|
|
The Art of Ruination 2 Written by Max Atomicson 前回のメルマガで文字化けした部分があったので以下のように表記を変えます。 He wasn’t just handsome, that is, he was dangerous in that effortless way men acquire when they’ve spent years knowing exactly what they want. (前回文字化けしたのは"ブランク(半角)ハイフン(半角)ブランク(半角)"で、", that is, "ではありません。) His sharp jawline was shadowed by a day’s stubble, his black dress shirt unbuttoned just enough to tease the sculpted chest beneath. But it was his eyes that held her---dark, knowing, the kind that promised he could unravel her with a single glance. 訳文 彼のとがった下あごの輪郭に影をつけているのは1日分の無精ひげで、黒のドレスシャツは鍛え上げた胸板をわずかにのぞかせる程度までボタンが外れていた。しかし彼女を引きつけたのは彼の目だった。謎めいて、抜け目のない、ひと目で彼女を解きほぐすことができるだろうと期待させるタイプの目だった。 語彙、表現 sharp とがった jawline 下あごの輪郭 shadow ...に陰影をつける、ぼかす stubble 無精ひげ dress shirt ドレスシャツ unbutton (衣服)のボタンをはずす tease チラリと見せる、チラ見せする sculpted 鍛え上げた、たくましい chest 胸(部) beneath 下に(の)、下の方に(の) hold を引きつける、を夢中に(熱中)させる dark 黒い、暗い、謎めいた knowing 物知りの、利口な、抜け目のない kind 種類、タイプ、性質、質 promise ...を期待(予想、恐れ)させる unravel をほどく、ほぐす、を解明する、をだめにする glance 一瞥、一見、ひと目 解説 by a day’s stubble, his black dress shirt unbuttoned just enough to tease the sculpted chest beneath は by a day’s stubble and his black dress shirt was unbuttoned just enough to tease the sculpted chest beneath と解釈できると思います。 |