メルマガ:英語で映画を斬る!
タイトル:英語で映画を斬る! Vol.00084  2005/09/19


┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏


  英語で映画を斬る! Vol.00084
                                        発行日2005-09-19
                                        読者数3005
┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏


  映画「ロリータ」(1961年【英】)より


┏【 今回の斬り口 】━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
 技巧的な詩を読んでみよう
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■ 作品情報
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

原題: LOLITA

監督: Stanley Kubrick

DVD : 字幕 日本語・英語
      音声 英語

受賞: アカデミー脚色賞

内容: ロリータ・コンプレックス(ロリコン)の語源にもなった小
      説をスタンリー・キューブリック監督が映画化した問題作。

評価: ★★★☆☆
      エロティックさがあまりなく、作品として中途半端に感じ
      る。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■ 問題
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

◆ 下線部(1)はある語と対になり、言葉遊びをしています。その
語は何ですか?

◆ 下線部(2)は韻を踏んでいます。この部分と同じ韻を踏んでい
る箇所を挙げてください。


場面: Edgar Allan Poe の詩を朗読しています。


It was night in the lonesome October

                    of my most immemorial year

It was hard by the dim lake of Auber

                    in the misty mid region of Weir
                              (1)~~~
Thus I pacified Psyche and kissed her

                    and conquered her scruples and gloom

And we passed to the end of the vista
                             (2)~~~~~
                    but were stopped by the door of a tomb

And I said, "What is written, sweet sister?", 

                    she replied, "Ulalume, Ulalume."



━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■ 語彙
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

◆ lonesome : [形容詞] 独りで寂しい
◆ immemorial : [形容詞] 遠い昔の
◆ dim : [形容詞] 薄暗い
◆ misty : [形容詞] 霧の立ちこめた
◆ mid : [形容詞] 中間の
◆ region : [名詞] 地域
◆ thus : [副詞] だから
◆ pacify : [動詞] <SVO> 〜をなだめる
◆ conquer : [動詞] <SVO> (O = 感情) 〜を抑える
◆ scruple : [名詞] 良心の咎め
◆ gloom : [名詞] 憂鬱
◆ pass to 〜 : [熟語] 〜に移動する
◆ vista : [名詞] 展望、回想
◆ tomb : [名詞] 墓標、墓
◆ reply : [動詞] <SV> 返事をする


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
□ メルマガ紹介
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

◇ NHKラジオ「ビジネス英会話」を骨までしゃぶるメルマガ

http://www.mag2.com/m/0000147095.htm

NHKラジオ「ビジネス英会話」を骨までしゃぶりつくそう!
という人のためのメルマガです。放送の中で特に重要と思われる
表現を徹底解説します。また、英語学習者のために役立つ最新情
報を提供します。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■ 解説
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

◆ 今回は難しい単語が多く、意味がとりにくいはずです。しかし、
言葉遊びや韻を考えるときには、意味を考える必要はありません。
音や語句の形に注目するだけです。

◆ 下線部(1)の言葉遊びを見てみましょう。

It was hard by the dim lake of Auber
                   ~~~
                    in the misty mid region of Weir
                              (1)~~~

これは dim を逆から書いて mid とした言葉遊びです。これは気
づくか気づかないか、というだけの問題です。

◆ 下線部(2)は韻の知識が必要です。詩では普通、韻が踏まれま
す。

◆ 英文法 ───────────────────────┐
|◇ 韻                                                 |
|   同じ発音(似た発音)を各行の最初か最後に置き、同じ音 |
|   が繰り返されることで詩的効果が高まる。             |
└───────────────────────────┘

◆ どのような所に韻が踏まれているのか、簡単なところから見て
みましょう。

It was night in the lonesome October
                             ^^^^^^^
                    of my most immemorial year
                                          ~~~~
It was hard by the dim lake of Auber
                               ^^^^^
                    in the misty mid region of Weir
                                               ~~~~
定石通り、各行の最後が対応しています。year「イヤー」と Weir
「ウィアー」が同じような音です。また、行の最後ではありませ
んが、October「オクトーバー」と Auber「オーバー」が同じよう
な音です。

◆ 次の部分は各行の最後が3箇所韻を踏んでいます。

Thus I pacified Psyche and kissed her

                    and conquered her scruples and gloom
                                                   ~~~~~
And we passed to the end of the vista

                    but were stopped by the door of a tomb
                                                      ~~~~
And I said, "What is written, sweet sister?", 

                    she replied, "Ulalume, Ulalume."
                                           ~~~~~~~
gloom「グルーム」と tomb「トゥーム」と Ulalume「ウラリュー
ム」が同じような音です。tomb「墓」は間違えやすい発音なので
覚えておくといいでしょう。試験にもよく出ます。

◆ 英単語 ───────────────────────┐
|◇ tomb : [名詞] 墓、墓標                             |
|   * [tu:m] 「トゥーム」と発音するので注意            |
└───────────────────────────┘

◆ 下線部(2)もこれと同じように解けます。

Thus I pacified Psyche and kissed her
                           ~~~~~~~~~~
                    and conquered her scruples and gloom

And we passed to the end of the vista
                             (2)~~~~~
                    but were stopped by the door of a tomb

And I said, "What is written, sweet sister?", 
                                    ~~~~~~
                    she replied, "Ulalume, Ulalume."

kissed her「キッストハァ」と vista「ヴィスタ」と sister「
シスター」が同じような音です。 kissed her は2語で構成され
ているので、気づきにくいところです。

◆ 以下の部分も細かく韻を踏んでいます。最後の音が「アー」に
なっています。

It was night in the lonesome October
                             ~~~~~~~
                    of my most immemorial year

It was hard by the dim lake of Auber
                               ~~~~~
                    in the misty mid region of Weir

Thus I pacified Psyche and kissed her
                                  ~~~
                    and conquered her scruples and gloom

And we passed to the end of the vista
                                ~~~~~
                    but were stopped by the door of a tomb

And I said, "What is written, sweet sister?", 
                                    ~~~~~~
                    she replied, "Ulalume, Ulalume."

◆ 韻を多用し、言葉遊びも含んだ技巧的な詩です。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■ 解答
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

(1) dim

(2) kissed her, sister


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■ 対訳
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

場面: Edgar Allan Poe の詩を朗読しています。


It was night in the lonesome October
いつとも記憶にない頃の 寂しい十月の夜

                    of my most immemorial year

It was hard by the dim lake of Auber
オウバアの暗い湖畔 ウイアの霧の中央地帯

                    in the misty mid region of Weir

Thus I pacified Psyche and kissed her
サイキィをなだめて口づけしその憂いを鎮め

                    and conquered her scruples and gloom

And we passed to the end of the vista
並木をたどり行けば墓の戸が行く手をふさぐ

                    but were stopped by the door of a tomb

And I said, "What is written, sweet sister?", 
妹よ 何とある 女は答えた ユラリウム

                    she replied, "Ulalume, Ulalume."


   ┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
┏━┫   今、世の中で大流行の商品ランキング20をお届け   ┣━┓
┃ ┃     通販メルマ! リアルタイムランキング     ┃ ┃
┃ ┗┳━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┳┛ ┃
┗━━┛      http://ad.melma.com/to?id=21303       ┗━━┛

毎週約何百点という商品を扱う「通販メルマ!」のサイトから、
人気ランキング20を発表!みんなが選んだナンバーワン商品を
あなた自身の目で確かめて!【気になる商品がきっと見つかるランキング】
          http://ad.melma.com/to?id=21303 


----------------------------------------------------------
メールマガジン『英語で映画を斬る!』
発行者 ixa
メール ixa@uiui.net
ウェブ http://ixa.uiui.net/mag2/eigoeiga/

登録、解除はホームページからお願い致します。
ご意見、ご感想等、メールをお待ちしています。
相互広告を歓迎いたします。
掲載内容の無断転載は固くお断りします。
----------------------------------------------------------

ブラウザの閉じるボタンで閉じてください。