メルマガ:英語で映画を斬る!
タイトル:英語で映画を斬る! Vol.00077  2005/07/18


┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏


  英語で映画を斬る! Vol.00077
                                        発行日2005-07-18
                                        読者数2755
┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏┏


  映画「エイミー」(1997年【濠】)より


┏【 今回の斬り口 】━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
 stewing をうまく訳してみよう
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■ 作品情報
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

原題: AMY
DVD : 字幕 日本語・英語
      音声 日本語・英語
内容: 歌手の父親が死んだショックで、歌声でしか人と対話でき
      なくなってしまったエイミー。ある町に引っ越したことか
      ら、徐々にエイミーに変化が現れていく。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■ 問題
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

◆ 翻訳者は下線部 stewing をうまく訳しています。みなさんも
うまく訳してみてください。下線部(1)の stew の意味は「とろ火
で煮る」、下線部(2)の stew の意味は「イライラする」です。


 Anny   : I've been sitting in that blasted kitchen

          for the last four hours, stewing!
                                (2)~~~~~~~
 Robert : Stewing? Stewing what?
       (1)~~~~~~(1)~~~~~~~
 Anny   : Nothing! I was 'stewing'.
                       (2)~~~~~~~

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■ 語彙
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

◆ blasted : [形容詞] (俗)いまいましい
◆ stew    : [動詞] <SV> 1. とろ火で煮る
                         2. イライラする


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
□ メルマガ紹介
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

◇ ギリギリ探偵白書

深夜の帰り道、後ろから足音が!
迫り来るストーカー!闇を切り裂くリアル探偵の世界。
今、あなたの常識はくつがえされる。
これが真の探偵の姿だ!

登録を ⇒  http://www.mag2.com/m/0000121372.htm


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■ 解説
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

◆ 今回は翻訳者がとてもうまく日本語訳したセリフを紹介します。

◆ Anny は stewing を「イライラする」という意味で用いていま
すが、Robert は誤解して「とろ火で煮る」という意味で解釈して
しまっています。 

 Anny   : I've been sitting in that blasted kitchen
                            ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
          for the last four hours, stewing!
                                (2)~~~~~~~

in that blasted kitchen「キッチンで」と言っているので、stew
と言えば「とろ火で煮る」という意味に思えるのは自然でしょう。
もちろん今回のように、「キッチンで」「イライラする」ことも
考えられます。

◆ 翻訳のポイントは、英語のセリフと同じように、日本語でも誤
解の起こりうる表現として訳してあげることです。翻訳者の訳例
を見てみましょう。

 Anny   : I've been sitting in that blasted kitchen
アニー  : さっきから4時間ずっと台所で

          for the last four hours, stewing!
          煮えくりかえってたのよ。
          ~~~~~~~~~~~~~~~~~~
 Robert : Stewing? Stewing what?
ロバート: 煮るって?なんか作ってたの?
          ~~~~
 Anny   : Nothing! I was 'stewing'.
アニー  : 違うわよ。怒ってたってこと。
                    ~~~~~~~~
◆ stewing を「煮えくりかえる」と訳しています。日本語では、
「怒っている」という意味で「煮えくりかえる」という表現があ
ります。「煮る」という言葉を使っているので、この場面の翻訳
にまさにうってつけの言葉と言えるでしょう。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■ 対訳
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

 Anny   : I've been sitting in that blasted kitchen
アニー  : さっきから4時間ずっと台所で

          for the last four hours, stewing!
          煮えくりかえってたのよ。

 Robert : Stewing? Stewing what?
ロバート: 煮るって?なんか作ってたの?

 Anny   : Nothing! I was 'stewing'.
アニー  : 違うわよ。怒ってたってこと。


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
□ メルマガ紹介
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

◇ 明日は何の日?
営業の方・受験生に好評です。
記念日・誕生花・歴史・有名人の誕生日など今日一日の話のネタにどうぞ。
お得なネタも盛り込んでいきます。前日17時配信!  

登録はこちらから → http://www.mag2.com/m/0000091999.htm


----------------------------------------------------------
メールマガジン『英語で映画を斬る!』
発行者 ixa
メール ixa@uiui.net
ウェブ http://ixa.uiui.net/mag2/eigoeiga/

登録、解除はホームページからお願い致します。
ご意見、ご感想等、メールをお待ちしています。
相互広告を歓迎いたします。
掲載内容の無断転載は固くお断りします。
----------------------------------------------------------

ブラウザの閉じるボタンで閉じてください。