メルマガ:英語で映画を斬る!
タイトル:英語で映画を斬る! Vol.00081  2005/08/16


┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏


  英語で映画を斬る! Vol.00081
                                        発行日2005-08-15
                                        読者数2666
┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏


  映画「チアーズ」(2000年【米】)より


┏【 今回の斬り口 】━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
 目的のためには手段を選ばず
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■ 作品情報
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

原題: BRING IT ON

出演: Kirsten Dunst

DVD : 字幕 日本語・英語
      音声 日本語・英語

内容: チアリーディングのスポーツ青春物語。

評価: ★☆☆☆☆
      ダンスとミュージックのシーンはそれなりに面白いが、あ
      とは見ていて退屈する。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■ 問題
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

◆ 下線部 kill の意味はなんでしょう?

場面:Torrance がチアリーダチームに入ったのを、母親は喜んで
くれません。

 Torrance  : Mothers have killed to get their daughters on squads.
                          ~~~~
  Mother   : That mother didn't kill anyone.

             She hired a hit man.


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■ 語彙
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

◆ daughter : [名詞] 娘
◆ squad    : [名詞] チーム
◆ kill     : [動詞] <SVO> 殺す
◆ hire     : [動詞] <SVO> 雇う
◆ hit man  : [名詞] 殺し屋


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
□ メルマガ紹介
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

【ドラマで学ぼう!英会話〜59秒の英会話レッスン】
人気ドラマ、24(TwentyFour)で英会話を学んでみませんか?

ドラマのフレーズ&例文でどんな時に使えばいいのかがすぐわかる!
ネイティブの音声付なので自然と英語耳になれます。

初心者に優しい、ゆっくりバージョンもあるので安心です♪
△ http://www.mag2.com/m/0000142541.html

遂に登場!音声付英会話携帯メルマガはこちら
△ http://mini.mag2.com/pc/m/M0039974.html


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■ 解説
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

◆ kill というと「殺す」という意味で使われることが多いです
が、以下のような用法もあります。

◆ 英熟語 ───────────────────────┐
|◇ kill to V : [熟語] ものすごく V したい             |
└───────────────────────────┘

どうしてこういう意味になるのかを理解するためには、不定詞 to
の用法を知らなければなりません。

◆ 英文法 ───────────────────────┐
|◇ 不定詞 to V                                        |
|   全体として副詞になる。                             |
└───────────────────────────┘

  S         V
Mothers have killed | to get their daughters on squads.
~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~ |
       文型終わり ←┘

ここでの動詞 kill は第1文型<SV>で、「殺しをする」という
意味です。killed までで文型が終わっているので、それより後
ろは修飾語になります。そうすると、to get ... の部分は、か
かる名詞がないので、副詞になります。

◆ 英文法 ───────────────────────┐
|◇ 不定詞 to V の意味                                 |
|   1. 目的                                            |
|   2. 条件                                            |
|   3. 結果                                            |
|   4. 感情の原因                                      |
|   5. 判断の根拠                                      |
└───────────────────────────┘

  S         V
Mothers have killed | to get their daughters on squads.
~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~ | 娘をチームにいれるために
       文型終わり ←┘                   ~~~~~~目的

「娘をチームに入れるためには、殺しもする」→「どうしても
娘をチームに入れたい」という意味になります。

「V するためには、人を殺す」という意味から、「ものすごく V
したい」という意味になったのです。目的のためには手段を選ば
ないということですね。

Mothers have killed to get their daughters on squads.
母親達はものすごく娘をチームに入れたがっていた。

◆ このセリフを聞いた母親はわざと kill を「殺す」という元の
意味で解釈して受け答えしています。

That mother didn't kill anyone. She hired a hit man.
そういう母親は誰も殺してないわ。殺し屋を雇ったのよ。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■ 解答
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

kill to で「ものすごく〜したい」という意味。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■ 対訳
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

場面:Torrance がチアリーダチームに入ったのを、母親は喜んで
くれません。

 Torrance  : Mothers have killed to get their daughters on squads.
トーランス : 母親は躍起になって娘をチームの一員にしたがってるわ。

  Mother   : That mother didn't kill anyone.
   母親    : そういう母親は自分では殺さないわ。

             She hired a hit man.
             殺し屋を雇うのよ。


----------------------------------------------------------
メールマガジン『英語で映画を斬る!』
発行者 ixa
メール ixa@uiui.net
ウェブ http://ixa.uiui.net/mag2/eigoeiga/

登録、解除はホームページからお願い致します。
ご意見、ご感想等、メールをお待ちしています。
相互広告を歓迎いたします。
掲載内容の無断転載は固くお断りします。
----------------------------------------------------------

ブラウザの閉じるボタンで閉じてください。