthuellung> beteiligt war, gehen sie zu einer (neuen)
<Online-Nachrichten-Plattform>, fuer welche der reiche Iran-staemmige
US-Buerger Pierre Omidyar 250 Mio. USD Startkapital zur Verfuegung
stellt. Er setzt sich seit Jahren fuer das <Gute> (Mikro-Kredite fuer
Arme usw.) und fuer die Meinungs-Freiheit ein; besonders wichtig sind
ihm ein <Journalismus, welcher sich gegen Uebergriffe der Regierung
und Bespitzelung durch den Geheimdienst> wehrt (!). Vor drei Jahren
gruendete er auf Hawaii die Nachrichten-Webseite <Civilbeat.com>,
welche im Bereich des ermittelnden (investigative) Journalismus taetig
ist. Omidyar sagt: <Unsere Demokratie funktioniert nicht, wenn der
Journalismus nicht funktioniert>. Omidyar glaubt an das Gute im
Menschen; auf dem Prinzip <Vertrauen und Ehrlichkeit> basierte die
Auktions-Plattform <Ebay>, welche er gruendete und spaeter verkaufte.
(Quelle: Tages-Anzeiger vom 18.10.2013)
http://www.civilbeat.com/ (investigative & watchdog journalism)
http://de.wikipedia.org/wiki/Pierre_Omidyar
http://www.theguardian.com/profile/glenn-greenwald
http://en.wikipedia.org/wiki/Glenn_Greenwald
http://www.spiegel.de/netzwelt/web/ebay-gruender-omidyar-startet-
online-magazin-mit-glenn-greenwald-a-928318.html

2) 中国が米信用格付けを引き下げ
China downgrades US-credit-worthiness!
China senkt US-Kreditwuerdigkeit! (Fri 18.10.2013 Smi)

中国最大手の格付け会社「大公国際資信評価」が米国の信用格付けを、上か
ら3番目の<A>から<A->に引き下げた。この引き下げで、展望も否定的で再引
き下げの恐れを窺わせている(!)。同格付け会社は、米国の姿勢を最早自分の
債務を返済出来ない者の様に判断した。更に彼等は、米国は債務不履行を避
ける為にドルの国際支配を適用し、市場に絶え間なく資金を供給して「自分
の債務を減額した」(!)。「大公」の推定では、ドル価値の下落は米国を信頼
していた諸外国に2008年から2012年迄で6,300億ドルの損失を与えた(!)。新
華社通信の社説は、「非米国化世界経済」を要求し、米ドルに代わる新しい
国際準備通貨を求めた。
(出典:2013年10月18日付ターゲス・アンツァイガー紙)

The <biggest> Chinese rating agency <Dagong Global Credit> reduced the
credit-worthiness (rating) of the USA from the third-highest grade <A>
down to a <A-> (A minus); the downgrading shows that also the outlook
remains negative and consequently a further downgrading will threaten
(!). The rating agency judges the behavior of the USA (default) like
if somebody couldn't pay back his debts. They said further that the
USA had, in order to avoid the insolvency, under applying of the
international dominance of the Dollar, made a permanent liquidity
supply to the markets and with it <devaluated their debts> (!).
According to estimation by <Dagong> due to the Dollar devaluation, the
foreign creditors of the USA had suffered losses of nearly 630 billion
US-Dollar from 2008 to 2012 (!). In a leading article, the news agency
<Xinhua> requested a <<non-Americanized world economy>>; the agency
asked for a new international reserve currency instead of the
US-Dollar.

Die <groesste> chinesische Rating-Agentur <Dagong Global Credit>
reduzierte die Kreditwuerdigkeit der USA von der dritt-hoechsten
Bewertung <A> auf ein <A-> (A minus); die Herabstufung zeigt, dass
auch der Ausblick negativ bleibt und somit weitere Herabstufungen
(downgrading) drohen (!). Die Rating-Agentur beurteilt das Verhalten
der USA (Default), wie jemand der seine Schulden nicht mehr bedienen
koenne. Weiter heisst es, die USA haetten um die Zahlungs-Unfaehigkeit
vermeiden zu koennen, unter Ausnutzung der internationalen
Vorherrschaft des Dollars, mittels dauernder Liquiditaets-Zufuhr in
die Maerkte, <ihre Schulden entwertet> (!). Laut Schaetzung von
<Dagong> seien wegen der Dollar-Abwertung, den auslaendischen
Glaeubigern der USA von 2008 bis 2012, Verluste von fast 630 Mrd. US-
Dollar entstanden (!). In einem Leit-Artikel forderte die Nachrichten-
Agentur <Xinhua> zu einer <<ent-amerikanisierten Welt-Wirtschaft auf>>
; sie verlangte nach einer neuen internationalen Reserve-Waehrung
anstelle des US-Dollar.(Quelle: Tages-Anzeiger vom 18.10.2013)
http://www.spiegel.de/wirtschaft/soziales/chinas-rating-agentur-senkt-
bonitaetsnote-der-usa-a-928375.html
http://www.tagesanzeiger.ch/ausland/asien-und-ozeanien/Die-USA-
verlaengern-nur-die-Zuendschnur-der-Schuldenbombe/story/21586208
http://en.wikipedia.org/wiki/Dagong_Global_Credit_Rating

3) スイスの原発7億スイスフランかけて改良
Swiss NPP will be upgraded with 700 Mio. Swiss Francs.
AKW Beznau wird mit 700 Mio. CHF nachgeruestet.(Thu. 17.10.2013 Smi)

スイスで最も古い原子力発電所で44年経つベツナウ原発は、7億スイスフラ
ンかけて安全性の改良が行われる。改良の決定は、この投資には全く効果が
期待出来ないという専門家の意見にも拘らず下された。原発の安全の為には
冷却装置が重要で、若しこれが機能しなければ、原発は制御不能になる。こ
の事は福島の事故前に既に知られていた事で、新しい緊急電源装置は過去既
に計画されていた。新しいシステムは、大地震と洪水に耐える事が出来、4
つの巨大ディーゼル発電装置はそれぞれ50トンで2か所に設置され、7日間冷
却用の電力を送り続ける事が出来る。ベツナウの発電はキロワット時5ラッ
ペンから7ラッペン(約5円から7円)かかる。持続可能なエネルギー(風力/
太陽電気)の為、特にドイツで核エネルギーは最早採算が取れなくなってい
る(!)。<SES>基金は、「古い原発は古いままで、巨額の投資をしても安全性
の面で危険だ」と言う。
(出典:2013年10月17日付ターゲス・アンツァイガー紙)

The oldest Swiss nuclear power plant (NPP), the 44-years old NPP-
Beznau will be upgraded with investments of 700 Mio. Swiss Francs
(CHF) regarding to safety. The decision regarding to the upgrading was
taken even though experts believe that such an investment will hardly
be profitable again. For the safety of an <NPP>, the cooling system is
decisive; if it doesn't function then the processes will run out of
control. That was already known before the disaster in Fukushima; a
new emergency power backup system had been planed already in the past.
The new system can withstand strong earthquakes and floods; four huge,
diesel generator sets, each of a weight of 50 tons on two locations,
can supply electricity during seven days for the cooling. The
production of one kilowatt hour (kWh) of nuclear power electricity at
the Beznau plant cost 5 to 7 centimes (ca. 5 to 7 Yen); due to the
renewable energies (wind- / solar power), particularly in Germany, the
nuclear power plant produced electricity won't be anymore profitable
(!). The foundation <SES> said: <old nuclear power plants will remain
old and dangerous regardless of the enormous investments into safety>.

Das aelteste Atomkraft-Werk (AKW) der Schweiz, das 44-jaehrige AKW-
Beznau wird mit einer Investition von 700 Mio. Schweizer Franken (CHF)
betreffend Sicherheit nachgeruestet. Der Entscheid zur Nachruestung
wurde gefaellt, obwohl Experten der Ansicht sind, dass sich die
Investition kaum lohnen werde. Fuer die Sicherheit eines <AKW> ist
das Kuehlsystem entscheidend; funktioniert dieses nicht, dann laufen
Prozesse ausser Kontrolle. Dies war bereits vor der Katastrophe in
Fukushima bekannt; ein neues Notstrom-System wurde schon frueher
geplant. Das neue System wird schwere Erdbeben und Ueberschwemmungen
aushalten koennen; vier riesige, je 50 Tonnen schwere Diesel-Aggregate
an zwei Orten, koennen waehrend sieben Tagen Strom fur die Kuehlung
liefern. Die Herstellung einer Kilowatt-Stunde Atom-Strom in Beznau
kostet 5 bis 7 Rappen (ca. 5 bis 7 Yen); wegen der erneuerbaren
Energien (Wind-/Sonnenstrom), insbesondere in Deutschland, rentiert
der Atom-Strom kaum mehr (!). Die Stiftung <SES> sagt: <Alte AKW
bleiben trotz enormer Investitionen in die Sicherheit alt und
gefaehrlich>. (Quelle: Tages-Anzeiger vom 17.10.2013)
http://www.srf.ch/news/schweiz/hohe-ausgaben-fuer-beznau
http://www.wirtschaft.ch/AKW+Beznau+wird+mit+Notstromsystem+
nachgeruestet/602963/detail.htm
http://www.energiestiftung.ch/

4) 日瑞協力の東北グランマ・プロジェクト
Swiss-Japan co-operation with Tohoku Grandmas Project.
Schweiz-Japan bei Tohoku Grandmas Projekt. (Thu. 17.10.2013 Smi)

津波等の自然災害に依って、東北地方の多くの有能な仕立て人が生計の手段
を失った。日瑞デザイナーのカズ・フッグラー女史とスイスのミシン製造業
「ベルニナ社」の支援に依って、現在こうした女性達に再び未来が開かれた。
義援金が主体なのでは無く、代わりに陸前高田市の現地に注文と仕事がもた
らされる。スイスのベルニナ社はミシンを寄贈した。「東北グランマ」計画
は、やる気のある女性達が彼女達の能力と技能を再び奮えるようになる。オ
イカワ・マサコさんは年間260枚の着物を仕立てていたが、現在「東北グラン
マ」の精緻な日本のアクセサリー(針山等)はスイスでも買う事が出来る。日
瑞の支援者は「東北グランマ・プロジェクト」を通して現地の女性達との長
期的な協力体制を計画している。「東北グランマ・プロジェクト」を創設し
たのは「アヴァンティ社」社長の渡邊智恵子女史。
(出典:2013年10月17日付ブリック夕刊紙) http://grandmaproject.jp/
http://www.avantijapan.co.jp/index.html
https://www.google.co.jp/search?q=%E9%87%9D%E5%B1%B1&client=firefox-
a&hs=T1G&rls=org.mozilla:ja:official&hl=ja&tbm=isch&tbo=u&source=univ
&sa=X&ei=gPRjUvSDCNLd7QbXhYDoAg&ved=0CDEQsAQ&biw=975&bih=661

Because of the natural disaster (Tsunami etc.) many proficient female
Japanese sewers in the Tohoku region lost their professional
livelihood. Thanks to the support of the Japanese-Swiss female
designer Kazu Huggler and the Swiss sewing-machine manufacturer
<Bernina>, these Japanese women have again a future. It goes less
about donations, but it is about orders and work on site in the town
of Rikuzentakata; the Swiss Bernina donated sewing-machines. With
their work in the project of <Tohoku Grandmas>, these motivated women
can again use their capability and skills. Oikawa Masako tailored in
handicraft 260 kimonos per year; now, the <Tohoku Grandmas> make
elaborated Japanese accessories (sewing pad etc), which can be
purchased also in Switzerland. The Swiss-Japanese supporter plan a
long-term co-operation with these women within the scope of the
<Tohoku Grandmas Project> on site. Established was the <Tohoku Grandma
Project> by Watanabe Chieko, CEO of <Avanti Co>.

Wegen der Natur-Katastrophe (Tsunami etc.) verloren viele tuechtige
japanische Naeherinnen in der Region Tohoku ihre berufliche Existenz.
Dank der Unterstuetzung der japanisch-schweizerischen <Designerin>
Kazu Huggler und dem Schweizer Naehmaschinen-Hersteller <Bernina>
haben diese Japanerinnen jetzt wieder eine Zukunft. Es geht weniger
um Spenden, sondern um Auftraege und Arbeit vor Ort in der Stadt
Rikuzentakata; die Schweizer Bernina spendete Naehmaschinen. Mit ihrer
Arbeit im Projekt <Tohoku Grandmas> koennen die motivierten Frauen
ihre Faehigkeit und Koennen wieder anwenden. Oikawa Masako schneiderte
in Handarbeit pro Jahr 260 Kimonos; jetzt fertigen die <Tohoku
Grandmas> kunstvolle, japanische Accessoires (Naehkissen etc.), welche
ebenfalls in der Schweiz zu kaufen sind. Die Schweiz-Japanischen
Unterstuetzer planen eine langfristige Zusammenarbeit im Rahmen des
<Tohoku Grandmas Projekt> mit den Frauen vor Ort. Gegruendet wurde das
<Tohoku Grandma Project> von Watanabe Chieko, CEO von <Avanti Co.>
(Quelle: blickamabend.ch vom 17.10.2013)
http://threecranesassociation.com/
http://www.youtube.com/watch?v=AsF0dhe6Wb0
http://www.bernina.co.jp/ http://www.bernina.com/de-CH/Home-Schweiz
http://www.bernina.com/de-CH/Unternehmen-ch/Medien/Medienmitteilungen-
2013/DE/Kimono-Nahperformance-der-Tohoku-Grandmas
http://www.avantijapan.co.jp/en/index.html
http://www.kazuhuggler.com/ http://www.blick.ch/blickamabend/epaper/

5) 女性の雇用機会均等:安倍総理の空文句?
Equal opportunity for women: Empty words by Abe-Premier?
Frauenfoerderung: Leere Worte von Abe-Premier? (Wed. 02.10.2013 Smi)

日本の安倍晋三首相が、日本で女性は将来「重要な役割を担う」と約束した
が、全く実現していない。安倍政権誕生以後日本の国会で女性議員が減った。
安倍さんの前任者も同じ事を約束していた。「世界経済フォーラム(WEF)の男
女格差指数2012」は、「日本が女性にとって最低の国の一つ」に示されてい
ると慶應義塾大学大学院の石倉洋子教授は言う。この順位表で日本は135カ国
中101位で、アゼルバイジャンが次に続く(!)。WEF調査は医療介護分野を考慮
していないので、日本は順位表の更に下位になるだろう。石倉さん曰く、日本
では法律には(女性の)雇用機会均等が謳われているが、実現されていない(!)。
日本の保守党(自民党?)は、女性が仕事を持てば出生率は更に下がると主張す
る。統計はこれに反論、日本の県で女性の就業率が高いと出生率が高くなって
いるところがある(!)。日本には伝統的な女性の役割(家事と子育て)が19世紀
になって欧州から導入された(!)女性の平等は経済成長に欠かせない。高学歴
の女性でも産休後は補助的な仕事しか無く、元の職場からは不要とされる(!!)
。従って学卒の女性でもスーパーマーケットのレジで働いている。日本で女性
が平等の機会を得られれば、経済成長率は5%から15%になる。[WSNH: 日本に
は女性の地位向上(ウィーメノミクス)が必要でアベノミクスでは無い(?)。]
(出典:2013年10月2日付ターゲス・アンツァイガー紙)
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E4%B8%96%E7%95%8C%E7%94%B7%E5%A5%B3%E6
%A0%BC%E5%B7%AE%E6%8C%87%E6%95%B0

Japan's Premier Abe Shinzo has promised that the women in Japan shall
play a <more important role> in the future; however, nothing has
happened. Since the election of the Abe-Government even less women
were elected to the Japanese Parliament; the predecessors of Abe-san
have promised already the same. The <Equal Opportunity Study of the
WEF> called <The Global Gender Gap Report 2012> shows that Japan is
one of the <worst countries for women>, as Ishikura Yoko, Professor at
the <Keio University> said. At the rankings list Japan is listed up as
No. 101 out of 135 states, behind a country such as Azerbaijan (!). If
the WEF-study hadn't considered also the field of health care then
Japan would be ranked even further behind. Ishikura-san said that
there is a law in Japan requesting equal treatment of women, however
nothing has happened (!). Japan's conservatives (LDP?) claim that if
more women would be working then the low birth-rate would decline
further. A statistics disproves that; in certain Japanese prefectures,
where women are better integrated into the working life, the birth-
rate is higher (!). Japan has imported the <traditional> role of women
only in the 19th century from Europe (!). Equalization of women
promotes the economic growth; well educated female Japanese can only
work in auxiliary jobs after the parental leave because they are
<unwanted> at their former jobs (!!). Women with an university
education therefore work at cash desks in supermarkets; equalization
of women in Japan would result in an economic growth of 5% to 15%.
[WSNH: Japan needs women promotion (Womenomics) and not <Abenomics>?]

Japan's Premier Abe Shinzo hat versprochen, die Frauen in Japan
wuerden in Zukunft eine <wichtigere Rolle> spielen; passiert ist
jedoch nichts. Seit der Wahl der Abe-Regierung befinden sich noch
weniger Frauen im japanischen Parlament; die Vorgaenger von Abe-san
haben schon das gleiche versprochen. Die <Gleichstellungs-Studie des
WEF> (The Global Gender Gap Report 2012) zeigt, dass Japan eines <der
schlimmsten Laender fuer Frauen> ist, dies sagt Ishikura Yoko,
Professorin an der <Keio-University>; in der Rangliste liegt Japan
auf Platz No. 101 von 135 Staaten, hinter einem Land wie
Aserbeidschan (!). Wuerde die WEF-Studie nicht noch die Gesundheits-
Versorgung beruecksichtigen, dann waere Japan noch weiter hinten auf
der Rangliste. Ishikura-san sagt, in Japan schreibe das Gesetz die
Gleichstellung (der Frau) vor, es passiere jedoch nichts (!). Japans
Konservative (LDP?) behaupten, wenn mehr Frauen arbeiten wuerden,
dann wuerde die niedrige Geburtenrate weiter sinken. Eine Statistik
widerlegt dies; in gewissen Praefekturen in Japan, wo Frauen mehr ins
Erwerbsleben integriert sind, ist die Geburtenrate hoeher (!). Japan
hat die <traditionelle> Frauenrolle erst im 19. Jahrhundert aus Europa
importiert (!). Gleichstellung der Frau foerdert das Wirtschafts-
Wachstum; gut ausgebildete Japanerinnen koennen nach der <Baby-Pause>
nur noch in Hilfsjobs arbeiten, da sie an ihrer frueheren Stelle
<unerwuenscht> sind (!!). An der Ladenkasse im Supermarkt arbeiten
deshalb Frauen mit Universitaets-Ausbildung; Gleichstellung der Frau
in Japan wuerde ein Wirtschafts-Wachstum von 5% bis 15% bringen.
[WSNH: Japan braucht Frauen-Foerderung (Womenomics) und nicht
<Abenomics>?] (Quelle: Tages-Anzeiger vom 02.10.2013)
http://www.weforum.org/issues/global-gender-gap
http://www3.weforum.org/docs/WEF_NR_GlobalGenderGapReport_2012_JP.pdf
(J)
http://www3.weforum.org/docs/WEF_GenderGap_Report_2012.pdf
http://www.weforum.org/contributors/yoko-ishikura
http://www.kmd.keio.ac.jp/en/people/ishikura.php
http://yokoishikura.com/ (J)
http://www.tagesanzeiger.ch/wirtschaft/konjunktur/Trotz-
Hochschulbildung-an-der-Ladenkasse/story/12808849

6) バーゼル:ロシュ・グループ新工場建設
Basle: Roche Group builds new factory.
Basel: Roche Konzern baut neue Fabrik. (Mon. 14.10.2013 Smi)

スイスの製薬グループ、ロシュはバーゼルにバイオ医薬品の新工場を建設す
る計画で、1億9千万スイスフランを投じ、50人の新たな雇用を創出する。新
工場の建設は2014年1月に着工、工場の操業開始は2016年8月に予定されてい
る。「バイオ医薬品」はバイオロジカルな医薬品で、化学処理の製造工程を
経ない生物学的技術処理だけで製造される。バーゼルで製造される医薬品は
、化学療法の副作用緩和に使われる。(出典:2013年10月14日付ターゲス・
アンツァイガー紙オンライン版)

The Swiss pharmaceutical group Roche is going to build a new factory
for the production of biologic pharmaceuticals; for it 190 Mio. Swiss
Francs (CHF) will be invested and 50 new working places shall be
created. With the construction of the new production facility shall be
started in January 2014 and the starting of operation is planned for
August 2016. <Biologic pharmaceuticals> are biologic drugs, which are
not made by chemical manufacturing processes, but are produced based
on bio-technological methods. The medicine produced in Basle shall
help to ease the secondary effects of chemotherapies.

Der Schweizer Pharma-Konzern Roche baut in Basel eine neue Fabrik zur
Herstellung von Bio-Pharmazeutika; dazu werden 190 Mio. Schweizer
Franken (CHF) investiert und es sollen 50 neue Arbeitsplaetze
geschaffen werden. Mit dem Bau der neuen Produktions-Anlage soll im
Januar 2014 gestartet werden und die Inbetriebnahme der Fabrik ist
fuer August 2016 geplant. <Bio-Pharmazeutika> sind biologische
Medikamente, welche nicht mit chemischen Prozessen, sondern mittels
bio-technologischen Verfahren hergestellt werden. Die in Basel
hergestellten Medikamente sollen die Nebenwirkungen von Chemotherapien
mildern. (Quelle: tagesanzeiger.ch vom 14.10.2013)
http://www.tagesanzeiger.ch/wirtschaft/unternehmen-und-konjunktur/
Roche-will-neue-Fabrik-bauen/story/26928255?track
http://www.roche.ch/en/informationen/med-ch-2013-10-14.htm

7) 世界幸福度ランキング2013順位表
Ranking list of the <World Happiness Report 2013>.
Rangliste <World Happiness Report 2013>. (Tue. 10.09.2013 Smi)

ニューヨークのコロンビア大学が、国連の要請で「世界幸福度ランキング
2013」を作成した。報告書は社会保障制度と労働市場、人々へのインタビ
ューと彼等の自己認識を基にまとめられた。評価で重要なのは主に平均寿
命、1人当たりの国内総生産(BIP)、汚職の程度、人生の選択の自由。世界
で最も幸福な国々は、1位がデンマーク、2位がノルウェー、3位がスイス
とオランダで、日本は43位だった。
(出典:2013年9月10日付ターゲス・アンツァイガー紙)
http://www.nationalgeographic.co.jp/news/news_article.php?file_
id=20130910001

The <World Happiness Report 2013> was established by the <Columbia
University> in New York by order of the United Nations (UN). The
report bases on data of welfare systems and on the labor market as
well as on interviews of people and their self-perception. Decisive
for the rating are however mostly the life span, the gross domestic
product (GDP) per head, the range of corruption as well as the freedom
to make decisions about one's own life. The <happiest> countries of
the world are, the No. 1 Denmark, No. 2 Norway, Nr. 3 Switzerland and
No. 4 the Netherlands; the rating of the report lists up Japan as
No. 43.

Der <World Happiness Report 2013> (Welt Gluecks-Bericht) wurde von der
<Columbia Universitaet> in New York im Auftrag der Vereinigten
Nationen (UNO) erstellt. Der Bericht basiert auf Daten von Sozial-
Systemen und dem Arbeitsmarkt sowie der Befragung von Menschen und
deren Selbst-Wahrnehmung. Entscheidend fuer die Bewertung sind jedoch
hauptsaechlich die Lebenserwartung, das Brutto-Inlandprodukt (BIP) pro
Kopf, der Umfang der Korruption sowie die Freiheit, Entscheidungen
ueber sein Leben zu treffen. Die <gluecklichsten> Laeder der Welt
sind, die Nr. 1 Daenemark, Nr. 2 Norwegen, Nr. 3 Schweiz und Nr. 4
Niederlande; der Bericht zeigt Japan auf Rang Nr. 43.
(Quelle: Tages-Anzeiger vom 10.09.2013) http://unsdsn.org/happiness/
http://unsdsn.org/files/2013/09/WorldHappinessReport2013_online.pdf

8) シリアの反政府勢力が民間人を虐殺?
Syrian rebels, massacre on civilians?
Syrische Rebellen, Massaker an Zivilisten? (Fri 11.10.2013 Smi)

「ヒューマン・ライツ・ウォッチ(HRW)」の報道で、シリアの反政府軍が2013
年8月市民を虐殺したと批判。反政府軍は女性と子供を含む少なくとも190人の
市民を殺害したと報じられた(!)。一部の人は即座に処刑されたらしく、一般
市民に狙いを定めた攻撃が行われたと報じられた。<HRW>に依ると、これらの
行為は「人権に対する犯罪」と見做される(!)。
http://www.hrw.org/ja/about
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%92%E3%83%A5%E3%83%BC%E3%83%9E%E3%
83%B3%E3%83%BB%E3%83%A9%E3%82%A4%E3%83%84%E3%83%BB%E3%82%A6%E3%82%A9%
E3%83%83%E3%83%81

According to information by the Organization <Human Rights Watch
(HRW)>, Syrian rebels are accused of having committed a massacre on
civilians in August 2013; the rebels are said to have killed at least
190 civilians among them women and children (!). Partly the humans
shall have been virtually executed; it was spoken about targeted
attacks on the civilian population based on the quoted report.
According to the organization <HRW> the action had to be considered
as <Crimes against Humanity>.

Gemaess Meldung der Organisation <Human Rights Watch (HRW)> sollen
syrische Rebellen im August 2013 ein Massaker an Zivilisten veruebt
haben; die Rebellen haetten mindestens 190 Zivilisten, darunter Frauen
und Kinder getoetet (!). Teilweise sollen Menschen geradezu
hingerichtet worden sein; es soll sich um gezielte Angriffe auf die
Zivilbevoelkerung gehandelt haben, schreibt der Bericht. Gemaess der
Organisation <HRW> muessten die Taten als <Verbrechen gegen die
Menschlichkeit> betrachtet werden (!).
(Quelle: tagesanzeiger.ch vom 11.10.2013)
http://www.hrw.org/news/2013/10/10/syria-executions-hostage-taking-
rebels
http://www.theguardian.com/world/2013/oct/11/syrian-rebels-accused-
killing-civilians-latakia
http://www.tagesanzeiger.ch/ausland/naher-osten-und-afrika/Syrische-
Rebellen-sollen-Massaker-in-Assads-Hochburg-veruebt-haben/story/15164127


━スイスの新聞から━ [Swiss media information (Smi)] from:
TA = Tages-Anzeiger (独語圏最有力一般紙)
NZZ = Neue Zuercher Zeitung(政治経済独語最有力紙)
BAZ = Basler Zeitung(バーゼル地方紙)
NeZGZ = Neue Zuger Zeitung (ツーク地方紙)
cash =(無料ビジネス紙)http://www.cash.ch/
20min = 20min Pendler Zeitung(20分:通勤者向け無料新聞)
blickamabend.ch <http://blickamabend.ch>:(無料大衆紙)
bluewin.ch (スイステレコム・ポータルサイト)
http://www.news.ch/ (VADIAN.NET AG, St. Gallen)
SF1 = 公共放送スイスTV:http://www.tagesschau.sf.tv/
The Japan Times online = http://www.japantimes.co.jp/

──────────────────────────────────
【 Travel, Events, Others / 旅行・催し物・その他】

★ (Swiss-based) Ryokan Usagiyama celebrating 10 Years Anniversary.
(Info) スイスの日本旅館兎山10周年記念
Special Events to come: Choya Festival on October 25/26, 2013 and
Kyoto Geisha Gala Dinner / Lunch on December 7/8, 2013. Make your
reservation now:
(New Website) http://www.hotel-hasenberg.ch/t3/index.php?id=1&L=3 (J)

★ Kyoto Top Japanese Sudare Handicraft (Info)
京都の川崎簾がロンドンの展示会に出展
Find out about the many types of handmade Sudare & the latest
exhibition in London.
Personally recommended. http://www.kyo-sudare.com/  (J)
http://www.kyo-sudare.com/2010-sudaregou/2013-tent-london.html
http://www.kyo-sudare.com/english/2013english-top.html
http://www.kyo-sudare.com/english/net-catalog2013-03.pdf

★ Japanese Shoga (Ginger) Boom in Japan. (Info)
日本の生姜ブーム
Japanese cultivated ginger from Kumamoto-ken (Yatsushiro-shi) or
Kochi-City. Japanese high quality Ginger improve the
<good cholesterol> & prevent from bowel cancer.
http://www.nhk.or.jp/umai/
http://www.nhk.or.jp/umai/archive/arc131020.html
http://www.city.yatsushiro.kumamoto.jp/ 

──────────────────────────────────
【 Internet useful web-sites / インターネット情報サイト 】

【生活の党】関連情報 http://www.seikatsu1.jp/
☆ 【2013年10月15日】小沢一郎代表 定例記者会見動画(13分)
(安倍総理の所信表明に関する見解。)
☆ 生活の党 機関紙 第7号電子版:
● 小沢一郎代表 巻頭提言:原発問題は政府主導に転換。 
声明● このたびの消費税率引き上げ決定について
http://www.seikatsu1.jp/special/organa/index.html
☆ 鈴木克昌代表代行・幹事長:2013年10月17日衆議院本会議代表質問全文
http://www.seikatsu1.jp/activity/diet/20131017suzuki-questions.html

★ 植草一秀:生活の党鈴木幹事長脱原発主張妨害醜悪ヤジ攻撃
http://uekusak.cocolog-nifty.com/blog/2013/10/post-a2ed.html

★ IWJ: 山本太郎「反秘密保護法」全国街宣キャラバン第ニ弾〜銀座
2013/10/14
http://iwj.co.jp/wj/open/archives/106739
(演説力は抜群!精力的な活動に脱帽。)

★ 田中龍作:【秘密保全法】治安維持法知る年配者
「怖さに気付いた時はもう遅い」
http://blogos.com/article/71687/

★ 岩上安身による東京大学・鈴木宣弘教授インタビュー:2013/10/12
TPPで「聖域」撤廃か 自民党の「嘘」を鈴木宣弘教授が糾弾
「このままでは”限界列島”に」
http://iwj.co.jp/wj/open/archives/106294

★ 岩上安身による首藤信彦氏インタビュー:2013/10/18
「日本は裏切り者」TPPでアジアから注がれる厳しい視線
http://iwj.co.jp/wj/open/archives/107308

★ simatyan2:またまた所信表明演説で大嘘を吐いてしまった安倍総理
http://www.asyura2.com/13/senkyo154/msg/915.html

★ 「九条の会」メールマガジンの詳細(号外)
「九条の会第5回全国交流・討論集会」の 実施要綱をお届けします。日本
国憲法の重大な試練の時です。全国各地の九条の会の皆さんのご参集を呼
びかけます。
http://www.9-jo.jp/news/MagShousai/MMS131016.htm#b

★ 日刊ゲンダイ:米ドル崩壊シナリオ「金融界のスノーデン」が内部告発
http://www.asyura2.com/13/hasan83/msg/233.html

★ 日々坦々:福島放射能の現状の真相はなぜ隠されるのか
http://asumaken.blog41.fc2.com/blog-entry-10069.html

★ レイバーネット日本写真速報 : 原発いらない!再稼働反対!
子どもを守れ!〜霞ヶ関を包んだ巨大デモ
http://www.asyura2.com/13/genpatu34/msg/209.html

★ 福島民報:基本方針を閣議決定
子ども・被災者支援法 医療費無料化の財政措置は盛り込まれず
http://www.minpo.jp/news/detail/2013101211463

★ 東京新聞:被災者支援法 基本方針を閣議決定「対象切り捨てやめて」
http://www.tokyo-np.co.jp/article/national/news/
CK2013101102000248.html

★ 【IWJブログ】〜岩上安身緊急投稿+FoE Japan満田夏花氏による
特別寄稿掲載 9月23日(月曜日)がリミット!
「原発事故・子ども被災者支援法」パブコメ提出期限迫る
http://iwj.co.jp/wj/open/archives/102395

★ とある原発の溶融貫通:「福島第一原発、だめだ」福一作業員からの
連絡
http://www.asyura2.com/13/genpatu34/msg/231.html

★ 秋場龍一:「汚染水はコントロールできないが、世論はコントロール
する」これが金曜夜のNHKニュースを視聴した感想
http://www.asyura2.com/13/genpatu34/msg/203.html
(不愉快になるのでNHKニュースウォッチ9は見ていない。)

──────────────────────────────────
【 Proverbs of the Week / 今週の諺 】

【D】Das erste was Diktatoren tun, ist die freie Presse abzuschaffen
 und die Zensur einzufuehren. Es gibt keinen Zweifel, dass die freie
 Presse der erste Feind der Diktaturen ist.
【E】The first thing dictators do, is abolishing the free press and
 introduce censorship. There is no doubt that the free press is the
 first enemy of dictatorships.
(Fidel Castro, politician & revolutionist, 1926/)
独裁者が先ずする事は、報道の自由を制限し検閲をする事。
報道の自由が独裁者の最初の敵になることに何の疑いも無い。

【D】Meinungs- und Pressefreiheit sind unveraeusserliche Grund- und
 Menschenrechte. Sie sind zugleich das Fundament jeder Demokratie.
【E】Freedom of expression and press are inalienable fundamental &
 human rights. They are also the foundation of any democracy.
(Markus Loening, German politician & delegate for human rights,
 1960/) 言論と報道の自由は奪う事の出来ない基本であり人権。民主主義
の基本でもある。

──────────────────────────────────
【 from Editor's Room / 編集後記 】

1) オディマイヤー氏が言うまでもなく「ジャーナリズムが機能しなければ、
民主主義は機能しない」事は日頃切実に思っている。スイスのメジャー・ジ
ャーナリズムは未だ大丈夫だが、日本は絶望的。大富豪ではない岩上安身氏
が、孤軍奮闘して日本のジャーナリズムを支えている。今1人でも多くの支援
者が必要!2) いつかは誰かが米国に言わなければならなかった事だが、選り
にも選って数字の改竄がお得意の中国が言ったのでは素直には頷けない。ド
イツやブラジルあたりに言って貰いたいところだが、日本が言わない事を棚
に上げて、他国に望める事でもない。日銀は只ひたすら税金で米ドル買いを
して損失を引き受けているが、政府は防衛費の一部とでも思っている節が有
るようだ。3) 被災者の切実な願いは自立支援だと
言う事を的確に理解したプロジェクトの主催者に敬意を表したい。個人的に
は、復興財源を適切に運用していない政府に抗議し、志有る政治家を支援す
る事が選挙民の採るべき道と思っている。政治を正す事が早急に必要な日本。
4) このプロジェクトは身近で応援しやすい。日本人の手仕事は最高なので将
来性が有る。他の職種でも同様の活動が可能な気がする。5) 日本女性は有能
で社会で活躍している人が沢山いるのに、一般的に社会的地位が高くならな
いのは権力志向が強くない事が原因ではないかと思うが、それ以上に中央集
権に依って職住が離れていることも仕事と子育てが両立し難い要因と思う。
一方、スイス女性も良妻賢母型が多いと思うのだが、政界や実業界で活躍し
ている女性達は日本よりも格段に多い。それでも、男女の賃金格差と女性管
理職の比率を上げなければならないとメディアは盛んに報じている。日本は
メディアも超保守的なのだ。8) シリアの悲劇は反政府勢力の複雑さにあると
言われているが、各国の思惑が事態を深刻化させているが、遠い国の戦争等
では無い。(A.H.)

Japanese translation: Akiko Huerlimann
□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
┃【Distribution system/発行システム】Number of readers: 1,474
┃ Subscribe & Unsubscribe / 登録・解除・アドレス変更
★ Melma:   http://www.melma.com/backnumber_40438/
★ Mailux: http://www.mailux.com/mm_dsp.php?mm_id=MM49D0B8FB9C4B4
★ Melonpan:
┃ http://www.melonpan.net/melonpa/mag-detail.php?mag_id=002526
★ Mag2:    http://www.mag2.com/m/0000025024.htm & etc.
 (メールのプロバイダーが<Bluewin>の場合は、Mag2からの配信が止められ
 ています。gmailとYahoo!メールは配信される事を確認しています。)
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛
★ Issuer/発行元: Thomas Huerlimann & Editors' Group
swiss_news_headlines@bluewin.ch
Copyright (C) 1998-2013 Thomas Huerlimann /
Weekly Swiss News Headlines (WSNH)
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
┃【 jp-Swiss-journal 】 Sister Mail Magazine
┃ 同じく多言語の投稿エッセー・評論を発行。 Number of readers: 376
★ Melma:   http://www.melma.com/backnumber_41022/
★ Mailux: http://www.mailux.com/mm_dsp.php?mm_id=MM49D642ECE442D
★ Melonpan:
┃ http://www.melonpan.net/melonpa/mag-detail.php?mag_id=002537
★ Mag2:    http://www.mag2.com/m/0000044048.htm & etc.
(メールのプロバイダーが<Bluewin>の場合は、Mag2からの配信が止められ
 ています。gmailとYahoo!メールは配信される事を確認しています。)
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛

ブラウザの閉じるボタンで閉じてください。