メルマガ:Weekly Swiss News Headlines
タイトル:WSNH No. 579 『選挙は反民主で自民支持では無い』他  2012/12/23


★━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━★

┃ Multilingual Internet Mail Magazine
┃ Weekly Swiss News Headlines
┃ ウイークリー・スイス・ニュース・ヘッドラインズ
┃ 【 No. 579 - December 23, 2012 (Heisei 24-nen)】
┃ http://www.swissjapanwatcher.ch

★━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━★


 【目次 / INDEX / INHALTSVERZEICHNIS 】日本語 - English - Deutsch

 1) 日本:選挙は反民主で自民支持では無い
 2) 安倍晋三の隠れた顔
 3) スイス中銀がシンガポール支店を開設予定
 4) ロェートリン、2013年の琵琶湖マラソンに出場
 
 ★ Travel, Events, Others / 旅行・催し物・その他
 ★ Internet useful web-sites / インターネット便利サイト
 ★ Proverbs of the Week / 今週の諺
 ★ Japan Travelogue 2011 / 2011年日本旅行談
 ★ from Editor's Room / 編集後記

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

1) 日本:選挙は反民主で自民支持では無い (Mon. 17.12.2012 Smi)
Japan: An election against the DPJ and not for the LDP.
Japan: Eine Wahl gegen die DPJ und nicht fuer die LDP.

日本の選挙は自民党に地滑り勝利で政権復帰させ、野田総理の現政権を罰し
た。勝利者である安倍晋三でさえ今回の選挙は自民党が勝利したのでは無く
民主党の敗北だったと認めた。自民党は約43%の得票を獲得、選挙制度のお
陰で自民党と公明党合わせて80%の議席を獲得した。日本の選挙制度は地元
組織の有る既存の大政党に有利。投票率は約59%と過去に比べて低い投票率
と報じられ、自民党の勝利に貢献した。民主党は福島事故の被災者の救援と
復興で批判された。この他、全ての大手メディアは自民党の政権与党民主党
に対する批判に報道の大部分を費やした。嘉田由紀子滋賀県知事と小沢一郎
の新党「未来の党」は、選挙戦の主要政策に脱原発を掲げた唯一の党でまず
まずの成果を上げた。日本人は今回の選挙ではリーダーシップを求め、脱原
発のような他の重要課題は有権者にとって明らかに取るに足らない問題だっ
たようだと言われている。今電力ロビーの圧力で自民党が原発を復活させる
かどうかが議論されている。[WSNH: 選挙に矛盾は無かったのか?用心深い
市民とインターネットメディアはツイッターと写真で多くの投票所前に長い
行列が出来た事を報じ、更に沢山の投票所が事前の通告無しに可なり早く投
票を締め切ったと伝えられている。責任者が寝坊して(岐阜と秋田)遅れて
投票を開始した投票所もあった。日本は将来独立した国際選挙監視団が必要
なのではないか?]
(出典:2012年12月17日&18日付ターゲス・アンツァイガー紙)

With a landslide victory the Japanese electors have brought back to
power the liberal-democratic party (LDP) and have <punished> the
present Government party of Premier Noda. As winner even Abe Shinzo
admitted that the <LDP> hadn't won the election, but the <DPJ> had
lost it. The <LDP> received about 43% of the votes and thanks to the
election system, the <LDP> together with the <Komeito> Party was
assigned 80% of the Parliament seats. The Japanese election system
<favors> big <established> parties with local organizations. The voter
turnout was reported to be about 59% and described as modest compared
to previous years; that relativizes the election victory of the <LDP>.
The <DPJ> was blamed for its failure regarding to the help for the
affected people of the Fukushima disaster and with regard to the
reconstruction. Besides, all <major> media have mostly adopted the
criticism of the <LDP> against the <DPJ> Governments. The newly
founded <Future Party> (Mirai no to) of Kada Yukiko (Governeur of
Shiga-ken) and Ozawa Ichiro that where the only political party, which
had declared the <Nuclear power phase-out> as the core election theme;
they achieved a <respectable result>. The Japanese are said to have
decided for the idea of <Leadership> this time, other <important>
themes such as the <Nuclear power phase-out> were for the electors
apparently <secondary>. It is now discussed whether a <Comeback> of
the nuclear power will happen under the <LDP> due to the pressure of
the <electricity lobby>. [WSNH: Did inconsistencies happen at the
election? Vigilant citizens and Internet-Media reported with photos
on Twitter about long electors-queues outside of polling stations;
besides, it is said that <many> polling stations closed already much
earlier without notice. Sporadically, polling stations shall have
opened too late because responsible polling staff had overslept
(Gifu/Akita). Does Japan need <independent> international election
observers in the future?]

Mit einem Erdrutsch-Sieg haben die japanischen Waehler die
liberaldemokratische Partei (LDP) zurueck an die Macht gebracht und
die derzeitige Regierungspartei von Premier Noda <bestraft>.  Als
Sieger gab sogar Abe Shinzo zu, die <LDP> habe die Wahlen nicht
gewonnen, sondern die <DPJ> habe sie verloren. Die <LDP> bekam etwa
43% der Stimmen und dank dem Wahlsystem erhielt die <LDP> zusammen
mit der <Komeito> Partei 80% der Parlaments-Sitze. Das japanische
Wahlsystem <beguenstigt> grosse <buergerliche> Parteien mit lokalen
Organisationen. Die Wahlbeteiligung wird mit rund 59% gemeldet und
als bescheiden gegenueber frueheren Jahren bezeichnet; dies
relativiert den Wahlsieg der <LDP>. Der <DPJ> wurde Versagen bei der
Hilfe fuer die Betroffenen der Katastrophe von Fukushima und beim
Wieder-Aufbau vorgeworfen. Ausserdem haben alle <grossen> Medien die
Kritik der <LDP> an den Regierungen der <DPJ> groesstenteils
uebernommen. Die neu gegruendete <Zukunfts-Partei> (Mirai no to) von
Kada Yukiko (Gouverneurin von Shiga-ken) und Ozawa Ichiro, welche als
einzige Partei den <Atom-Ausstieg> zum Haupt-Wahl-Thema erklaerte,
erzielte einen <Achtungs-Erfolg> (respectable result). Die Japaner
haetten sich diesmal fuer die Idee <Leadership> entschieden, andere
<wichtige> Themen wie der <Atom-Ausstieg> waren fuer die Waehler
anscheinend <nebensaechlich>. Es wird darueber gesprochen, ob es unter
der <LDP> aufgrund des Druckes der <Strom-Lobby> zu einem <Comeback>
der Atomkraft kommen wird. [WSNH: Gab es Ungereimtheiten bei den
Wahlen? Aufmerksame Buerger und Internet-Media berichteten mit Fotos
z.B. auf Twitter von langen Waehler-Schlangen vor Wahlbueros; zudem
wird gesagt <viele> Wahlbueros haetten ohne Ankuendung, bereits sehr
viel frueher geschlossen. Vereinzelt seien Wahlbueros zu spaet
geoeffnet worden, da Verantwortliche verschlafen haetten (Gifu/Akita).
Braucht es in Japan in Zukunft <unabhaengige> internationale Wahl-
Beobachter?] (Quelle: Tages-Anzeiger vom 17./18.12.2012)
http://de.wikipedia.org/wiki/Sh%C5%ABgiin-Wahl_2012
http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_general_election,_2012
Single Seats:
http://www.japantimes.co.jp/news/election_2012_single_seats.html
Porportional:
http://www.japantimes.co.jp/news/election_2012_proportional_
representation.html

2) 安倍晋三の隠れた顔
The <hidden> face of Abe Shinzo.
Das <versteckte> Gesicht von Abe Shinzo. (Tue. 18.12.2012 Smi)

日本の次期首相になる安倍晋三は、醜聞で辞任を余儀なくされるまで2006年
9月から2007年迄の1年間首相の座に在った。新聞報道では更に、安倍さんは
在任中何の成果も上げる事無く対処も出来ずにいた。彼の内閣は僅か1年の間
に6人の農林水産大臣が替った。参議院選挙の大敗の後、彼は突然衰弱して辞
任したが、腹痛が原因だった。特派員の見方では、安倍さんは開票日の夜の
インタビューでは「不安定」な様子で時折苦痛な表情を見せ、彼の胃腸は未
だ落ち着いていないように見えた。選挙戦で彼は現実の政治家としての別の
顔を見せ、日本の景気を回復させる意欲を示したが、その対策は利用目的が
疑わしい巨額の基幹整備事業と噂されている。岸信介の孫である安倍さんは
又超国粋主義者の顔も持つと記者は見る。岸信介は米国占領時代にA級戦犯容
疑者として3年間巣鴨刑務所に収監されていた。だが米国は彼を裁判にかける
ことはせず、米国の利益の為に彼を利用した。1959年米国に謝意を表する為、
日米安保条約に反対する圧倒的な国民が反対する中、岸首相は国会で強行し
た。岸は自民党の共同創立者と言われ、左翼連合に対抗する砦としてCIAの援
助で複数の政党を纏めて結党された。安倍晋三は祖父(岸)の崇拝者のよう
だが、母親(岸の娘)が後ろで政治的野心の後押しをしていると言われてい
る。(出典:2012年12月18日付ターゲス・アンツァイガー紙)

The coming Japanese (LDP) Ministerpresident Abe Shinzo was already
once for one year in office from September 2006/2007 before he had to
resign due to scandals. In the newspaper report it was reported
further that Abe-san shall have achieved hardly something during his
period in office and appeared to be mostly unable to cope. His Cabinet
<consumed> six Ministers of Agriculture in only one year. After a
<major> defeat on the Upper House elections, he unexpectedly and
enervatedly resigned; he justified that step with <stomach pains>.
According to the opinion of the correspondent, Abe-san appeared
<unstable> in interviews on the election evening and his face shall
have occasionally shown an expression of pain; apparently, his stomach
still leaves him no calm. During the election campaign, he showed his
<second> face as <Real-Politician>, which intends to push the Japanese
economy forward; his measures are said to be infrastructure projects
of doubtful benefit with billions of amounts. As grandchild of Kishi
Nobusuke Abe-san shows also the face of an <Ultra-Nationalist>, said
the journalist. Kishi Nobusuke was treated by the US-occupying power
as <A-class-war-criminal> and kept for three years at the <Sugamo-
Prison>. The USA however never accused him (by law), but they used him
(Kishi) for their own interests. In 1959, as thank-you to the USA, he
pushed through the military alliance with the USA at the Japanese
Parliament against the overwhelming opposition of the own population.
Kishi is called the co-founder of the liberal-democratic party (LDP),
which was formed by the support of the <CIA> as stronghold against the
Left and created out of different parties. It is said that Abe Shinzo
shall be an <admirer> of his grandfather (Kishi); in fact, however his
mother (Kishi's daughter) shall stand behind the politicial ambition
of Abe-san.

Der kommende japanische (LDP) Ministerpraesident Abe Shinzo war von
September 2006/2007 schon einmal ein Jahr im Amt, bevor er wegen
Skandalen zuruecktreten musste. Im Zeitungsbericht wird weiter
berichtet, Abe-san haette waehrend seiner Amtszeit kaum etwas
vollbracht und meistens ueberfordert gewirkt. Sein Kabinett
<verbrauchte> sechs Landwirtschafts-Minister in nur einem Jahr. Nach
einer <grossen> Niederlage bei den Oberhaus-Wahlen trat er unerwartet
und entnervt zurueck; begruendet hat er diesen Schritt mit
<Magenschmerzen>. Gemaess Ansicht des Korrespondenten wirkte Abe-san
in Interviews am Wahlabend <unsicher> und sein Gesicht habe manchmal
einen von Schmerz gezeichneten Ausdruck gehabt; anscheinend laesst
ihm sein Magen weiterhin keine Ruhe. Im Wahlkampf zeigte er sein
<zweites> Gesicht als <Real-Politiker>, welcher die japanische
Wirtschaft in Schwung bringen will; seine Massnahmen seien
Infrastruktur-Projekte mit zweifelhaftem Nutzen in Milliarden-Hoehe.
Als Enkel von Kishi Nobusuke zeige Abe-san auch das Gesicht eines
<Ultra-Nationalisten>, meinte der Journalist. Kishi Nobusuke wurde von
der US-Besatzungs-Macht als <A-Klasse-Kriegs-Verbrecher> drei Jahre im
<Sugamo-Gefaengnis> inhaftiert. Die USA machten ihm jedoch nie den
Prozess, sondern nutzten ihn (Kishi) fuer ihre eigenen Interessen.
1959, als Dank an die USA paukte Premier Kishi die Militaer-Allianz
mit den USA gegen den ueberwaeltigenden Widerstand der Bevoelkerung
durch das japanische Parlament. Kishi wird als Mitbegruender der
Liberal-Demokratischen Partei (LDP) genannt, welche mit Unterstuetzung
der <CIA> als Festung gegen die Linke aus verschiedenen Parteien
gestaltet worden sei. Es wird gesagt, Abe Shinzo sei ein <Bewunderer>
seines Grossvaters (Kishi); in der Tat stehe jedoch seine Mutter
(Kishi's Tochter), hinter dem politischen Streben von Abe-san.
(Quelle: Tages-Anzeiger vom 18.12.2012)
http://en.wikipedia.org/wiki/Shinz%C5%8D_Abe
http://en.wikipedia.org/wiki/Nobusuke_Kishi

3) スイス中銀がシンガポール支店を開設予定 (Tue. 18.12.2012 Smi)
Swiss National Bank (SNB) will open Branch in Singapore.
Schweizer Nationalbank (SNB) eroeffnet Filiale in Singapur.

スイス中央銀行(SNB)は2013年中頃に初めての海外支店をシンガポールに
開設する事を発表した。同支店は7人が勤務する事になっており、大半が現
在ツューリッヒで勤務している。アジアの現地支店で同行は為替の自己勘定
を管理出来るが現在4千億スイスフラン以上になっている。為替市場の監視
を24時間体制で行う為には、異なる時間帯に立地があるのは便利。SNBは2010
年から追加で日本円、オーストラリアドル、シンガポールドルを準備通貨と
して保有しており、2012年初めからは韓国ウォンにも投資している。アジア
の新拠点のお陰で、ツューリッヒの行員はもう夜勤をせずに済む。日本銀行
は海外支店を米国、ヨーロッパ、アジアに7か所設置しているが、現地取引
をしているかどうかは不明。
(出典:2012年12月18日付ターゲス・アンツァイガー紙)

The Swiss National Bank (SNB) informed that it is going to open its
first branch abroad in Singapore in the middle of 2013. The office
will have a staff of seven employees, which are mostly already working
today at the SNB office in Zurich. With a branch on location in Asia,
the bank can manage easier its foreign currency positions (portfolio),
which amount to more than 400 billion Swiss Francs (CHF) in the
meantime; for the foreign currency market monitoring around the clock,
locations in different time zones are useful. The SNB owns since 2010
additionally to the Japanese Yen, the Australian Dollar and the
Singapore Dollar as reserve currencies; since the beginning of 2012
the SNB invested also into the South-Korean Won. Thanks to the new
branch in Asia, the employees in Zurich don't need to work night shift
in the future. The <Bank of Japan> has seven representative offices in
abroad; in the USA, in Europe and in Asia. It isn't known whether
trading is done at these locations.

Die Schweizerische Nationalbank (SNB) informierte, dass sie Mitte 2013
ihre erste Niederlassung im Ausland in Singapur eroeffnen werde. Die
Niederlassung wird sieben Mitarbeiter beschaeftigen, welche
mehrheitlich bereits heute bei der SNB in Zuerich arbeiten. Mit einer
Filiale vor Ort in Asien kann die Bank ihr Devisen-Portfolio von
inzwischen mehr als 400 Mrd. Schweizer Franken (CHF) einfacher
bewirtschaften; fuer die Devisenmarkt-Beobachtung rund um die Uhr sind
Standorte in verschiedenen Zeitzonen nuetzlich. Die SNB haelt seit
2010 zusaetzlich zum japanischen Yen, den australischen Dollar und den
Singapur-Dollar als Reserve-Waehrungen; seit anfangs 2012 investierte
die SNB ebenfalls in den sued-koreanischen Won. Dank der neuen
Niederlassung in Asien muessen Mitarbeiter in Zuerich in Zukunft nicht
mehr Nacht-Schicht arbeiten. Die <Bank of Japan> hat sieben
Repraesentations-Bueros im Ausland in den USA, in Europa und in Asien;
ob dort gehandelt wird ist nicht bekannt.
(Quelle: Tages-Anzeiger/SNB vom 18.12.2012)
http://www.snb.ch/en/mmr/reference/pre_20121218/source/
pre_20121218.en.pdf

4) ロェートリン、2013年の琵琶湖マラソンに出場 (Mon. 17.12.2012 Smi)
Swiss runner Roethlin participates at <Lake Biwa Marathon> 2013.
Schweizer Roethlin am <Lake Biwa Marathon> 2013.

38歳で欧州選手権保持者のスイス人ヴィクトール・ロェトゥリンは、キャリ
ア形成の一環として2013年3月3日大津市で開催される「第68回琵琶湖毎日マ
ラソン」に出場する。琵琶湖マラソンは初めての出場。日本での彼の目標は
三つの最高記録を達成する事にある。2008年の東京マラソンでは区間記録を
達成、タイムはスイス記録の2時間7分23 秒だった。「2013年東京マラソン」
の出場は、主催者が極端に早い走者を要求し資金面の要因もあり、今回彼は
参加を見送った。(出典:2012年12月18日付ターゲス・アン ツァイガー紙/
2012年12月17日付ブリック紙オンライン版)

The 38-years old European-Champion, the Swiss Viktor Roethlin will run
his 25th marathon in his career at the <68th Lake Biwa Mainichi
Marathon> on March 3, 2013 in the City of Otsu. For the Swiss athlete
it will be the first participation on that marathon at <Lake Biwa>. It
is his goal to run one of his <3-Top-Times> in Japan; at the <Tokyo
Marathon> in the year 2008, he established a course record and running
time of 2:07:23 hours, which was also Swiss Record. A participation on
the <Tokyo Marathon 2013> wasn't considered by the Swiss this time
because the organizers requested an extremely fast course and an
engagement of the Swiss runner wasn't successful due to financial
reasons of the organizer.

Der 38-jaehrige Europa-Meister, der Schweizer Viktor Roethlin wird
den 25. Marathon in seiner Laufbahn am <68th Lake Biwa Mainichi
Marathon> am 3. Maerz 2013 in der Stadt Otsu laufen. Fuer den
Schweizer Sportler ist es die erste Teilnahme an diesem Marathon am
<Lake Biwa>. Es ist sein Ziel in Japan eine seiner 3-Spitzen-Zeiten zu
laufen; am <Tokyo Marathon> im Jahr 2008 erstellte er einen Strecken-
Rekord auf und mit einer Zeit von 2:07:23 Stunden lief er Schweizer
Rekord. Eine Teilnahme am <Tokyo Marathon 2013> kam diesmal fuer den
Schweizer nicht in Frage, da die Veranstalter ein extrem schnelles
Rennen wollen und eine Verpflichtung des Schweizers ebenfalls aus
finanziellen Gruenden fuer die Veranstalter nicht klappte.
(Quelle: Tages-Anzeiger vom 18.12.2012/blick.ch vom 17.12.2012)
http://www.viktor-roethlin.ch/index.php/news
http://www.lakebiwa-marathon.com/


━スイスの新聞から━ [Swiss media information (Smi)] from:
TA = Tages-Anzeiger (独語圏最有力一般紙)
NZZ = Neue Zuercher Zeitung(政治経済独語最有力紙)
BAZ = Basler Zeitung(バーゼル地方紙)
NeZGZ = Neue Zuger Zeitung (ツーク地方紙)
cash =(無料ビジネス紙)http://www.cash.ch/
20min = 20min Pendler Zeitung(20分:通勤者向け無料新聞)
blickamabend.ch <http://blickamabend.ch>:(無料大衆紙)
bluewin.ch (スイステレコム・ポータルサイト)
http://www.news.ch/ (VADIAN.NET AG, St. Gallen)
SF1 = 公共放送スイスTV:http://www.tagesschau.sf.tv/
The Japan Times online = http://www.japantimes.co.jp/

──────────────────────────────────
【 Travel, Events, Others / 旅行・催し物・その他】

★ Last Chance for Japanese landscape/garden Calendar 2013 (Info)
2013年日本のカレンダーの注文は最後のチャンス。
Online Shop. http://www.e-cale.com/view/1493/

★ The Word (Kanji) of the Year 2012 in Japan (Info)
2012年の日本の文字は「金」
KIN (Gold): Referring to London Olympics, Nobel Prize etc.
http://www.kanken.or.jp/years_kanji/
http://en.wikipedia.org/wiki/Kanji_of_the_year

★ New Yamada Yoji, Tora-san-Director Museum open (Info)
東京葛飾:山田洋二博物館開館
Located in Tokyo; Katsushika
http://www.katsushika-kanko.com/tora/
http://www.gotokyo.org/jp/kanko/katsushika/spot/40284.html
http://www.wattention.com/archives/tora-san-museum/?lang=ja
http://www.gotokyo.org/de/tourists/topics_event/topics/121029/topics.html
http://www.japantimes.co.jp/text/nn20121216b4.html

★ Is Abe Shinzo breaking his election pledge? (Info)
安倍晋三は選挙公約を破るのか?自民党は2013年2月22日「竹島の日」の
式典を見送り。
<LDP>  may not sponsor <<Takeshima Day>> on Feb. 22, 2013.
Find out more here:
http://www.japantimes.co.jp/text/nn20121222a1.html
http://www1.pref.shimane.lg.jp/

──────────────────────────────────
【 Internet useful web-sites / インターネット情報サイト 】

◆ 日本在っての在外邦人、日本を守りたい!◆

【選挙総括】

★ 森ゆうこ参議院議員:新しい力を結集してこそ
http://my-dream.air-nifty.com/moriyuuko/2012/12/post-6cae.html
IWJ設立2周年シンポジウム 日時:2012年12月23日(日)
森ゆうこ参議院議員「検察問題セクション」13:20〜14:10登壇予定。
http://iwj.co.jp/feature/symposion3/

★ 植草一秀:マスメディア情報工作が生んだ「元の木阿弥政権」
http://www.asyura2.com/12/senkyo141/msg/302.html

★ インチキ選挙?投票前から、開票結果があらかじめ決まってるんじゃな
いのか「時事通信社」(本社・東京都中央区)が衆院選に向けて試験的に作
成した開票結果が、インターネット掲示板で一時、閲覧できる状態になって
いたことが13日、わかった。
http://www.asyura2.com/12/senkyo141/msg/215.html

★ 不正選挙:日本全国の選挙システムを包括する企業「ムサシ」と
社団法人原子燃料政策研究会の関係
http://canadadenihongo.blogspot.ca/2012/12/velvetmorning-blog-
24357-186-119294-175.html?m=1
【拡散】dobunko: 選挙機器独占ムサシの筆頭株主企業社長を一時期勤めた
大正生命破綻事件の主役・古賀義彦は石原のぶてる氏のお友達!→
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%8F%A4%E5%80%89%E7%BE%A9%E5%BD%A6
選挙の集計システムは(株)ムサシのテラックCRS−VAがほぼ独占状態。
簡単に不正が
https://twitter.com/osamu9912

★ パリの小言コウ兵衛氏の選挙総括:
http://blog.goo.ne.jp/veritas21/e/6ca101bed3aa5121074abb43827357a7?st=0#comment-form
(投票所の多くが、終了時間を一方的に繰り上げて、閉めてしまった。)

★ 田中龍作:投票時間繰上げ 全国1万6千ヶ所で 自・公が得する
イカサマ選挙の匂い
http://www.asyura2.com/12/senkyo141/msg/301.html
(一票の格差どころでは無い違憲行為ではないか。)

★ 「投票率低調」報道の一方で、なぜか「投票所に今までにない行列がで
きている」という声が多数
http://matome.naver.jp/odai/2135563104794158401
(疑問の第一声はここから上がったようだ。)

★ ポスト米英時代:三原が出口調査劣勢を白状、神奈川9区で大量の同一
筆跡、未来候補が不正訴訟準備、全ての落選者は訴訟を起こすべきである。
http://www.asyura2.com/12/cult10/msg/499.html

★ 不正選挙:都知事選投票数より東京の衆院選投票数が140万票少ない。
http://plaza.rakuten.co.jp/1tamaichi/diary/201212180015/

★ 姫井由美子:内部告発<政策ビラの新聞折り込み 私のは半分捨てた!>
http://www.asyura2.com/12/senkyo141/msg/520.html

★ 風林火山:さあさ利権土建政権の再登場でござーい
http://www.olivenews.net/news_30/newsdisp.php?n=134177

★ 徳山 勝:選挙結果のツケは国民に来る
http://www.olivenews.net/news_30/newsdisp.php?m=0&i=1

★ Election 選挙情報専門サイト:第86回オンライン世論調査発表
比例区どちらに投票しましたか?「日本未来の党」29%でトップ
http://www.election.co.jp/news/2012/news1216.html

★ 五十嵐仁:千葉4区での野田首相の当選を違憲・無効とするべきだ
http://blogos.com/article/52500/?axis=g:1

★ ANNニュース:「未来の党」がない… 長野 投票台に掲示ミス
http://www.tv-asahi.co.jp/ann/news/web/html/221217034.html

【原発関連】

★ カレイドスコープ:4号機建屋の地盤は確かに不等沈下している
http://www.asyura2.com/12/genpatu29/msg/381.html
福島第一原発4号機問題:村田光平さん(元駐スイス大使)NO NUKES
http://www.youtube.com/watch?v=RNngWA5c-kM

★ オリーブ:【晩発性障害の顕在化が始まる。】
付録「福島県で配られていた自民党の約束パンフレット」
http://www.olivenews.net/news_30/newsdisp.php?m=0&i=0

★ IWJ:ヴャチェスラヴ・マクシンスキー氏、広河隆一氏 記者会見
2012/12/18 『福島の子どもたちと共に生きる「チェルノブイリから学ぶ
福島の子どもの保養」』
http://iwj.co.jp/wj/open/archives/45633

★ 45年前 水爆が落ちた村(南スペイン)は今...
http://www.youtube.com/watch?v=cOI3b5-5j20

★ 経済の死角:原子力規制委の非常識「外部識者に6000万円」原発マネー
http://gendai.ismedia.jp/articles/-/34326

★ Meteomedia AG (Switzerland): Weather-Extra Japan zoom
スイスの気象メディアが伝える日本の原発事故関連動画
This page offers more movies about the nuclear accident in Japan
with a closer zoom into the affected areas.
http://www.meteocentrale.ch/en/weather/weather-extra/
weather-in-japan/weather-extra-japan-zoom.html

★ 小出裕章(京都大学原子炉実験所助教)非公式まとめ:
http://hiroakikoide.wordpress.com/
12月12日「4号機が崩落すれば数時間で東京に到達・山中伸弥先生・
ソコトコ終了・他」小出裕章氏/吉田照美のソコトコ(文字起こし)

★ 岩上安身責任編集 <IWJ: Independent Web Journal>
http://iwj.co.jp/
(日本で最も価値ある報道を続ける報道機関)

★ 阿修羅投稿サイト拍手ランキング
http://www.asyura.us/hks/ranking_list.php
(豊富な情報源と解説、言論バトルで真の情報を探究。)

──────────────────────────────────
【 Proverbs of the Week / 今週の諺 】

【D】Jedes Volk hat die Regierung, die es verdient.
【E 】Every nation has the government that it deserves.
 (Joseph de Maistre, French diplomat & philosopher, 1753/1821)
どの国民にも彼等に相応しい政府がある。

【D】Herrschen ist Unsinn, aber Regieren ist Weisheit. Man herrscht
 also, weil man nicht regieren kann.
【E】Ruling is nonsense, but governing is wisdom. One rules
 therefore, because one cannot govern.
(Johann Gottfried Seume, German author, 1763/1810)
支配は無意味だが、統治は知恵。規定するのは統治出来ないから。

──────────────────────────────────
【 Japan Travelogue 2011 / 2011 年日本旅行談 】

No. 47 The water supply from the Lake of Biwa is vital for the
people of Kyoto and the whole region. That historic water canal-
system in <Nanzen-ji> temple is at the origin of the water supply
system from <Lake Biwa>. Just in case of a disaster when the <Lake
Biwa> would be contaminated with radioactivity by one of the nuclear
power plants in Fukui then the people of Kyoto might be without
potable water. We spent a good and quiet time looking around <Nanzen-
ji> temple; then we moved ahead. The so-called <Philosopher's path>,
is a charming footpath leading along a small river behind a quiet
residential area. In that area is the <Honenin-Temple>; in the
meantime, we had a break enjoying a <Matchia Set> including
traditional sweets. There are crafts-shops and individual houses
have been turned into small cafes. [To be continued] (T.H.)
http://nanzenji.com/
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%90%B5%E7%90%B6%E6%B9%96%E7%96%8F%E6%B0%B4
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%93%B2%E5%AD%A6%E3%81%AE%E9%81%93
http://en.wikipedia.org/wiki/Philosopher%27s_Walk
http://www.honen-in.jp/HONEN-IN-N-J.html#B
http://www.kyoto-nishiki.or.jp/
 http://www.kyoto-machiya.com/eng/sanbounishinotouin.html
http://www.marukyu-koyamaen.co.jp/english/nishinotoin/index.html

琵琶湖の水源は京都や周辺全域の人々の飲料水に供給されている。歴史的な
琵琶湖疏水の水路閣が南禅寺境内に在る。福井の原発で災害が起きた場合、
琵琶湖の水は放射能で汚染され、京都の人々は飲料水が無くなるだろう。南
禅寺を見物し静かな良い一時を過ごして先に進んだ。哲学の道は素敵な散歩
道で静かな住宅街の後ろ側を流れる小さな川沿いに在る。この地域には法然
院がある。しばし休憩して抹茶と和菓子を楽しんだ。カフェは手工芸の店や
住宅に囲まれていた。続く(T.H.)

──────────────────────────────────
【 from Editor's Room / 編集後記 】

1) 自公と維新が勝った事より、不正があったらしい事が連想される現実の
方に不安を覚える。大規模に巧妙に不正が行われたとしたら、今の日本国民
にそれを正す方法や力があるだろうか?福島原発事故の責任はそもそも原発
建設を推進して来た自民党にあるのだから、これから被災民への補償と収束
していない事故対応を確実にする責任がある。更には今後事故を起こさせな
い対策もする責任がある。「秋葉原駅前の自民党街頭演説、日の丸の波?!」
異様な光景だ。http://twitpic.com/bm48jx 選挙期間中NHK報道では、演説
を見る聴衆の映像を殆ど映さなかった事がずっと気になって不審に思ってい
た。実態はこう言う事だったので映せなかったのか。選挙後カメラの前に並
んだ自民党幹部は戦線離脱した安倍総裁と共に揃いも揃って老いた昔の顔ば
かり。参議院選迄の8カ月、自民党が東日本大震災の被災民に約束した事を
どれ程実現させるか監視していなければならないが、溜息ばかりが出る毎日
だ。(A.H.)

──────────────────────────────────
【 Mitteilung / Information / お知らせ 】
  
 ★ Weekly Swiss News Headlines (WSNH) makes a short break
   during Christmas & New Year.
   クリスマスと年末年始弊紙はお休みを頂きます。

【G】Liebe Leserin, lieber Leser
Die Redaktion von [Weekly Swiss News Headlines] wuenscht Ihnen ein
glueckliches und erfolgreiches Neues Jahr, gute Gesundheit und
alles Gute. Wir danken fuer Ihre Unterstuetzung und Wohlwollen im
neuen Jahr. (Heisei 25-nen/2013)【im Jahr der Schlange】
http://de.wikipedia.org/wiki/Chinesische_Astrologie

【E】Dear Readers
The editors of [Weekly Swiss News Headlines] wish you a happy and
prosperous New Year, good health and all the best.
We thank you for your continued patronage and favor in the New Year.
(Heisei 25-nen/2013) 【in the Year of the Snake】
http://en.wikipedia.org/wiki/Sexagenary_cycle
http://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_astrology

【J】親愛なる読者の皆様、
編集部一同、新しい年も読者の皆様の健康と御多幸、そして実り多い年に
なりますようお祈り申し上げます。
2013年(平成25年巳年)も引き続きご愛読下さいますようお願いします。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%B9%B2%E6%94%AF

Japanese translation: Akiko Huerlimann
□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
┃【Distribution system/発行システム】Number of readers: 1,492
┃ Subscribe & Unsubscribe / 登録・解除・アドレス変更
★ Melma:   http://www.melma.com/backnumber_40438/
★ Mailux: http://www.mailux.com/mm_dsp.php?mm_id=MM49D0B8FB9C4B4
★ Melonpan:
┃ http://www.melonpan.net/melonpa/mag-detail.php?mag_id=002526
★ Mag2:    http://www.mag2.com/m/0000025024.htm & etc.
 (メールのプロバイダーが<Bluewin>の場合は、Mag2からの配信が止められ
 ています。gmailとYahoo!メールは配信される事を確認しています。)
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛
★ Issuer/発行元: Thomas Huerlimann & Editors' Group
swiss_news_headlines@bluewin.ch
Copyright (C) 1998-2012 Thomas Huerlimann /
Weekly Swiss News Headlines (WSNH)

★ Any use of the WSNH-mail magazine without previous permission by
the Editor is a violation of the copyright law. Subscribers are not
allowed to forward the mail magazine to third parties
(non-subscribers)! (WSNH = Weekly Swiss News Headlines)

本紙の転載を希望される場合は、事前に許諾願いを編集部宛メールでお問合せ
下さい。本紙の転送はご遠慮頂きたく、代わりに購読をお勧めして下さい。

★ The information is chosen from Swiss media by Thomas Huerlimann;
the articles are written with his own words in German and English.
Team of Editor's group makes Japanese translation.

記事は、スイスの新聞、週刊誌、電子ニュース等からトーマス・ヒューリマン
が社会・政治・経済のテーマを厳選、自身の言葉で独語・英語に要約したもの
に編集グループが和訳を付けてお届けしています。
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
┃【 jp-Swiss-journal 】 Sister Mail Magazine
┃ 同じく多言語の投稿エッセー・評論を発行。 Number of readers: 401
★ Melma:   http://www.melma.com/backnumber_41022/
★ Mailux: http://www.mailux.com/mm_dsp.php?mm_id=MM49D642ECE442D
★ Melonpan:
┃ http://www.melonpan.net/melonpa/mag-detail.php?mag_id=002537
★ Mag2:    http://www.mag2.com/m/0000044048.htm & etc.
(メールのプロバイダーが<Bluewin>の場合は、Mag2からの配信が止められ
 ています。gmailとYahoo!メールは配信される事を確認しています。)
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛

ブラウザの閉じるボタンで閉じてください。