メルマガ:ゴゴタン-毎日5語の受験英単語!
タイトル:ゴゴタン!06/04/06日号  2006/04/06


━━継続は、力なり。━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

 ゴゴタン! 毎日5語の受験英単語

            http://blog.livedoor.jp/gogotan/

━━━━━━━━━━━━2006/04/06  circulation:1,406━━


◆前回のおさらい: 「代理」= (pr     )

こんにちは!今日も5語だけ頑張りましょう!


━━━ 今日のゴゴタン ━━━━━━━━━━━━━━━━━

★今日は形容詞編![難易度:5/10]
次の(1)〜(5)の語の意味を【 】の中から選んでください。

(1) process
(2) tail
(3) retreat
(4) envy
(5) lionize

【もてはやす 尾行する ねたむ 撤退する 加工する】


━━━ 正解 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

(1) process  → 【加工する】
(2) tail    → 【尾行する】
(3) retreat  → 【撤退する】
(4) envy    → 【ねたむ】
(5) lionize  → 【もてはやす】


━━━ 解説 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

☆マークは以前のゴゴタン!で取り上げた語の関連語です。
リンクも付いていますので、関連語もついでに
思い出しましょう。

(1) [プロセス](他動詞)
  ※アクセントは「ロ」を強く発音。
  チーズ製品のラベルによく「プロセスチーズ」って書いて
  ありますよね。あの「プロセス」です。つまり
  「加工されたチーズ」…。なので本当は文法的には
  “processed cheese”の方がいいのかなとも思っちゃいます。
  他に「処理する」の意味も。詳しくは裏Columnで。

(2) ☆[テイル](他動詞)
  関連リンク:shadow(尾行する) 2006/03/15 動詞編
  http://blog.livedoor.jp/gogotan/archives/50682389.html

  「尾(名詞)」→「尾行する」って感じで覚えましょう。
  他動詞は、例文のような使い方をします。
  <例文>The police tailed the suspect.
      →警察は容疑者を尾行した。
  自動詞の場合、“tail after 〜”で「〜を尾行する」。

(3) [リトゥリート](自動詞/他動詞)
  ※アクセントは真ん中の「リ」を強く発音。
  自動詞で使うときは“retreat from 〜”で「〜から撤退する」
  “retreat from reform”で「改革から撤退する」。
  他動詞で使うときは普通に使います。“retreat a step”で
  「一歩後退する」。また、名詞でも「退却、撤退」の意味が
  あります。

(4) [エンヴィ](他動詞)
  「ねたむ」って言っても真剣に恨みはこもってません。
  「うらやましい」みたいに軽い感じで使います。
  用法は“envy 〜”や“envy someone (for) 〜”など。
  <例文>I envy your success.
     ≒I envy you (for) your success.
     →君の成功がうらやましいよ。

(5) [ライアナイズ](他動詞)
  “lion”+“-ize”に分解して考えましょう。“lion”は
  「ライオン」の意味だけじゃなく、「(ライオンのような)
  人気者、名士」って意味もあります。
  “-ize”は「-化する」という意味があります。“realize”
  で「現実化する(→実現する)」のような感じです。だから
  “lionize”で「人気者化する」→「もてはやす」なんです。


━━━ 編集後記 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

今日もお疲れ様でした!

◆ちょい前にメールが来ましたです。

読者様からの有難いメールだったんですが、
英和辞典は何を使ってるのかという質問でした。

僕はあんまり紙の辞典は使ってないんですよねぇ。
高校生までは紙の辞典でボロッボロに手垢が付くまで
調べてたんですが、今は紙で調べるのが面倒で。。

その代わり、Webの辞書サイトは活用してます。
パソコンのキーボードに手垢がついてボロッボロです(汚い)。

やっぱり辞書は一つに絞ると訳や意味が偏ったりしてて
どうしても知識を吸収しきれないんですよね。
なので、複数の辞書サイトで、一つの単語に辞書検索かけて、
広く浅く知識を吸収してます。

また、全部の辞書に同じ意味が載ってたら、その意味は
一般的によく使われてるんだなってのも分かりますからね。

皆さんも、ブロードバンドならサクサク意味調べ出来ると
思いますので、是非おススメします。

◆(3)retreatに関連した記事はこちら。
「小泉首相 引退を強調」
http://blog.livedoor.jp/teraitakeshi/archives/50608819.html

◆おさらいの答え … 「代理」 = proxy

それではまた明日も頑張りましょう!

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

ゴゴタン!2006/04/06 動詞編 発行部数:1,406
(まぐまぐ マガジンライフ メル天 メルマ mailux まぐびー 計)

バックナンバーはこちら: http://blog.livedoor.jp/gogotan/

ゴゴタンを「読者さんの本棚」に紹介して下さい!(ID:172513)
http://www.mag2.com/wmag/osusume/toukou.html

Editor: Terai Takeshi   Email: eitan5go@hotmail.co.jp
質問・感想・相互紹介等各種メール受け付け中です!お気軽に!

発行者のひとりごとブログ(ニュースに英単語もついてます)
http://blog.livedoor.jp/teraitakeshi/

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━


【裏column】

※今日の裏まとめ。
(1)processに「処理する」って意味もあるんですが、パソコン
用語でよく聞く“CPU”の“P”がそれに当たるんです。
Central Processing Unit(=中央処理装置)。processは

・食品関係の話題で出たら「加工する」
・パソコンの話題で出たら「(データ等を)処理する」

になることが多いってことも頭の片隅に置いといた方が
いいかもしれませんねぇ。

※これ、インテルのCPUを搭載したMachintoshでWindows XPが
動くっていう記事をブログに書いたものから英単語選んだんです。
ニュース的にはそんな大したことなかったんですが
コンピュータ関連のブログがその話題で持ちきりですね。
賛成派も居れば、反対派ももちろん。
僕は賛成派ですが、皆さんは如何でしょう?
http://blog.livedoor.jp/teraitakeshi/archives/50608829.html

ブラウザの閉じるボタンで閉じてください。