メルマガ:Hubbyと私の日常会話
タイトル:Hubbyと私の日常会話 第3号  2003/06/10


hubby  hubby  hubby  hubby  hubby  hubby  hubby    
 
 
               Hubbyと私の日常会話 
    http://finito-web.com/nicole/index.html
         第3号 - 英語の外来語 - 日本語篇
 
 
hubby  hubby  hubby  hubby  hubby  hubby  hubby  
 
 
 
皆さんこんにちは。 ニコールです。
ペンティクトン (Penticton)から戻ってきたら、
メールボックスには皆さんからのご意見、ご感想、
ご質問で、制限容量を超えました。 わぁいわぁい!
応援してくださって、ありがとうございます。 
いただいたメールを一つずつご返事しますので、
もう少々お待ちくださいね。。
そして、「Hubbyと私の日常会話」にご登録いただき
ありがとうございます。 
末永いお付き合いよろしくお願いします。
  
ペンティクトンは日本レストランのない小さな町です。
ダウンタウンのあるパブにはカナダ化されたお寿司が食べ
られます。 私がお寿司を注文するごとに、 Hubbyはいつ
も不思議そうに聞きます。  

Hubby:  Why do you like sushi so much?
        「なぜこんなに寿司が好き?」
        Is it because you like raw fish?
        「さしみが好きだから?」
         
カナダには raw fish (おさしみ)がお寿司の同意語になって
います。 私の大好きなのはレストランにないおいなり寿司で
すよ、 Hubby!!

私が大学一年だった時、野菜のお寿司を作ったのに、raw 
fish (おさしみ)は食べられないと言って、どうしても食べて
くれないクラスメートがいました。


【 バリエーション 】

よく知られている英単語になった他の日本の言葉は

banzai 「万歳」 cheers, hurrah

bonsai 「盆栽」 
a dwarf(ed) tree in a pot, a potted tree

futon 「布団」 a mattress (敷きぶとん)

geisha 「芸者」 a geisha  
英語圏の方々によって、geisha が hooker / prostitute
(売春婦)と同じ意味になっています。 会話をする時、
気をつけてください。

haiku 「俳句」 a Japanese poem of seventeen syllables 

ikebana 「生け花」 Japanese flower arrangement
 
kaizen 「改善」 (an) improvement
英語で kaisen と書く人もいます。 2000年からカナダで
はやっているビジネス・コンセプトです。 ちなみに私も
kaisen チームのメンバーでした。
 
kimono 「着物」 a kimono
 
No / Noh 「能」 a Noh play 
 
origami 「折り紙」 Japanese paper folding 
 
sake / saki 「日本酒」 Japanese rice wine 

samurai 「武士」 a Japanese warrior
 
sayonara 「さようなら」 good-bye, good-by

shogun 「(日本の幕府の)将軍」 a general
 
sumo 「相撲」 sumo wrestling
 
tempura 「てんぷら」 deepfried seafood and vegetables


【 おまけ 】
 
皆さん、おまちどおさまでした。 第2号の続きです。 
出張中の Hubby が  
I had a bad day today.
「今日は最悪だった。」と言いました。
Hubby のセミナーは思いどおりにいかなかったんでしょうか? 
彼曰く、

My seminar was a rousing success.
I received a standing ovation.
「セミナーは大成功で、僕はスタンディング・オベーション
をもらった。」

注: receive a standing ovation 
(観客 / 参加者の)総立ちの拍手喝采を浴びる。

じゃ、なにが最悪だったんでしょうか?

荷物を空港でチェックインした後、乗るはずだった飛行機が
キャンセルしたよと言われました。 Hubby と彼の上司サム
はなん時間も次の飛行機を待たされました。 それなのに、 
チェックインした荷物はキャンセルした飛行機とほかの
シティーへ行きました。 Hubby とサムは二日間も同じ服を
着て、セミナーをしました。 臭い!  いや、 かわいそうで
したよね。 

Hubby の上司サムには2回しか会わなかったが、
ある日意外なことを言ってくれました。 
この話の続きは第4号にいたします。  

カナダのオタワからお届けする「Hubbyと私の日常会話」
次回の発行は06月17日(火)の予定です。 
どうぞ、お楽しみにぃ〜! 
 
 
 
hubby  hubby  hubby  hubby  hubby  hubby  hubby  
  
 
「Hubbyと私の日常会話」のマガジンID
『まぐまぐ』0000109034  『melma!』m00089776 
『POSBEE』00001598  『マガジンライフ』10502
『MailuX』MM3EAD26C5163BA  『メルマガ天国』14436
『まくびー』00000247  『e-magazine』nicole
『Macky!』nicole  『めろんぱん』004474

発行者:Nicole
ご意見、ご感想など:nicole@canada.co.jp
ホームページ: http://finito-web.com/nicole/index.html
バックナンバー: 
http://finito-web.com/nicole/issue/back.html
「Hubbyと私の日常会話」を英語で聴きましょう! 
http://finito-web.com/nicole/main/listen.html
このメールマガジンはインターネットの本屋さん
『まぐまぐ』 http://www.mag2.com/
『melma!』 http://www.melma.com/
『POSBEE』 http://www.posbee.com/user/
『マガジンライフ』 http://mg7.com/
『MailuX』 http://www.mailux.com/
『メルマガ天国』 http://melten.com/
『まくびー』 http://magbee.ad-j.com/
『e-magazine』 http://www.emaga.com/
『Macky!』 http://macky.nifty.com/
『めろんぱん』http://www.melonpan.net/index.html
を利用して発行しています。 
配信登録、変更、解除はこちらから
http://finito-web.com/nicole/main/join.html
 
 
お知り合いへのメールでの転送は歓迎ですが、このメールマ
ガジンを無断で複製、転載、引用する事の一切を禁じます。
Copyright(C)2003 Daily Conversation with Hubby. 
              All Rights Reserved.

ブラウザの閉じるボタンで閉じてください。