メルマガ:Weekly Swiss News Headlines
タイトル:Weekly Swiss News Headlines No. 498 - February 01, 2011  2011/01/31


★━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━★

┃ Multilingual Internet Mail Magazine
┃ Weekly Swiss News Headlines
┃ ウイークリー・スイス・ニュース・ヘッドラインズ
┃ 【No. 498 - February 01, 2011 (Heisei 23-nen)】
┃ http://www.swissjapanwatcher.ch

★━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━★

 【目次 / INDEX / INHALTSVERZEICHNIS 】日本語 - English - Deutsch

 1) ミス日本にスイスの王冠
 2) 新燃岳が再び噴火
 3) 格付け会社S&Pが日本に警鐘
 4) 2011年:シュプリュングリ175周年記念
 5) ローザンヌ:ブルー・ブレイン計画がEU資金に応募
 6) 世界50指の仲間入り
 7) ユーロ安でも休暇はスイスで
 8) 自由主義経済の順位
  
 ★ Travel, Events, Others / 旅行・催し物・その他
 ★ Internet useful web-sites / インターネット便利サイト
 ★ Proverbs of the Week / 今週の諺
 ★ Recommended Book / 推薦図書
 ★ Japan Travelogue 2010 / 2010年日本旅行談
 ★ from Editor's Room / 編集後記

■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━■

1) ミス日本にスイスの王冠
A Swiss crown for Miss Japan (Miss Nippon Contest)
Eine Schweizer Krone fuer Miss Japan (Wed. 26.01.2011 Smi)

第43代「ミス日本」の谷中麻里衣は、今週スイス製の「ルイ・ゴレイ・インタ
ーナショナル」の冠を授けられた。スイスの同金細工・真珠製造会社は組織委
員会から純銀の宝飾品の開発・製造の注文を受けた。1921年創業者ルイ・オー
ギュスト・ゴレイはスイスで初めて日本の養殖真珠生産業者と取引を始めた。
ルイ・ゴレイの製品は日本でも購入する事が出来、詳細は同社の日本語サイト
から乞う参照。(出典:2011年1月26日付20分紙)
http://www.louisgolay.com/#/japanese/home/

The 43rd <Miss Nippon> is called Yanaka Marie and she was crowned
with a crown <Made in Switzerland> by <Louis Golay International> this
week. The Swiss goldsmith- and pearls enterprise received the order to
develop and produce a sterling silver piece of jewelry by the
organization committee. In the year 1921, the founder Louis-Auguste
Golay was the first Swiss company to start business relations with
Japanese culture pearl producers. The products of <Louis Golay> can be
purchased in Japan too; for details refer to the website in Japanese.

Die 43. <Miss Nippon> heisst Yanaka Marie und sie wurde diese Woche
mit einer Krone <Made in Switzerland> von <Louis Golay International>
gekroent. Das Schweizer Goldschmiede- und Perlen Unternehmen bekam vom
Organisations-Komitee den Auftrag ein Schmuckstueck in Sterling-Silver
zu entwickeln und herzustellen. Im Jahr 1921 nahm der Gruender Louis-
Auguste Golay als erste Schweizer Firma geschaeftliche Beziehungen mit
japanischen Zuchtperlen-Herstellern auf. Die Produkte von <Louis
Golay> koennen ebenfalls in Japan gekauft werden; Details dazu auf der
japanischen Internet-Seite. (Quelle: 20minuten.ch vom 26.01.2011)
http://www.sponichi.co.jp/miss_nippon/index.html (J)
http://www.louisgolay.com/#/japanese/home/ (J)
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%9F%E3%82%B9%E6%97%A5%E6%9C%AC
http://en.wikipedia.org/wiki/Sterling_silver

2) 新燃岳が再び噴火
(Re-)Eruption of Mount Shinmoedake!
(Wieder-) Ausbruch von Shinmoedake! (Fri. 28.01.2011 Smi)

霧島市に近い九州の火山「新燃岳」は今週再び噴火した。巨大な濃い噴煙が
広がり、海抜1,500メートルにまで達した。当局はこの火山周辺2kmの区域を
立ち入り禁止区域にした。(出典:2011年1月28日付20分紙)
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%96%B0%E7%87%83%E5%B2%B3
http://outreach.eri.u-tokyo.ac.jp/eqvolc/201101_shinmoe/
http://www.youtube.com/watch?v=J2575Z_jTUw
http://www.eri.u-tokyo.ac.jp/VRC/index.html

The Japanese volcano <Shinmoedake>, which is located in Kyushu near
the City of Kagoshima, has become active again, this week. A large
and thick ash- and smoke cloud spread on an altitude of about 1,500
meters above sea-level; the authorities declared a region in the radius
of two kilometers from the volcano as exclusion zone.

Der japanische Vulkan <Shinmoedake>, welcher in Kyushu in der Naehe
von Kagoshima liegt, ist diese Woche wieder aktiv geworden. Eine
grosse und dicke Asche- und Rauchwolke breitete sich auf einer Hoehe
von zirka 1 500 Meter ueber Meer aus; die Behoerden erklaerten eine
Region im Umkreis von zwei Kilometern zum Vulkan als Sperrzone.
(Quelle: 20minuten.ch 28.01.2011)
http://en.wikipedia.org/wiki/Shinmoedake
http://outreach.eri.u-tokyo.ac.jp/eqvolc/201101_shinmoe/eng/
http://www.youtube.com/watch?v=J2575Z_jTUw
http://www.eri.u-tokyo.ac.jp/VRC/index_E.html

3) 格付け会社S&Pが日本に警鐘
<Standard & Poor's> (S&P) warning to Japan
S&P <Warnung> an Japan (Fri. 28.01.2011 Smi)

米国の格付け会社「スタンダード・アンド・プアーズ」が9年以来初めて日本
の長期国債の格付けを下げ、日本国債は <AA-> になった。米国の格付け会社
「ムーディーズ」は <Aa3> のまま。最高格付けはトリプルA だが、日本政府
はこの格下げに苛立ちと怒りを示した。この措置の根拠は、日本政府による国
債発行残高削減の為の信頼性ある計画が無い事。通貨円はその価値を下げた為
、日本の輸出関連株は恩恵を得た。[WSNH:2009年スイス国債のS&P格付けはト
リプルA](出典:2011年1月28日付NZZ紙)

The US-rating agency <Standard & Poor's> (S&P) reduced for the first
time since nine years the creditworthiness (solvency) of Japan that
means the rating for long-term sovereign debts. The public debts of
Japan have received now a rating of <AA-> (AA minus); compared to the
rating system at the US-Agency <Moody's> that corresponds to a rating
of <Aa3>. The best mark is a so-called <AAA> (triple A); the Japanese
Government has reacted angrily and indignantly about the downgrading.
Justified was the measure with the fact that the Japanese Government
is said to have no reliable plan for a cutback of the public debt.
The Japanese currency <Yen> lost in value of which Japanese export
titles could profit.
[WSNH: In 2009, Switzerland had a <AAA> (triple A) by S&P.]

Die US-Rating Agentur <Standard & Poor's> (S&P) reduzierte seit neun
Jahren erstmals die Kreditwuerdigkeit (Bonitaet) von Japan, das heisst
das Rating fuer langfristige Staatsschulden (long-term sovereign debt
rating). Die Staatsschulden von Japan erreichen jetzt noch ein Rating
von <AA-> (AA minus); bei der US-Agentur <Moodys> entspricht dies
einem Rating von <Aa3>. Die beste Note liegt bei einem <AAA> (triple
A); die japanische Regierung reagierte veraegert und empoert ueber
diese Herabstufung. Begruendet wurde die Massnahme damit, dass der
japanischen Regierung ein glaubwuerdiger Plan fuer einen Abbau der
Staatsverschuldung fehle. Der <Yen> verlor an Wert, wovon japanische
Exporttitel profitierten. [WSNH: In 2009 hatte die Schweiz ein <AAA>
Rating von S&P.] (Quelle: NZZ vom 28.01.2011)
http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_and_Poor http://www.moodys.com/
http://www2.standardandpoors.com/portal/site/sp/jp/jp/page.home/home/0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0,0.html 

4) 2011年:シュプリュングリ175周年記念
2011: 175 years jubilee anniversary of Swiss Spruengli
2011: 175 Jahre Jubilaeum von Spruengli (Thu. 27.01.2011 Smi)

ツューリッヒ市内パラデプラッツを本拠に置くスイスの老舗企業で菓子製造
業の「シュプリュングリ」は、今年創業175周年を祝う。この機会に様々な行
事が行われる予定で、特に記念の新製品「カール・プラリネ等」が開発され
た。(出典:2011年1月27日付ターゲス・アンツァイガー紙)

The Swiss traditional enterprise, the confectionary <Spruengli> with
its location at the Paradeplatz (Banking square) in the City of Zurich
is going to celebrate its 175th anniversary this year. On that
occasion, different kinds of events are going to take place and
especially for the jubilee, new products e.g. <Carre-Parlines> were
created. 

Das Schweizer Traditions-Unternehmen, die Confiserie <Spruengli> mit
Standort am Paradeplatz in der City von Zuerich feiert dieses Jahr
seinen 175. Geburtstag. Aus diesem Anlass werden verschiedene
Veranstaltungen durchgefuehrt und speziell auf das Jubilaeum hin
wurden neue Produkte (z.B. <Carre-Pralines) entwickelt.
(Quelle: Tages-Anzeiger vom 27.01.2011)
http://www.spruengli.ch/index.php

5) ローザンヌ:ブルー・ブレイン計画がEU資金に応募
Lausanne: Blue-Brain-Project applies for EU-Capital
Lausanne: Blue-Brain-Projekt will EU-Kapital  (Wed. 26.01.2011 Smi)

スイスの一流大学「連邦工科大学ローザンヌ校」(EPFL)は、連邦工科大学
ツューリッヒ校と同水準の大学だが、「EU支援計画」の資金援助を得る為に
野心的な「ブルー・ブレイン」計画を立てている。世界の大学格付けでは著
名な「タイムズ高等教育2010」で <EPFL> は48位。同校のキャンパス「ロー
レックス・ラーニング・センター」は総工費1億1千万スイスフランを費や
して日本人建築家 <SANAA> が建てた。人間の頭脳を複製する「ブルー・ブレ
イン」計画は格別の挑戦であり、空想と見做されている。
(出典:2011年1月26日付ターゲス・アンツァイガー紙)
http://ja.wikipedia.org/wiki/SANAA

The leading Swiss university <EPFL Lausanne>, which is on the same
high academic level like the ETH Zurich, is undertaking an ambitious
project called <Blue Brain> for which it is going to apply for
financial support (grant) to the <EU-promotion-Program>. At the
prestigious international university ranking list <Times Higher
Education 2010>, the <EPFL> was ranked as number 48. On the campus of
the <EPFL> is located the recently opened 110 Mio. Swiss Francs
expensive <Rolex Learning Center>, which was built and designed by
the Japanese, architects <SANAA>. The project <Blue Brain>, which
consists of the rebuilding of the human brain, is called an
extraordinary challenging and visionary project.
http://en.wikipedia.org/wiki/SANAA

Die fuehrende Schweizer Universitaet <EPFL Lausanne>, welche sich
universitaer auf dem gleichen hohen Niveau wie die ETH Zuerich
befindet, plant fuer das ehrgeizige Projekt <Blue-Brain> beim <EU-
Foerderungs-Programm> um finanzielle Unterstuetzung nach zu fragen.
Im angesehenen internationalen Universitaet-Ranking <Times Higher
Education 2010> belegte die <EPFL> Rang Nr. 48. Auf dem Gelaende der
<EPFL> befindet sich das 110 Mio. Schweizer Franken teure <Rolex
Learning Center>, welches von den japanischen Architekten <SANAA>
gebaut wurde. Das Projekt <Blue-Brain>, welches das menschliche
Gehirn nachbaut, wird als ausserordentlich anspruchsvoll und
visionaer bezeichnet. (Quelle: Tages-Anzeiger vom 26.01.2011)
http://bluebrain.epfl.ch/
http://www.timeshighereducation.co.uk/world-university-rankings/2010-2011/top-200.html
http://rolexlearningcenter.epfl.ch/ http://cordis.europa.eu/home_en.html
http://de.wikipedia.org/wiki/SANAA

6) 世界50指の仲間入り
Among the fifty biggest of the world!
Bei den 50 groessten der Welt! (Tue. 25.01.2011 Smi)

スイスの小売店グループ「ミグロ」と「コープ」は2011年世界小売業50社に
再び順位入りした。「ミグロ」は41位で協同組合「コープ」は49位。この評
価はコンサルタント会社「デロイト」が発表した。1位は米国企業の「ウォ
ルマート」と2位はフランスの「カルフール」
(出典:2011年1月25日付20分紙)
http://www.tohmatsu.com/jp/view/en_GX/global/index.htm

The Swiss retailer Groups <Migros> and <Coop> are located again in the
list of the worldwide 50 top retailers (World's Top Retailers) for the
year 2011. The enterprise <Migros> is ranked as number 41 and co-
operative <Coop> is placed on the ranking number 49. The study was
published by the consulting enterprise <Deloitte>; the number one is
unchanged the US-enterprise <Walmart> and ranked as number two is
<Carrefour> from France. 

Die Schweizer Einzelhandels-Konzerne <Migros> und <Coop> belegen in
der Liste 2011 wiederum einen Rang unter den weltweit 50 groessten
Einzelhaendlern (World's Top Retailers). Das Unternehmen <Migros> ist
auf Rang Nr. 41 und die Genossenschaft <Coop> belegt den Rang Nr. 49.
Die Auswertung wird vom Beratungsunternehmen <Deloitte>
veroeffentlicht; die Nummer 1 ist weiterhin das US-Unternehmen
<Walmart> und auf Rang 2 ist <Carrefour aus Frankreich.
(Quelle: 20minuten.ch vom 25.01.2011)
http://www.deloitte.com/view/en_AU/au/news-research/media-releases/be28c2f0a4c9d210VgnVCM1000001a56f00aRCRD.htm

7) ユーロ安でも休暇はスイスで
Despite favorable Euro: Holidays in Switzerland
Trotz guenstigem Euro: Ferien in der Schweiz (Thu. 20.01.2011 Smi)

対スイスフランのユーロ安にもかかわらず、スイス人は休暇をユーロ圏では
なくスイスで過ごすよう求められている。弱いユーロはスイス観光業の心配
の種で、スイス政府はこの程スイス観光業界に追加資金を注入して市場の開
拓を支援する。支援額はおよそ1,000万から1,500万スイスフランとされ、こ
れで好ましい効果が期待出来る。スイスの観光業界は年間4,750万スイスフラ
ンの国からの補助金を得ている。
(出典:2011年1月20日付ターゲス・アンツァイガー紙)

Even though the currency Euro has become favorable (lower) compared
to the Swiss Franc, Swiss citizens are asked to spend their vacation
at home (in Switzerland) and not in the <Euro-land> (in Europe). The
weak Euro makes concern to the Swiss tourism organization therefore
the Swiss Government plans to support the Swiss tourism organization
with some additional funds for the marketing. The prospect is about
an amount of approximately 10 to 15 Mio. Swiss Francs; with that sum
a good effect could be reached. Annually, the Swiss tourism is
supported by the State with 47,5 Mio. Swiss Francs. 

Obwohl die Waehrung Euro gegenueber dem Schweizer Franken guenstig
geworden ist, sollen die Schweizer ihre Ferien in der Schweiz
verbringen und nicht im <Euro-Land> (Europa). Der schwache Euro
bereitet dem Schweizer Tourismus sorgen, deshalb plant die Schweizer
Regierung jetzt, die Schweizer Tourismus Organisation mit
zusaetzlichem Geld fuer das Marketing zu unterstuetzen. Die
Vorstellungen gehen von einem Betrag von zirka 10-15 Mio. SFr. aus,
womit eine gute Wirkung erzielt werden koennte. Jaehrlich erhaelt der
Schweizer Tourismus vom Staat 47,5 Mio. Schweizer Franken.
(Quelle: Tages-Anzeiger vom 20.01.2011) http://www.jibswiss.com/ (J)
http://www.myswiss.jp/jp.cfm/home/ (J)

8) 自由主義経済の順位
Ranking list of the most liberal economics
Rangliste der liberalsten Volkswirtschaften  (Thu. 13.01.2011 Smi)

米国のシンクタンク「ヘリテージ基金」が2011年度の世界自由主義経済につ
いて調査結果を発表した。「自由経済指標」を100点で評価したもの。スイス
は5位で、1位から3位までは、香港、シンガポール、オーストラリア。日本は
20位だった。
(出典:2011年1月13日付ターゲス・アンツァイガー紙オンライン版)

The American think tank with the name <Heritage Foundation> published
a study (2011) about the most liberal economics in the world. These
were evaluated in a scale of 100 points in the so-called <Index of
Economic Freedom>. Switzerland reached on it the ranking number 5; on
the ranks number one to three were Hong Kong, Singapore and Australia.
Japan was listed up under the ranking number 20.

Die amerikanische <Denkfabrik> (Think tank) mit dem Namen <Heritage
Foundation> veroeffentlichte eine Studie (2011) ueber die
freihheitlichsten Volkswirtschaften der Welt. Diese wurden in einem
100 Punkte umfassten <Index of Economic Freedom> klassiert. Die
Schweiz erreichte dabei den Rang Nr. 5; auf den Raengen Nr. 1 bis 3
liegen HongKong, Singapur und Australien. Japan wird mit Rang Nr. 20
aufgefuehrt. (Quelle: Tages-Anzeiger Online vom 13.01.2011)
http://www.heritage.org/index/ranking


━スイスの新聞から━ [Swiss media information (Smi)] from:
TA = Tages-Anzeiger (独語圏最有力一般紙)
NZZ = Neue Zuercher Zeitung(政治経済独語最有力紙)
BAZ = Basler Zeitung(バーゼル地方紙)
NeZGZ = Neue Zuger Zeitung (ツーク地方紙)
cash =(無料ビジネス紙)http://www.cash.ch/
20min = 20min Pendler Zeitung(20分:通勤者向け無料新聞)
News =(ターゲス・アンツァイガーの無料新聞)http://www.news.ch/
ch = (無料新聞)http://www.punkt.ch/

──────────────────────────────────
【 Travel, Events, Others / 旅行・催し物・その他】

★ Finally (Japanese) Swiss Wagyu is available now!! (Info)
遂にスイス和牛発売!!
Subscribe and apply now for your <shimofuri> Japanese beef grown in
Switzerland. The first Swiss wagyu cows of Japanese origin were bred
in 2005 in Villigen AG
http://www.swisskobebeef.ch/joomla/
http://www.swisswagyu.ch http://www.chlopfi.ch/
http://www.myswitzerland.com/en/destinations/nature-travel-experiencing-
nature/switzerland-parks/local-products/wagyu-beef-chlopfis-farm.html
http://www.letemps.ch/Facet/print/Uuid/f1435580-61f3-11df-a742-82dfd3ec
0713/Sur_nos_monts_des_b%C5%93ufs_nippons

★ Want to challenge to make your own Japanese TOFU? (Info)
昔のお豆腐屋さんの味、手作り豆腐に挑戦してみませんか?
Try and get the original Japanese TOFU-kit made of Hinoki wood.
Overseas orders and shipment welcome!
Friendly and reliable service; Internet-Shopping:
http://www.auvelcraft.co.jp/toufu/index.html
http://www.auvelcraft.co.jp/

★ Prepare your new vegetable seeds for 2011 (Info)
ツォリンガー:2011年菜園用種苗発売
Get the pure bio (organic) seeds from the Swiss producer Zollinger
the Valais
http://zollinger-samen.ch/de/ (some Japanese herbs available)

★ Get informed about travel warnings to some (new) countries! (Info)
海外安全情報
日本版: http://www.anzen.mofa.go.jp/
スイス版: http://www.eda.admin.ch/eda/de/home/travad/travel.html

★ New Swiss apple called <Galiwa> (Info)
スイスの新種りんご「ガリワ」
A hybrid of the present <Gala> apple; sweet, strong and red; small
amounts for test sales at Coop.
Invented by the Swiss research institute Agroscope (ACW).
http://www.news.admin.ch/dokumentation/00002/00015/?lang=de&msg-id=37424
http://www.news.admin.ch/NSBSubscriber/message/attachments/21937.jpg
http://www.agroscope.admin.ch/aktuell/index.html?lang=de

──────────────────────────────────
【 Internet useful web-sites / インターネット情報サイト 】

★ 日本自由報道記者クラブ協会(仮)主催:2011年1月27日
小沢一郎元民主党代表の記者会見
http://iwakamiyasumi.com/archives/6107#comment-673

★ (杉並からの情報発信です)
大手マスコミがようやく「小沢バッシング」の真相を伝え始めた
http://www.asyura2.com/11/senkyo105/msg/635.html

★ 郷原信郎:冤罪であることが明白でも指定弁護士は小沢一郎を強制起訴
できるのか
http://www.the-journal.jp/contents/newsspiral/2011/01/post_726.html

★ オリーブ:「小沢氏に対する起訴議決の足場がガラガラと音を立てて
崩れつつある。」
http://www.olive-x.com/news_30/newsdisp.php?m=0&i=0

★ 月と星:「国を変える劇的な方法がある」
http://www.asyura2.com/11/senkyo105/msg/533.html

★ 関岡英之:亡国経済-日本人を捨てて中国人を獲る日本企業-桜H23/1/21
http://www.asyura2.com/10/hasan70/msg/730.html

★ るいネット:マスコミによる共認支配の怖さ
マスコミが報じない記事より…カン政権、マスコミに対する抗議
http://www.rui.jp/ruinet.html?i=200&c=400&m=244497&h_d=911&m_d=f24550

[弊誌常設推奨サイト]

★ The Swiss Portal Site; all you need to know about Switzerland.
(Info) スイスの全てが分かるポータルサイト
http://www.ch.ch/private/index.html?lang=en
http://www.ch.ch/private/index.html?lang=de

★ SF Video Portal:Tagesschau(スイス国営放送TVニュース・ハイライト)
http://www.videoportal.sf.tv/sendung?id=c3d7232e-f970-0001-9ae8-1a50516fa6a0
(日瑞国営TV放送の報道姿勢比較参考サイト。)

★ 掲示板★阿修羅♪拍手・投稿数ランキング他:
一般市民から著名な論客まで参加する、時事問題の情報提供・徹底議論サイト
http://asyura2.com/ 毎日1回クリックでメディアニュースの裏、今が分かる。

★ 岩上安身のビデオインタビュー:
時事問題をゲストと共に徹底解剖。
http://iwakamiyasumi.com/

★ Democracy Now!ジャパン:NYの独立報道番組日本語サイト
(日本語字幕翻訳)番組ホスト:エイミー・グッドマン、フアン・ゴンザレス
http://democracynow.jp/

★ 独立系ニュースプロダクション「APF通信社」公式ウェブサイト:
http://www.apfnews.com/channel/

★ 琉球新報(日本記者クラブに所属していない新聞社):
大手マスコミが触れない時事問題を調査報道。
http://ryukyushimpo.jp/

──────────────────────────────────
【 Proverbs of the Week / 今週の諺 】

【D】Denken ist schwer, darum urteilen die meisten.
【E】Thinking is difficult, that's why most people judge!
(Carl Gustav Jung, Swiss psychiatrist, 1875/1961)
考えるのは難しい、だからたいていの人は判断する。

【D】Probleme kann man niemals mit derselben Denkweise loesen, durch
 die sie entstanden sind.
【E】Problems can never be solved with the same way of thinking
 through which they have occurred.
(Albert Einstein, German physicist, 1879/1955) 
問題はこれまで起きたように考えていては決して解けない。

──────────────────────────────────
【 recommended book / 推薦図書 】

「硫黄島に死す」 城山三郎著 新潮文庫 ISBN978-4-10-113316-4

表題作の他「基地はるかなり」、「草原の敵」、「青春の記念の土地」、
「軍艦旗は ためく丘に」、「着陸復航せよ」、「断崖」等著者の戦争体験
と深くかかわった作品 全7編を収める。

[読後感]

それ程昔の話ではない。戦争とは、戦場とはこういうものかと改めて実感さ
せられた。誇張も忖度も排したドキュメンタリーのような内容だ。平和ボケ
と長らく自嘲気味に自らを認識してきた日本人だが、将来の防衛を考える上
で参考になる様々な状況がこの著書の中に示されている。著名な作品だが、
若い人には特に一読をお勧めしたい。

──────────────────────────────────
【 Japan Travelogue 2010 / 2010 年日本旅行談 】

No. 11: This time it has to be postponed due to lack of time.
Thank you for your understanding. To be continued (T.H.)

時間の都合で次回に延期しますので、ご理解下さい。続く(T.H.)

──────────────────────────────────
【 from Editor's Room / 編集後記 】

1) 日本に優れた技術がある筈なのに何故わざわざ外国に発注するのか?考
えられるまともな理由としては、スイスフランが対円で割安なのでスイス製
の方が最終的に安上り?そして価格の割にはブランド力と高級感がある?ス
イス製が評価される事は喜ばしいとは思うものの、日本経済はスイスとは比
較にならない位厳しい現実を見直すべきとも思っている。最も5)のように日
本の建築家がスイスで高い評価を受けているので、両国の良好な互恵関係は
歓迎だ。3) 米国の格付け会社の格付けが絶対的なものだと自負しているらし
い厚かましさには恐れ入る。ご都合主義で好きなように世界経済を引っ&#25620;き
回し、今日の世界不況をもたらした責任の一端を感じる気配は全くないよう
だ。だからと言って、日本政府が安閑としていて良いという事にならないの
は当然だ。勃発したアラブ諸国の反政府運動は、独裁政権を許してきた米国
のこれまでの世界戦略に責任があるという専門家の分析を聞いた。正に「天
網恢恢疎にして漏らさず」。日本の政権に対する米国のジャパンハンドラー
達の過剰な干渉も終わりにすべき時が来たと思わないものか。7) 円高で海
外旅行を煽り、安物旅行を喧伝するのはいい加減に止めるべきだと思う。外
国に行くなら、見聞を広める為に行くべきではないか。言葉を換えれば「敵
陣視察」。8) こういうやり方で米国という国は世界基準を自分流にしてしま
うしたたかな戦略が伝統のようだが、いちいちごもっともと頷いていては敵
に乗せられたも同じ。この結果を見ると、米国は随分と中国に媚を売ってい
るのが良く見てとれる。米国の政府と財界は強い連携で動いている事を一般
の日本人はもっと知るべきだ。米国政府による日本政府への年次改革要望書
は顕著な例だ。詳細な解説がヴィキペディアに載っている。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%B9%B4%E6%AC%A1%E6%94%B9%E9%9D%A9%E8%A6%81%E6%9C%9B%E6%9B%B8(A.H.)

Japanese translation: Akiko Huerlimann
□━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━□
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
┃【Distribution system/発行システム】Number of readers: 2,121
┃ Subscribe & Unsubscribe / 登録・解除・アドレス変更
★ Melma:      http://www.melma.com/backnumber_40438/ (J)
★ Melonpan:
┃ http://www.melonpan.net/melonpa/mag-detail.php?mag_id=002526 (J)
★ Mag2:       http://www.mag2.com/m/0000025024.htm (J)
★ E-Magazine: http://www.emaga.com/info/chnews.html (J) & etc.
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛
★ Issuer/発行元: Thomas Huerlimann & Editors' Group
swiss_news_headlines@bluewin.ch
Copyright (C) 1998-2011 Thomas Huerlimann /
Weekly Swiss News Headlines (WSNH)

★ Any use of the WSNH-mail magazine without previous permission by
the Editor is a violation of the copyright law. Subscribers are not
allowed to forward the mail magazine to third parties
(non-subscribers)! (WSNH = Weekly Swiss News Headlines)

本紙の転載を希望される場合は、事前に許諾願いを編集部宛メールでお問合せ
下さい。本紙の転送はご遠慮頂きたく、代わりに購読をお勧めして下さい。

★ The information is chosen from Swiss media by Thomas Huerlimann;
the articles are written with his own words in German and English.
Team of Editor's group makes Japanese translation.

記事は、スイスの新聞、週刊誌、電子ニュース等からトーマス・ヒューリマン
が社会・政治・経済のテーマを厳選、自身の言葉で独語・英語に要約したもの
に編集グループが和訳を付けてお届けしています。
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
┃【 jp-Swiss-journal 】 Sister Mail Magazine
┃ 同じく多言語の投稿エッセー・評論を発行。 Number of readers: 611
★ Mag2:       http://www.mag2.com/m/0000044048.htm
★ Melonpan:
┃ http://www.melonpan.net/melonpa/mag-detail.php?mag_id=002537
★ Melma:      http://www.melma.com/backnumber_41022/
★ E-Magazine: http://www.emaga.com/info/jpchjrnl.html (J) & etc.
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛

ブラウザの閉じるボタンで閉じてください。