メルマガ:Hubbyと私の日常会話
タイトル:Hubbyと私の日常会話 第 5 号  2003/07/22


hubby  hubby  hubby  hubby  hubby  hubby  hubby    
 
 
              Hubbyと私の日常会話 
    http://finito-web.com/nicole/index.html
              第6号 - It is free 
 
 
hubby  hubby  hubby  hubby  hubby  hubby  hubby  
 
 
 
カナダのオタワからこんにちは。 ニコールです。
今回初めての方々、「Hubbyと私の日常会話」にご登録いた
だきありがとうございます。 末永いお付き合いよろしくお
願いします。よろしかったら、バックナンバーも覗いてみて
下さい。

夏本番となってきましたね! 夏の日差しに負けないように、
私はいつもベースボールキャップをかぶって、サングラスを
かけて外出します。

夏の晩は Hubby とよく家のすぐ近くのパブへ行って、
玉突きをします。 プール・テーブルの使用料は日に
よって、違うんです。 

Nicole: How much is it?  
        「おいくらなの?」
Hubby:  It's free.  It's ladies' night.
        「レイディーズ・ナイトだからただだよ。」

毎週の月曜日はレイディーズ・ナイトで、女性と一緒に
プールをするなら、玉突き台も玉突きのキューとボールも
無料で使えます。
 

【 バリエーション 】

It is free のほかに「ただですよ。」は

It is free of charge.
Without charge.

も使えます。

Gratuitousも使えますが、これは堅くるしい文語です。 

お友だちに使う口語英語なら、

You don't pay nothing.

「何も払わなくでもいいですよ。」

これは超スラングな言い方で、文法的には正しくないです。 
Don'tも nothingも否定的な英語なので、二重否定
(double negative)が肯定になります。 つまり、
You don't pay nothing を正しい英文法からみると、 
何も払わなくでもいい物が有料になります。 
You don't pay nothing は乱れた言葉だし、知的な言い方
じゃないから、お友だちのみに使ってくださいね。

You don't pay anything.
You pay nothing.

は文法的に正しい言い方です。


You don't have to pay.
「(お金を)払わなくでもいいですよ。」


You don't need to pay.
「(お金を)払う必要はないですよ。」


ビジネスイングリッシュなら、
「 無料奉仕 / 無料サービスです。」は

It is complimentary.
It is on the house. 

を使います。


【 おまけ 】

ウエートレス3人に尋ねられました。 どのウエートレスが
フリードリンクを持って来てくれるでしょうか?

ウエートレス #1
Can I offer you a beverage?
ウエートレス #2
Can I offer you something from the bar?
ウエートレス #3
Can I offer you a complimentary drink?

ウエートレス #1もウエートレス #2も offerを使ったので、
フリードリンクをくれる可能性はあります。
ウエートレス #3は complimentary を使ったので、間違
いなく、ドリンクの無料サービスをしてくれます。

Can I offer you a beverage?

「お飲み物は何になさいますか?」


Can I offer you something from the bar?

「バーから、何かお飲み物をお持ちいたしましょうか?」


Can I offer you a complimentary drink?

「コンプリメンタリー・ドリンクは何になさいますか?」


注: 
プール・テーブル
([米] pool table / 6つのポケットのある玉突き台)
ビリヤード・テーブル 
([英] billiard table / 玉突き台)
プール ([米] pool / 玉突きの一種)
キュー (cue / 玉突きのキュー) 


皆さん、今回はこの辺で。
カナダのオタワからお届けする「Hubbyと私の日常会話」次回
の発行は08月05日(火)の予定です。
どうぞ、お楽しみにぃ〜! 


 
hubby  hubby  hubby  hubby  hubby  hubby  hubby  
  
 
「Hubbyと私の日常会話」のマガジンID
『まぐまぐ』0000109034  『melma!』m00089776 
『POSBEE』00001598  『マガジンライフ』10502
『MailuX』MM3EAD26C5163BA  『メルマガ天国』14436
『まくびー』00000247  『e-magazine』nicole
『Macky!』nicole  『めろんぱん』004474

発行者:Nicole
ご意見、ご感想など:nicole@canada.co.jp
ホームページ: http://finito-web.com/nicole/index.html
バックナンバー: 
http://finito-web.com/nicole/issue/back.html
「Hubbyと私の日常会話」を英語で聴きましょう! 
http://finito-web.com/nicole/main/listen.html
このメールマガジンはインターネットの本屋さん
『まぐまぐ』 http://www.mag2.com/
『melma!』 http://www.melma.com/
『POSBEE』 http://www.posbee.com/user/
『マガジンライフ』 http://mg7.com/
『MailuX』 http://www.mailux.com/
『メルマガ天国』 http://melten.com/
『まくびー』 http://magbee.ad-j.com/
『e-magazine』 http://www.emaga.com/
『Macky!』 http://macky.nifty.com/
『めろんぱん』http://www.melonpan.net/index.html
を利用して発行しています。 
配信登録、変更、解除はこちらから
http://finito-web.com/nicole/main/join.html
 
 
お知り合いへのメールでの転送は歓迎ですが、このメールマ
ガジンを無断で複製、転載、引用する事の一切を禁じます。
Copyright(C)2003 Daily Conversation with Hubby. 
              All Rights Reserved.

ブラウザの閉じるボタンで閉じてください。