メルマガ:英語で映画を斬る!
タイトル:英語で映画を斬る! Vol.00100  2006/05/08


┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏


  英語で映画を斬る! Vol.00100
                                        発行日2006-05-08
                                        読者数2558
┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏


  映画「ホワイト・プリンセス」(2004年【米】)より


┏【 今回の斬り口 】━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
 誰がケーキを作ったのか
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■ 作品情報
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

原題: FIRST DAUGHTER

出演: Katie Holmes

DVD : 字幕 日本語
      音声 英語

内容: サマンサは、快活で魅力的な女の子。彼女の望みは、他の
子たちと同じように「普通」に扱われること。しかしそう簡単に
事は運ばない。なぜなら彼女の父親はジョン・マッケンジー、ア
メリカ合衆国大統領なのだ!ホワイトハウスから何千マイルも離れ
た場所で大学生としての寮生活が始まり、サマンサはこれで"大統
領の一人娘"という束縛から逃れられると心を躍らせていた。しか
し、実際はどこへ行くにもシークレット・サービスに付きまとわ
れ、同級生もアメリカで最も有名な生徒として放っておいてはく
れない。そんなある日、サマンサは寮長のジェームズと出会い、
やさしく紳士的な彼にすっかり首ったけ。二人の恋の行方は!?


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■ 問題
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

◆ 下線部はほとんど同じ単語を使いながら、意味が全くことなり
ます。その違いは何ですか?

場面:大統領が、娘のサマンサに夜食の差し入れをしに来ました。


President : Thought you might want a snack.

            Made it myself.
            ~~~~~~~~~~~~~~
 Samantha : Dad.

President : Ok, I had that cake made myself.
                      ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■ 語彙
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

◆ snack : [名詞] おやつ、夜食


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■ 解説
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

◆ 最初の下線部は主語の I が省略されています。

(I) thought you might want a snack.
                             ↑
         ┌─────────┘
 S   V   |O
(I) made it myself.
~~~ ~~~~ ~~
make は「作る」という意味なので「私が自分自身で夜食を作った」
という意味です。it はもちらん前のセリフの snack を指していま
す。

◆ 次の下線部を見てみましょう。

S  V      O      C
I had that cake made myself.
~ ~~~ ~~~~~~~~~ ~~~~
文型は第5文型<SVOC>で、have は使役動詞です。この文型の場合
の have の意味は「 O が C だという結果を持つ」となり、O と C
の間には主語(S)と述語(P)の関係があります。つまり、

      ┌                    ┐
S  V  |   O           C    |
I had | that cake    made  | myself.
~ ~~~ | ~~~~~~~~~    ~~~~  |
      | ケーキが   作られた|
      └   S ───→  P    ┘

訳すと「このケーキが作られたという結果を持つ」、わかりやす
く言い直して「このケーキを作らせた」となります。

◆ 使役動詞は、自分が何かをしたのではなく、他の人(もの)を使
って結果を手にいれた、という意味を表しています。この場合も、
ケーキを自分で作ったわけではなく、誰かわからないが他の人に
作らせた、ということがうかがえます。

◆ このように、英語では自分がしたのか、それとも第三者にして
もらったのかを厳密に区別します。

◆ 一方、日本語ではそのあたりの区別があいまいです。たとえば
日本語で、

「最近、私は家を建てました。」

という言葉を聴いたとき、「この人は大工で、自分で家を建築し
たのか」と考える人は少ないはずです。自分の手で建築したわけで
はないのに、日本語では「私は家を建てた」と表現します。

◆ 日本語の感覚のまま、誤って英語にしてしまうと、

I built my house recently.

この人は大工で、自分で家を建てたのかと思われてしまいます。
自分で建てたのではなく、大工さんに作ってもらったと言う場合
は使役動詞を使って

I had my house built recently.

と言わなければなりません。

◆ 英文法 ───────────────────────┐
|◇ 使役動詞                                           |
|   自分が何かをしたのではなく、他の人(もの)を使って   |
|   何かをしてもらった(させた)場合は使役動詞を使う。   |
└───────────────────────────┘


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■ 解答
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

自分でケーキを作ったのか、他の人に作らせたのかという違い。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■ 対訳
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

President : Thought you might want a snack.
 大統領   : 夜食が欲しいんじゃないかと思ってな。

            Made it myself.
            私が作ったんだ。

 Samantha : Dad.
 サマンサ : パパ。

President : Ok, I had that cake made myself.
 大統領   : わかった、言い直すよ。私が作らせたケーキだ。



----------------------------------------------------------
メールマガジン『英語で映画を斬る!』
発行者 ixa
メール ixa@uiui.net
ウェブ http://ixa.uiui.net/mag2/eigoeiga/

登録、解除はホームページからお願い致します。
ご意見、ご感想等、メールをお待ちしています。
相互広告を歓迎いたします。
掲載内容の無断転載は固くお断りします。
----------------------------------------------------------

ブラウザの閉じるボタンで閉じてください。