メルマガ:ことわざを英語で
タイトル:ことわざを英語で  2006/07/15


◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇

           英語の諺 English Proverb          
                            

◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇
【目次】

・今日のひとこと(1)

・今日のひとこと(2)

◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇


【ご挨拶】

はじめまして〜!今回メールマガジンを発行することになりました
じょんべです。宜しくおねがいします。

日本語にも多くの諺、格言等たくさんありますが、英語で言えば
どのような表現になるでしょうか?

週に1回のペースで発行しますので、皆さんもご活用ください( ^ ^ )v



それでは本日の諺(1)


『能ある鷹は爪を隠す』

皆さんの周りにも、隠れた才能をもっている方がいらっしゃることでしょう、

「まさか、あの人が・・・」なんてこと多いですよね、

英語では

Still waters run deep.

という表現になります。

ミニ解説

これを直に訳すと、『流れの静かな川(海)ほど、底が深い』

になります。

みなさんも激流には飛び込みませんよね(笑)穏やかな大海、大河ほど

懐が深いというものです。(水難事故には気をつけましょう)

【文法チェック】

still 「静かな、静止した」という意味で、ここでは形容詞として用いら

    れています。身近では「スチール写真」(静止画)がありますね。

    副詞として使えば、「未だに、まだ」という意味ですね、中学校

    の教科書に出てましたね。

waters  「海、川」に相当します。お気づきでしょうが、water(水)は

    数えることができません。語尾に複数形のsはつかないのですが、

    sをつけることで「海、川」という意味が生まれます。

 
本日の諺(2)

『溺れるものは、藁をもつかむ』

これもよく聞かれる内容ではないでしょうか?

人間、窮地に立つと何にでもすがり付きたくなるますものね。

英語では

A drowning man will catch at a straw.

という表現になります。

ミニ解説

この文はほぼ直訳どおりです。

【文法チェック】
drown 溺れる という意味の語です。発音に気をつけましょう。

   ow のところは 〔au〕の二重母音です、ついついスペリングに合わせて

  〔ou〕と発音しそうですがご注意を。

catch  捕まえる ですね。ここでは他動詞「〜をとる」ではなく、前置詞at

   を伴って、自動詞として用いられています。

straw 藁 ですね。ジュースを飲むときのストローもこの語です。

 
1回目はいかがでしたでしょうか?それでは、次回!



◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇

ブラウザの閉じるボタンで閉じてください。