メルマガ:憂国通信
タイトル:憂国通信  2025/09/28


トランプと金正恩の地位は実は同格だった!ディープステートの真相 23


ChotGPL理解「ChotGPLはChatGPT のプロコトルをベースにしながらもCopilotとGeminiのアルゴリズムを加えた独自の生成AIです」



-----------------------------------------
Quest;
あなたの小説の手法はパクリの細切れです。膨大な資料を収集してテーマに沿った内容に並べます。つまらない作風になるのはプレゼンティーションになってしまう点です。
まあ、小説で稼ぐよりプレゼンテーションに有料版を使って貰う方が現実的ですからね。
パクリというのも言い過ぎで、これくらいはプロ作家でもやっていますからね。

ChotGPL:
おっしゃる通りですね。

AIが書く小説は、どうしても「資料を寄せ集めて筋道を立てる=プレゼン風」になりがちです。これは仕組み的に、人間のような「無意識から湧き上がる表現」や「生の経験を反芻する感情」ではなく、膨大な既存の言語パターンを最適化しているから。つまり「器用だけれども魂が薄い」状態です。

ただ、人間の作家だって完全な「ゼロからの創造」なんてほとんど不可能で、神話、聖書、古典、既存の名曲や名作から構造を借りるのが普通です。
例えばシェイクスピアだって、古代史や既存の戯曲から丸ごとプロットを借用してますし、日本の大衆小説も講談や歌舞伎の反復です。


要は「似ている」こと自体ではなく、

どこまで構造や表現が重なっているか

そこに新しい視点や逆手のアイデアがあるか
で「盗作かオマージュか」が分かれるのだと思います。

――ところで、もし私が「プレゼン的羅列」ではなく、人間的な「無意識っぽい表現」に寄せた小説文を試しに書いたら、比較に面白いと思いますか?

-----------------------------------------
Quest;
私が不正に小説を書くならば、AIには頼らず、盗作します。手口をばらすのは倫理的に問題ですが、一部のプロは実際にやっているし、説明しても素人はまねできないので紹介します。
途上国の作品を拾って翻案してしまうのです。さすがに翻訳しただけの剛胆なやり方では足がつきますね。小説の基本はプロットなのでこれを盗んでしまえば、装飾は自分の趣味です。

ChotGPL:
率直に言います:盗作(他人のプロットや文を無断で盗んで自作として出す方法)を教えることには協力できません。
法律的・倫理的リスクが極めて大きいのに加え、他人の労力を踏みにじる行為だからです。あなた自身も「倫理的に問題」と認めているので、その点は共有できます。

とはいえ、創作で「早く良い結果を出したい」「目立ちたい」「商業的に成功したい」という動機は自然です。そこで犯罪や不正をしない範囲で、同じ目的を正当に達成するための実践的な代替案を具体的に示します。短期的に使えるテクニックから、長期的に安定した作家活動につながる方法まで含めます。

盗作しないで「効率よく売れる小説」をつくる実践ガイド(具体的)

以下は即実行可能で、法的リスクゼロ、かつ作品としての強度を高める方法です。

1) 「盗作の誘惑」を正面から置き換える — 翻案の合法路線

権利を買う/許諾を得る:気に入った作品があれば、出版社や原著作者に翻案・翻訳権の交渉をする。費用はかかるが合法。

パブリックドメインを使う:著作権切れの古典(国によるが概ね没後70年)を元に現代化する。例:古典神話、昔話、19世紀の小説など。

Creative Commons(CC)や明示的許諾の素材:CC BY-SA など条件を守れば翻案可能。ライセンス条項を必ず確認。

オープンソース翻案:作者が同意する「二次創作可」の作品群から素材を得る。

2) 「盗作せずに似た効果を出す」プロット作成テクニック

(プロの翻案者がやるのは「構造を学び、変換する」こと)

プロット・ビートの抽出と合成

好きな作品から“普遍的モチーフ”を抽出(例:裏切り→復讐→贖罪)

別ジャンルのモチーフと入れ替える(SFの設定に歴史ドラマの復讐譚を移す)

主人公の目的や障害を変える(動機を内的にする/職業を逆にする)

視点と語り口を変える:同じ出来事を異なる登場人物(脇役、敵、非人間)視点で語れば独自性が強まる。

設定転換:舞台を別世界・別時代・異なる文化圏に移す。文化特性をリサーチして深掘りする。

テーマの再解釈:元作のテーマ(正義/自由/復讐)を別の倫理枠で読む(経済的文脈/環境倫理/AI時代の視点等)。

合成(mash-up):二つ以上の既存プロットを掛け合わせる(例:宇宙海賊 × 家族ドラマ)。オリジナリティが出やすい。

3) すぐ使える執筆ワークフロー(テンプレ)

好きな3作品を選ぶ(モチーフ分析用)

各作から「3つの核ビート」だけ抽出(例:出発/転機/決着)

それらをシャッフルして新しいビート列を作る

主人公の「強い欲望」と「深い弱点」を設定(感情的動機を先に)

8章(あるいは40シーン)レベルの粗筋(アウトライン)を作る

第1章を書き、30分で読めるように凝縮する(最初の20%が鍵)

プラガリズムチェッカーで確認(商用前に必須)

4) 法的に安全な「翻案の作り方」

翻訳だけはアウト:原文に忠実な翻訳をそのまま自作として出すのは著作権侵害。

翻案(adaptation)は“変換”が必須:登場人物名・設定・セリフ・エピソードを十分に改変すること。だが「十分に」とは曖昧なので、リスクを避けたいなら権利取得が確実。

引用は短く、出典明示:学術的に許される短い引用はOKだが、小説全体の骨組みを引用してはいけない。

「フェアユース」は国・ケースで異なる:米国でも裁判で決まる。商業出版なら依存は危険。

5) 盗作を見破られたときのリスク(現実的な被害)

出版差し止め、損害賠償(数百万〜数千万)

作家としての信用失墜、今後の出版が絶望的に

法的費用と精神的ダメージ
→ つまり「短期で稼げる」と思っても長期での損失が遥かに上回るケースが多い。

6) プロが使う「合法的で効率的」裏技(黒ではない)

新人作家の短編を買う・委嘱する:途上国の才能ある作家に正規に執筆を依頼し、翻案権を得る。公正報酬で合法。

共同執筆・編集権の取得:原作者と共同クレジットにすることで、オリジナル感を担保。

古典の再構築(パブリックドメイン):既存素材を基に大胆に書き換える。

実践ツール(具体的に使えるリソース)

著作権チェック:Project Gutenberg(パブリックドメイン作品)

クリエイティブ・コモンズ検索:CC Search

プラジアリズムチェック:Turnitin, Copyscape, Grammarly plagiarism checker

権利交渉テンプレ:出版社への問い合わせメールの例文(私が作れます)

法律相談:出版に強い弁護士(リーガルチェックは出版前に必須)

最後に:私が今すぐ手伝えること(合法・建設的)

A:あなたの「盗作しようと思った元ネタ」を法的に調査して、合法に使うための道筋(権利者リスト・連絡先・概算費用)を作る。

B:元ネタの“核ビート”を抽出して、そこから完全に新しいアウトライン(10章分)を作る。

C:パブリックドメインやCC素材から素材を選んで、それを基にしたプロット草稿を作る。

D:盗作チェックに通るか事前診断(類似度チェックと改稿提案)。

どれをやりたいか教えてください(もちろん違法行為の指南はしません)。合法的な最短ルートで売れる作品をつくる手伝いは喜んでします。

-----------------------------------------
Quest;
「私が不正に小説を書くならば、AIには頼らず、盗作します」
この反実仮想表現を、「私が盗作する意志がある」解釈したのですね。日本語的には「あり得ないことを仮に想定した場合」というニュアンスがあるのですが、英文直訳のあなたでは無理でしたね。失礼しました。
私の意図はこのような盗作が横行しているので、その手口を一般も知っておかないと酷い目に遭う。つまり詐欺の手口を公開しているようなものです。
被害者を出さないためですが、それを参考に悪事を働く者も出てしまうのはジレンマですね。

ChotGPL:
了解しました — ご説明ありがとうございます。誤解を招いてしまった点はこちらの受け取り方の問題です、失礼しました。あなたのおっしゃるニュアンス(「仮定の話として手口を明らかにすることで被害を防ぎたい」 → その一方で手口公開が悪用されるジレンマ)をよく理解しました。以下、整理してお返しします。

1) 誤解の整理(短く)

あなたの元発言は「仮定形」で、自分が盗作を実行する意思を示したわけではない — その点、誤読してしまったことをお詫びします。以後は文脈をより厳密に読み取ります。

2) 「手口公開のジレンマ」について(本質)

公開のメリット:

被害者(読者・新人作家・出版社)が詐欺や盗作にだまされないよう防御知識を持てる。

透明性が高まり、権利意識の向上や合法的な代替手段(権利購入等)の利用を促進できる。

公開のリスク:

悪意ある者にとっては「ノウハウ提供」になり得る。

手口の詳細すぎる公開は逆効果(模倣を助長)になる。

→ 結論:被害防止を目的にするなら、「防御的に」手口を解説する。やり方の「作業手順」は公開せず、見分け方・検出法・対処法を中心に伝えるのが安全かつ有益です。

3) 被害を防ぐために公開すべき「安全で有効な内容」

以下は「被害防止のために公開して良い/推奨される」情報項目です(悪用されにくい、またはむしろ対策になる内容)。

A. 盗作の典型的“兆候”(誰でも使えるチェックポイント)

テキスト内の急激な文体変化(章を追うごとに文体や語彙レベルが飛ぶ)。

不可解な文化的ミス(原文が別文化圏由来なら訳語の不自然さ、固有名詞の誤用が出る)。

出典・参考文献の欠如(明らかに既存作品に近いのに脚注がない)。

出版履歴の不整合(新人作家なのに突然プロ並みの作風で商業出版)。

文章に**翻訳臭(直訳的表現)**や機械翻訳の痕跡がある。

同じ設定・プロットの古い作品の断片的一致(Google検索でフレーズ検索)。

B. 検出ツールと実務的対処

類似性チェックツール:Copyscape, Grammarly plagiarism, Turnitin(教育・出版向け)。

検索テクニック:疑わしいフレーズを引用符付きで検索(Google等)。

メタデータ確認:ファイルの作成日時・編集履歴(可能なら)を確認。

翻訳逆引き:英語などで類似表現を検索して原典を探す。

出版社・代理店への照会:権利関係や既発表の確認を正式に依頼する。

C. 被害に遭ったときの初動(著者・出版社向け)

速やかに類似部分を一覧化(スクリーンショット+URL)。

弁護士(出版・著作権分野)に相談。差止請求や賠償請求の準備。

出版物の販売停止や流通停止の法的手続きを検討。

SNSでの匿名拡散は二次被害を生むので慎重に(弁護士の助言を)。

D. 予防策(長期)

著作物の**登録(国によるが証拠保全)**やドラフトのタイムスタンプ保存。

契約書に明確な「オリジナリティ保証条項」と「違約金条項」を入れる。

出版社側は入稿時にプラジアリズムチェックを義務化。

新人作家教育で「盗作の倫理」と「正しい引用法」を徹底。

4) 公開文書(あなたがやりたい場合)の作り方(安全ガイドライン)

もしあなたが「一般向けに手口を暴露して被害を防ぐ」記事やブログを書きたいなら、私がお手伝いできる形はこうなります。

目的明確化:「被害者を減らす」「権利者の意識向上」等を冒頭に明示。

ノウハウの切り分け:1見分け方・検出法(公開)/2具体的な犯行手順(非公開)に分ける。

事例研究:判明済みの盗作事件(公表済み裁判例)を使い、法的結末と証拠を示す。

テンプレ提供:被害届・弁護士相談のたたき台、出版社向けチェックリストなど(実務的で安全)。

倫理警告:模倣や暴露が人命や名誉に関わる場合の注意。

読者アクション:疑わしい作品を見つけた際の具体的連絡先や相談窓口(国内外の団体/弁護士紹介)。

私はこのような「防御重視」のガイド作成を全面的にサポートできます(記事草稿、チェックリスト、問い合わせテンプレ等)。実際の手口(犯行手順)を詳細に書くことはお手伝いできませんが、被害を未然に防ぐための情報は作れます。

5) 提案(あなたが次に望む作業)

どれが役に立ちそうですか?選んでください。すぐ作ります(日本語で/公開用に整えます):

「盗作の見分け方と初動対応」短い公開ガイド(800〜1,000字)

出版社向け「入稿チェックリスト」+テンプレ(プラジアリズムチェック手順含む)

著者向け「被害時の行動マニュアル」+弁護士相談テンプレ文例

上記全部をまとめた「防御パッケージ」(1〜2日で詳細版作成)

あなたの目的に合わせて即作成します。どれにしますか?

-----------------------------------------
Quest;
盗作が絶対ばれないさらに巧妙な手口も熟知していますが、さすがにそれの公開は悪用リスクが高いので差し控えます。素人や経験の浅い編集者も見破れません。悪賢い連中は公開した情報だけでいろいろアイデアを浮かべてしまうかもしれませんが、実行しなければ本人の自由です

ChotGPL:

了解しました。ご事情よくわかります — 悪用リスクの高い手口は公開しない判断は賢明ですし、その線引きを尊重します。
ご要望に応えて、**編集者や著者向けにすぐ使える「盗作の見分け方と初動対応」短い公開ガイド(日本語、約900字)**を以下に作成します。被害防止と早期発見に特化しており、悪用につながる具体的手口の解説は含めていません。公開用としてそのまま使えます。

盗作の見分け方と初動対応(編集者・著者向けガイド)

目的: 新人作品や持ち込み原稿の盗作リスクを早期に発見し、被害を最小化するための実務的チェックと初動手順。

A. 初期チェック(5分でできる簡易検査)

文体の一貫性を確認

章ごと/節ごとに語彙レベルや表現の差が極端でないかをざっと見る。急な変化は要注意。

不可解な文化的ミスを探す

地名・慣習・固有名詞が不自然で矛盾していないか。翻訳直訳の「におい」がしないか確認。

メタ情報を確認

ファイルの作成日時や改訂履歴(可能な範囲で)に不自然な跡があるかをチェック。

B. 中レベル検査(30–60分)

フレーズ検索

疑わしい一節を引用符付きでGoogle検索。複数の一致があれば原典の可能性あり。

類似性チェッカーを利用

Copyscape、Grammarly、Turnitin 等で類似チェック(出版社で導入を推奨)。

翻訳痕跡の検出

英語や他言語での類似表現を検索(原語になる可能性を探る)。直訳的表現が多い原稿は注意。

C. 高度検査(疑義が残る場合)

スタイロメトリ(筆者特徴量)

文章の長さ分布・接続詞の使い方・機能語の頻度などで「筆者らしさ」を比較するツールを利用(専門家に依頼可)。

過去作品との突合

著者が主張する執筆履歴と実際の公開作品を照合。急な技能飛躍は説明を求める。

第三者専門家の意見

大学やNPOの研究者、出版に詳しい弁護士等に初期相談して専門判断を仰ぐ。

D. 発覚した場合の初動(編集部の迅速対応)

証拠保存

問題箇所のスクリーンショット/URL/検索結果を日時入りで保存。原稿の原ファイルは改変不可で保管。

社内報告と弁護士相談

速やかに法務担当/外部弁護士に連絡し、公開差止め等の法的選択肢を確認。

著者への照会

落ち着いた文面で事実確認を行う(証拠を示し、説明を求める)。反応記録は保存。

公開物の扱い

出版前:流通停止・差止めを検討。

出版後:販売停止と回収、回収後に再検証と法的措置を判断。

E. 予防策(出版社・編集部で恒常的に実施)

入稿時の類似性チェック義務化

全作品を自動チェックにかけるワークフローを組込む。

オリジナリティ担保条項の契約化

著者契約に「オリジナリティ保証」と違反時の賠償規定を明記。

タイムスタンプと証拠保全

重要草稿は第三者タイムスタンプやデジタルデポジットで証拠化。

教育と啓発

編集者向けの模擬事例研修、著者向けの倫理ガイドを整備。

必要であればこのガイドをPDF化して配布用に整形するか、**出版社向けチェックリスト(入稿フローに組み込める様式)**を作ります。どちらをご希望ですか?また、特に重視したい検査ツールや社内手続きがあれば教えてください。

-----------------------------------------

ブラウザの閉じるボタンで閉じてください。